Обсуждение шаблона:Административное деление Казахстана

Последнее сообщение: 8 месяцев назад от 85.193.98.177 в теме «Официальные названия»

Официальные названия править

ВП:Имена работают в тех случаях, когда существует несколько возможных вариантов написания чего-либо и во избежание малоконструктивных бессчисленных споров необходимо выбрать один из вариантов в качестве предпочтительного. Однако это не означает, что другие варианты использовать нельзя. Официальное название города - Алматы, в России принято использовать Алма-Ата, пока статья называется Алма-Ата и когда название используется «абы где», то пишется Алма-Ата. Но должен быть здравый смысл: если мы говорим об административном делении Казахстана, то разумно сделать исключение и использовать официальное название, принятое в Казахстане. В противном случае получается абсурд, когда административное деление одного государства описывается в терминах другого государства. Dinamik 13:12, 21 ноября 2009 (UTC)Ответить

Вот это должно решаться на ВП:КПМ и ТОЛЬКО там. Слишком много копий сломано на этом названии. Geoalex 13:43, 21 ноября 2009 (UTC)Ответить
ВП:КПМ - это процедура обсуждения названия статьи, а не того, какие статьи как нужно писать. Никакое правило (ни ВП:ГН, ни ВП:Имена) не требует жёсткого и неукоснительного соответствия названий, используемых в статьях, названиям статей. Если в конкретной статье разумно отойти от названия статьи, чтобы статья была написана разумно и логично, это должно быть сделано. Если мы ведём речь об административном делении государства, где русский язык является официальным, то разумно указать то, как само это государство видит своё административное деление. Dinamik 13:50, 21 ноября 2009 (UTC)Ответить
Внутри Казахстана мой город на том языке, который считается русским, могут называть как угодно. В русской Википедии согласно правилу Википедия:Имена — только Алма-Ата.--Ds02006 13:56, 21 ноября 2009 (UTC)Ответить
«Внутри Казахстана мой город на том языке, который считается русским, могут называть как угодно» - однако этот самый город в Казахстане как раз и находится:) (про принадлежность города Вам не понял); «В русской Википедии согласно правилу Википедия:Имена — только Алма-Ата» - почему Вы думаете, что только Алма-Ата? Dinamik 14:11, 21 ноября 2009 (UTC)Ответить
Потому что правило такое - ВП:ГН. Geoalex 14:26, 21 ноября 2009 (UTC)Ответить
Не могли бы Вы привести из этого правила соответствующую цитату? Dinamik 14:37, 21 ноября 2009 (UTC)Ответить
Нет, не разумно. Если бы мы приняли казахстанско-русские варианты для географических названий Казахстана, то вопросов бы не было. Но мы приняли российско-русские варианты, поэтому во всех случаях нужно писать Алма-Ата. Geoalex 13:54, 21 ноября 2009 (UTC)Ответить
«Если бы мы приняли казахстанско-русские варианты для географических названий Казахстана, то вопросов бы не было. Но мы приняли российско-русские варианты, поэтому во всех случаях нужно писать Алма-Ата» - 1) мы не принимали ни казахстанско-русские, ни российско-русские варианты (кстати, что эти термины означают? нельзя ли ознакомиться с источниками, разъясняющими эти понятия), названия статей определяются исходя из совокупности ряда факторов; 2) почему Вы решили, что писать Алма-Ата во всех случаях, даже там, где явно напрашивается использование официального названия? Dinamik 14:11, 21 ноября 2009 (UTC)Ответить
1. Некоторые географические названия в казахстанском (см. конституцию Казахстана и прочие казахстанские источники) и российском (см. карты Роскартографии) вариантах русского языка различаются. Характерным примером является Алма-Ата/Алматы. Согласно правилу ВП:ГН для наименования статей о топонимах решено пользоваться российскими вариантами названий.
2. А почему вы решили, что один и тот же объект должен называться по разному в разных статьях? То есть можно писать Пекин (по картам Роскартографии, которые АИ), Бэйцзин (по системе Палладия, которая тоже АИ), а то и вовсе 北京, согласно конституции КНР, которая тоже АИ? Geoalex 14:26, 21 ноября 2009 (UTC)Ответить
«Некоторые географические названия в казахстанском (см. конституцию Казахстана и прочие казахстанские источники) и российском (см. карты Роскартографии) вариантах русского языка различаются. Характерным примером является Алма-Ата/Алматы» - не могли бы Вы привести источники на существование казахстанского и российского вариантов русского языка? «Согласно правилу ВП:ГН для наименования статей о топонимах решено пользоваться российскими вариантами названий» - про название статьи я речи и не вёл. Dinamik 14:37, 21 ноября 2009 (UTC)Ответить
«А почему вы решили, что один и тот же объект должен называться по разному в разных статьях?» - потому что в статье об административном делении государства, где русский язык является официальным, логично использовать соответствующие официальные русские названия, а в других статьях это не столь принципиально и можно опираться на название статьи, которое в каких-то случаях может отличаться от официального. «То есть можно писать Пекин (по картам Роскартографии, которые АИ), Бэйцзин (по системе Палладия, которая тоже АИ), а то и вовсе 北京, согласно конституции КНР, которая тоже АИ?» - сравнение некорректно: русский язык не является в Китае официальным. Dinamik 14:37, 21 ноября 2009 (UTC)Ответить
в статье об административном делении государства, где русский язык является официальным, логично использовать соответствующие официальные русские названия. Мне это логичным не кажется. Если мы решили называть город Алма-Атой, то его и надо называть Алма-Атой. Выношу на ВП:ВУ. Пусть сообщество решает. Geoalex 14:53, 21 ноября 2009 (UTC)Ответить
«„в статье об административном делении государства, где русский язык является официальным, логично использовать соответствующие официальные русские названия“. Мне это логичным не кажется» - таки это как-то странно выходит: рассматриваем административное деление (официально оформленное в том числе и на русском языке) государства, где русский язык имеет официальный статус, в русскоязычной энциклопедии и при этом предлагается использовать названия, отличные от официальных. «Если мы решили называть город Алма-Атой, то его и надо называть Алма-Атой» - мы решили то, как называть статью о городе, а не город:). То, как называть город, решают другие структуры:D Dinamik 16:11, 21 ноября 2009 (UTC)Ответить
Сообщество аргументированно высказывается за сохранение названия, подобному названию статьи. Псевдорусское Алматы из шаблона удалил. --Ds02006 15:06, 24 ноября 2009 (UTC)Ответить
Точно так же есть высказывания и против механического удаления официальных названий, даже в тех случаях, когда статья имеет иное название. Раз уж Вы употребили понятие «Псевдорусское Алматы», прошу Вас привести источник, подобный образом трактующий официальное название города. Я не требую отовсюду удалять название, соответствующее названию статьи, в то время как Вы категорически настаиваете на удалении не нравящегося Вам официального названия города. Полагаю, что вариант с временным (до нахождения иного консенсуса по данному вопросу) размещением обоих вариантов (официального названия согласно административному делению Казахстана и соответствующего названию статьи) пока является наилучшим, чего про вариант, игнорирующий в шаблоне «административное деление Казахстана» это самое административное деление, сказать не могу. Dinamik 16:48, 24 ноября 2009 (UTC)Ответить

Байконур надо добавить.--Kaiyr 11:00, 2 марта 2012 (UTC)Ответить