Обсуждение:Bastion/Архив/1

Последнее сообщение: 9 лет назад от AnimusVox в теме «Рецензирование статьи Bastion»
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Рецензирование статьи Bastion править

Дополнил статью переводом из англовики. Буду рад помощи со стилем. Сразу добавлю, что российская пресса не густо написала рецензий на игру, так что на отдельный подраздел с внятной мыслью вряд ли наскребется. Все-таки мыслей наскреблось, что вылилось в отдельный подраздел. P.S. Спасибо всем, кто принял участие в рецензировании и доработке статьи. Рецензию закрываю. — AnimusVox 17:46, 18 августа 2014 (UTC)Ответить

От необходимости деления вас спасет предметная критика. ADDvokat 18:32, 18 июля 2014 (UTC)Ответить
А зачем отдельный раздел? Есть критика - валим в кучу и ваших, и наших. Наших - ну, Игроманию, AG... Кто сейчас считается ведущим? В Игромании, смотрю, Давыдов как раз нужные цитаты дает: "Маленький шедевр мирового значения". Куда, кстати, рецензируем? --Igel B TyMaHe 20:54, 18 июля 2014 (UTC)Ответить
Постараюсь гармонично влить мнение российской прессы. Также добавлю, что причиной вялой работы с замечаниями является нехватка времени. Выделю день на следующей и комплексно исправлю недочеты. Чем больше будет выявлено, тем лучше. — AnimusVox 15:56, 19 июля 2014 (UTC)Ответить

Преамбула править

Бастион — это ещё вымышленный город. Например, как Дануолл. P.S. Это касается раздела «Игровой процесс». В преамбуле исправлю. — AnimusVox 15:22, 18 июля 2014 (UTC)Ответить
Тем более. Когда город - Бастион, когда игра - Bastion. Про город отдельно ниже написал. --Igel B TyMaHe 15:49, 18 июля 2014 (UTC)Ответить
  • инди-разработчик - жаргонизм. Следует раскрыть или викифицировать.
  • сноски в преамбуле, по-моему, только анонсы. Там не подтверждения факта выхода в указанные сроки.
  • Преамбула не дает представления о предмете статьи. Взгляните на предшественника, сами поймете, чего не хватает. ADDvokat 18:22, 18 июля 2014 (UTC)Ответить
Дополнил преамбулу. — AnimusVox 08:57, 20 июля 2014 (UTC)Ответить

Игровой процесс править

  • поверхность появляется под ногами героя по мере его движения и постоянно держит в напряжении играющего. - вместо "и" - ", что", иначе получается, что поверхность держит героя. Возможно, само описание не вполне внятное. Типа тумана войны или как? Наверное, надо добавить радиус появления поверхности, не после наступания она же появляется - вечно шагаешь в пустоту?
Исправил стиль изложенного — «поверхность появляется недалеко перед игроком по мере его движения». — AnimusVox 08:57, 20 июля 2014 (UTC)Ответить
  • а также повышая количество здоровья при получении нового уровня - как известно, здоровье делится на текущее и максимальное. Так и надо конкретизировать - "максимальный уровень здоровья". Здесь же возникает неоднозначность слова "уровень" - ранее был уровень игры, тут, как я понимаю, уровень развития. А то я сначала так и прочитал: закончил уровень - стал "толще".
Поправил стиль. — AnimusVox 08:57, 20 июля 2014 (UTC)Ответить
  • Прохождение каждой локации ставит целью найти... - лучше "Цель прохождения каждой локации - найти...
Поправил стиль. — AnimusVox 08:57, 20 июля 2014 (UTC)Ответить
  • позволяющие улучшать Бастион - ВНЕЗАПНО! Необходимо сначала объяснить, что такое Бастион. То есть структуру раздела лучше перекроить, начав с Бастиона и затем перейдя к описанию прохождения. Насчет переставить разделы Сюжет и Игровой процесс - на свой вкус. Мне бы было удобней начать с сюжета, а потом перейти к игровому процессу.
Внес пояснения в преамбуле и непосредственно в описании игрового процесса. — AnimusVox 08:57, 20 июля 2014 (UTC)Ответить
  • Лука Разрушителей (англ. Breaker's Bow) - официальная русификация? Если нет, я бы дал ссылку на наиболее авторитетный источник перевода и излагал по нему. (Сюда же: The Kid - обычно переводится "Малыш", см. Малыш (фильм, 1921), [1]]])
Используется официальная русификация. — AnimusVox 08:57, 20 июля 2014 (UTC)Ответить
Действительно странно :) Поправил. — AnimusVox 08:57, 20 июля 2014 (UTC)Ответить
  • ✔ Проходя их, закадровый голос рассказчика - конечно же "Во время их прохождения..."
  • ✔ наличием новой способности и нового достижения, которое отсылает - что за секрет? Нужно описать эти способность и достижение.
  • ё-фицируем...

