Обсуждение:Языки Китайской Республики
Последнее сообщение: 2 года назад от Kshatriya Drum в теме «Языки Китайской Республики или Языки Тайваня?»
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Languages of Taiwan из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. Перевод по состоянию на 09 июня 2024 года. |
Языки Китайской Республики или Языки Тайваня? править
@Modun термин Китайская Республика — явно неоднозначный, причем, я полагаю, что основным значением будет Китайская Республика (1912—1949). Термин Тайвань тоже может имеет несколько значений, однако очевидно что основное значение — государство. Поэтому считаю нужным переименовать статью в Языки Тайваня. Delasse (обс.) 09:26, 24 июня 2021 (UTC)
- Delasse, сам термин Тайвань является ещё более неоднозначным, потому что Китайская Республика вообще является непризнаной страной. К примеру, существует целое движение за независимость Тайваня, где стороники движения предлагают создать независимую республику Тайвань. В этом смысле название статьи языки Тайваня ни сколько не является нейтральным.— Modun (обс.) 09:49, 24 июня 2021 (UTC)
- @Modun я хорошо знаю эти дела. Независимость Тайваня поддерживается Пан-зеленой коалицией[англ.] на Тайване, ей противостоит Пан-синяя коалиция[англ.], которая стремится сохранить несколько двусмысленный статус-кво в соответствии с консенсусом 1992 года. Недавно было большое обсуждение: Википедия:К переименованию/4 ноября 2020#Китайская Республика → Тайвань, Тайвань → Тайвань (остров).Вы высказали два утверждения. Первое: что термин Тайвань является более неоднозначным чем термин Китайская Республика. Однако вы не привели никаких аргументов на этот счет, а обсуждение показывает что сообщество с вами не согласно. Запрос Тайвань перенаправляет на государство, а запрос Китайская Республика — на страницу неоднозначности. Также отмечу, что даже если рассматривать второе значение термина Тайвань — остров, то оно тоже подходит, ибо статья также и про языки, на которых говорят жители острова.Вы также высказали второе утверждение, что предлагаемое название статьи языки Тайваня не является нейтральным, и якобы каким-то образом поддерживает аргументацию Движения за независимость Тайваня. Но я также не вижу аргументов за ненейтральность названия. Delasse (обс.) 10:05, 24 июня 2021 (UTC)
- @Delasse в тот момент когда я переводил статьи о языках и населении Китайской Республики, ещё не существовало статьи Китайская Республика (1912-1949) и соответственно никто не поднимал вопрос о переименовании самой статьи Китайская Республика. По результатам переименования статьи Китайская Республика всё таки пришли к итогу назвать статью нейтрально → Китайская Республика (Тайвань). Следовательно и данную статью, и ту статью следовало бы назвать языки/население Китайская Республика (Тайвань) как по названию основной статьи. Вообще хотелось бы на этот счёт услышать мнение других участников (а возможно участников, вами указанного обсуждения) на переименование данной статьи, и шире подобных статей. Думаю это было бы справедливо.— Modun (обс.) 10:20, 24 июня 2021 (UTC)
- Тогда пинг коллег: @Dinamik @91i79 @Kshatriya Drum @Vladimir Solovjev Delasse (обс.) 11:01, 24 июня 2021 (UTC)
- @Delasse в тот момент когда я переводил статьи о языках и населении Китайской Республики, ещё не существовало статьи Китайская Республика (1912-1949) и соответственно никто не поднимал вопрос о переименовании самой статьи Китайская Республика. По результатам переименования статьи Китайская Республика всё таки пришли к итогу назвать статью нейтрально → Китайская Республика (Тайвань). Следовательно и данную статью, и ту статью следовало бы назвать языки/население Китайская Республика (Тайвань) как по названию основной статьи. Вообще хотелось бы на этот счёт услышать мнение других участников (а возможно участников, вами указанного обсуждения) на переименование данной статьи, и шире подобных статей. Думаю это было бы справедливо.— Modun (обс.) 10:20, 24 июня 2021 (UTC)
- @Modun я хорошо знаю эти дела. Независимость Тайваня поддерживается Пан-зеленой коалицией[англ.] на Тайване, ей противостоит Пан-синяя коалиция[англ.], которая стремится сохранить несколько двусмысленный статус-кво в соответствии с консенсусом 1992 года. Недавно было большое обсуждение: Википедия:К переименованию/4 ноября 2020#Китайская Республика → Тайвань, Тайвань → Тайвань (остров).Вы высказали два утверждения. Первое: что термин Тайвань является более неоднозначным чем термин Китайская Республика. Однако вы не привели никаких аргументов на этот счет, а обсуждение показывает что сообщество с вами не согласно. Запрос Тайвань перенаправляет на государство, а запрос Китайская Республика — на страницу неоднозначности. Также отмечу, что даже если рассматривать второе значение термина Тайвань — остров, то оно тоже подходит, ибо статья также и про языки, на которых говорят жители острова.Вы также высказали второе утверждение, что предлагаемое название статьи языки Тайваня не является нейтральным, и якобы каким-то образом поддерживает аргументацию Движения за независимость Тайваня. Но я также не вижу аргументов за ненейтральность названия. Delasse (обс.) 10:05, 24 июня 2021 (UTC)
- Delasse, сам термин Тайвань является ещё более неоднозначным, потому что Китайская Республика вообще является непризнаной страной. К примеру, существует целое движение за независимость Тайваня, где стороники движения предлагают создать независимую республику Тайвань. В этом смысле название статьи языки Тайваня ни сколько не является нейтральным.— Modun (обс.) 09:49, 24 июня 2021 (UTC)
- Я за языки Тайваня. «Китайская Республика» была действительно до 1949 в других границах. Да и сейчас де-юре она по прежнему считает своей территорией весь Китай. Понятие «Тайвань» намного стабильнее в смысле границ — неважно, употребляем мы это слово политически или географически. Drum of Kshatriya 19:45, 27 июня 2021 (UTC)