Обсуждение:Tennis Court (песня)
Последнее сообщение: 6 лет назад от Reylanno в теме «Рецензирование статьи Tennis Court (песня)»
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Tennis Court (song) из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. Переведено из английской Википедии |
Проект «Музыка» (уровень I, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Музыка», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с музыкой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Рецензирование статьи Tennis Court (песня)
правитьЗдесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Перевод с английской Википедии. Не являюсь основным автором, но переписал её и планирую на КХС. Надеюсь вам понравится! С уважением, Reylanno / @ 20:19, 30 июня 2017 (UTC)
Стиль статьи откровенно переводной.
- Лорд смотрит в камеру во время одного непрерывного кадра - кадр непрерывным быть не может. Что здесь имеется ввиду?
- Ну, one continuous shot переводится как один продолжительный (непрерывный) кадр". С уважением, Reylanno / @ 11:07, 1 июля 2017 (UTC)
- Исправлено на один длинный дубль. Если что, могу заменить на „длинный план“. С уважением, Reylanno / @ 11:30, 1 июля 2017 (UTC)
- Нет, "Длинный дубль" плохо. Пришлось посмотреть клип. "Длинный план" лучше. Корректнее, на мой взгляд: "Клип снят без монтажных склеек". Правда, в данном случае, это не бог весть какое достижение, так как технически снят клип довольно просто. Полагаю, из преамбулы лучше фразу убрать, но в тексте ниже упомянуть можно. - Saidaziz (обс.) 14:55, 2 июля 2017 (UTC)
- Сделано, С уважением, Reylanno / @ 15:45, 2 июля 2017 (UTC)
- Нет, "Длинный дубль" плохо. Пришлось посмотреть клип. "Длинный план" лучше. Корректнее, на мой взгляд: "Клип снят без монтажных склеек". Правда, в данном случае, это не бог весть какое достижение, так как технически снят клип довольно просто. Полагаю, из преамбулы лучше фразу убрать, но в тексте ниже упомянуть можно. - Saidaziz (обс.) 14:55, 2 июля 2017 (UTC)
- Исправлено на один длинный дубль. Если что, могу заменить на „длинный план“. С уважением, Reylanno / @ 11:30, 1 июля 2017 (UTC)
- Ну, one continuous shot переводится как один продолжительный (непрерывный) кадр". С уважением, Reylanno / @ 11:07, 1 июля 2017 (UTC)
- Тем не менее, Литтл и Лорд первоначально написали музыку и биты, а после, на основе непосредственно созданной музыки, написали лирику - очень сложно излагается мысль о том, что сначала написали музыку и потом слова.
- Исправлено. С уважением, Reylanno / @ 11:07, 1 июля 2017 (UTC)
- Лирика «Tennis Court» обращается к недавно признанной славе Лорд - стиль
- Исправлено. С уважением, Reylanno / @ 11:07, 1 июля 2017 (UTC)
- как мы миримся со всеми этими „фронтами“» - неясная фраза, про "фронты" выше вроде ничего не говорится.
- Исправлено, заменено на притворство. С уважением, Reylanno / @ 11:12, 1 июля 2017 (UTC)
- фрикционные отношения с величественной жизнью - стиль
- Исправлено. С уважением, Reylanno / @ 11:07, 1 июля 2017 (UTC)
- «Tennis Court» была выбрана в качестве одного из выдающихся треков - стиль
- Исправлено. С уважением, Reylanno / @ 11:07, 1 июля 2017 (UTC)
- Она опознана каждым танцем и каждой нотой - стиль - Saidaziz (обс.) 04:22, 1 июля 2017 (UTC)
- Исправлено. С уважением, Reylanno / @ 11:22, 1 июля 2017 (UTC)
Итог
правитьЗакрыто. С уважением, Reylanno / @ 12:43, 28 октября 2017 (UTC)