--Igel B TyMaHe 15:49, 18 июля 2014 (UTC)Ответить

Синопсис править

  • ✔ Возвращаясь с последним ядром (англ. Core) - неправильно узнавать о первом встретившемся ядре, что оно - последнее. Последняя часть? Если ядер несколько, следует ранее написать немного о них.
  • ✔ Отбив атаку воинов Ура, выясняется, что Зию похитили - "отбив атаку, Парень узнает" либо "После того, как атака отбита, выясняется..."
  • ✔ Рукс рассказывает нам - "нам" тут лишнее. Если хочется подчеркнуть, что рассказ обращён именно к игроку, то надо писать "игроку". Если нет, нормально и без уточнений.
  • ✔ был разработан в Цейлондии, и был направлен против Ура. Он должен был закрыть - целых три "был" на таком коротком отрезке...
  • ✔ [Проект] должен был закрыть все входы и выходы - проект этим не занимается, закрывает входы результат проекта (или что-то происходит в результате осуществления проекта). Точно так же можно саботировать проект (процесс), но нельзя запустить проект. При этом нельзя саботировать объект, калька с английского здесь не может быть использована напрямую, по-английски имеется в виду, что некий объект разрушен или испорчен.
  • ✔ Финал — замёрзшие Терминалы Тазала - финал - это что-то короткое (последняя битва с боссом, например), имеется ввиду финальный уровень?
  • ✔ по-русски народности пишутся со строчной буквы. Если страна - "Ура", если народ - "ура".

--Igel B TyMaHe 09:16, 19 июля 2014 (UTC)Ответить

Разработка править

  • ✔ желая собственноручно разрабатывать игры, в которых бы применялись новые идеи. - а в EA они нанимали кого-то работать за себя? В других играх не применяются новые идеи?
  • ✔ разработка игры заняла около двух лет, а финансированием разработки занимались сами же сотрудники компании[6]. Большая часть команды занималась разработкой игры - три "разработки" на коротком отрезке
  • ✔ в пейзаже пост-апокалиптического мира - это цитата? Постапокалиптический мир устойчиво ассоциируется с постядерным, а не с фэнтезийным.
  • ✔ вызывает у игрока ощущение «старого знакомого» - Касавин сказал не так, да и не мог сказать так: нельзя знать, что почувствует игрок. "должен вызывать ощущение".
  • ✔ создать чувство непосредственной причастности к истории, создаваемую - создать... создаваемую...
  • ✔ поэтапно записана в свое время - это просто ужасно. Впрочем, весь абзац тяжело понять. Следует пересказать то же самое своими словами.
  • ✔ в сентябре того же года они повторили успех - "они" - это кто?
  • ✔ Возможно, подраздел следует переименовать в "Разработка и релиз"
  • ✔ работал над саундтреком к игре, ранее работая - работал... работая...
  • ✔ Работа над музыкой велась с самого начала разработки игры, записав некоторые композиции ещё до окончания работ - вместе с предыдущим - пять (!) подряд "работ" в двух предложениях.
  • ✔ были записаны Дарреном в шкафу - closet - это всё-таки чулан.
  • ✔ четырёх песен с вокальной партей - песни всегда с вокальной партией
  • ✔ в третьей партии совмещаются под новое инструментальное сопровождение - что имеется ввиду?
  • ✔ вокал исполняет Каннингем - я не уверен, что вокал можно исполнять. "Звучит вокал", "звучит голос", "исполняет вокальную партию"
  • ✔ На физическом носителе - а что так туманно? Это же был цифровой диск (CD/DVD)?
  • ✔ бесплатно в интернет-магазине - для бесплатного распространения через интернет-магазин

--Igel B TyMaHe 09:52, 19 июля 2014 (UTC)Ответить

Критика править

  • ✔ Bastion could be sold on its presentation alone; the game's hyper-detailed 2D graphics along with its eclectic and moving soundtrack perfectly match the well-told and understated story. - Под "presentation" подразумевается "внешность" в противопоставление геймплею. Сейчас фраза в статье переведена криво.

--Igel B TyMaHe 10:03, 19 июля 2014 (UTC)Ответить

Не нашел конкретно этой фразы в тексте оригинала или перевода. Речь идёт о номинации от 1UP в разделе «Награды»? — AnimusVox 09:39, 24 июля 2014 (UTC)Ответить
Извиняюсь. "Макки выразил мнение, что «на презентации игра может быть продана полностью самостоятельно»" - вот эта фраза, оригинал по сноске. --Igel B TyMaHe 13:41, 24 июля 2014 (UTC)Ответить
То бишь «только лишь визуального оформления игры хватит для обеспечения успешных продаж»? — AnimusVox 15:50, 24 июля 2014 (UTC)Ответить
Лучше, наверное, и не скажешь. --Igel B TyMaHe 18:59, 24 июля 2014 (UTC) PS. Хотя нет, "визуальное" - ненужное уточнение, Макки говорит обо всех составляющих: графика, звук, сторителлинг. --Igel B TyMaHe 19:02, 24 июля 2014 (UTC)Ответить
  • Я тоже раньше вот так всё расписывал. А потом понял, что это всё равно что воду в ступе толочь. Взял — да и исправил, чо разглагольствовать-то? --Harulover 13:13, 22 июля 2014 (UTC)Ответить
    • Орфографию и пунктуацию я исправляю сразу. Но стиль может быть исправлен по-разному. Я могу показать, где стилистическая ошибка, но дать единственно верный вариант её исправления не могу. То же касается изложения фактов - иногда я вообще не в курсе, действительно ли имеет место ошибка, например, здесь, как оказалось, перевод официальный. --Igel B TyMaHe 17:56, 22 июля 2014 (UTC)Ответить
  • ✔ В русскоязычной прессе можно задействовать и эту [2] статью. ADDvokat 05:30, 2 августа 2014 (UTC)Ответить
  • ✔ Почему бы карточку саундтрека не поднять выше, а треклист все же оформить свернутой таблицей? ADDvokat 05:32, 2 августа 2014 (UTC)Ответить
  • Еще меня несколько смущает количество неохваченного материала, который гуглится на раз-два [3], [4], [5], [6], [7] и проч. ADDvokat 08:37, 2 августа 2014 (UTC)Ответить
  • Я ещё не берусь самостоятельно использовать иноязычные источники для написания статей, но на материал взгляну и использую, что смогу. Спасибо. — AnimusVox 08:43, 2 августа 2014 (UTC)Ответить
Кое-что добавил. Как-то не особенно связно получилось, но и вправь интересно. Прочешу источники ещё раз на досуге. — AnimusVox 13:14, 11 августа 2014 (UTC)Ответить
Коллега ADDvokat, у меня есть маленький вопрос. Приемлемо ли в разделе о разработке обилие цитат и фраз аля «по словам», «как говорили»? Это, как мне казалось, больше подходит для описания реакции прессы. При том приходится либо обобщать, либо использовать прямые цитаты, так как частое использование первого варианта придает тексту некую «ориссность», да и второй имеет своей предел. — AnimusVox 07:24, 14 августа 2014 (UTC)Ответить
Нужно стараться соблюдать баланс между первым и вторым. Цитированием увлекаться не стоит, по правилам цитат должно быть не больше 30% от раздела. Постоянно напоминать читателю, чье это мнение в рамках разработки... зависит от контекста, и от того, как часто вы к этому прибегаете. Сказать, что Лара Крофт — лесбиянка, да, требует атрибуции. Общие рассуждения о мире игры, уже на усмотрение. ADDvokat 08:10, 14 августа 2014 (UTC)Ответить
  • Даты релизов в карточке и собственно релиз в тексте статьи. В карточке ПК все же лучше разбить на платформы, благо даты выпуска на Windows и Mac разнятся. Про выход на iOs я вижу только карточке, а в релизе — ни слова. Нехорошо. ADDvokat 06:25, 9 августа 2014 (UTC)Ответить
Поправил это дело. — AnimusVox 13:14, 11 августа 2014 (UTC)Ответить
Коллега ADDvokat, как думаете, созрела ли статья для номинации? Предоставленные вами интервью изучил и добавил информации в статью. Кое-что упустил, а что-то не понял или счел не нужным. Во всяком случае спасибо за источники. Остается, пожалуй, украсить игровой процесс источниками. — AnimusVox 15:20, 18 августа 2014 (UTC)Ответить
Я думаю, вполне. ADDvokat 16:01, 18 августа 2014 (UTC)Ответить