Осман (поэма)

«Осма́н» — эпическая поэма дубровницкого поэта позднего Возрождения Ивана Гундулича (ум. 1638).

Осман
Первое издание (1826)
Первое издание (1826)
Жанр Поэма
Автор Иван Гундулич
Язык оригинала хорватский
Дата написания 1621—1638

Основная идея поэмы — призыв к сопротивлению турецкому владычеству[1]. Посвящена «королевичу» Владиславу, ставшему королём Польши Владиславом IV[2]. Поэма в общих чертах была закончена, вероятно, в начале 1630-х годов. Впервые опубликована в Дубровнике в 1826 году[2].

История править

 
Королевич Владислав
(ок. 1626)

Интерес Гундулича к истории борьбы христианства и мусульманства проявился в 1620 году, когда в предисловии к «Покаянным псалмам царя Давида» автор выразил желание перевести поэму «Освобождённый Иерусалим» итальянца Торквато Тассо. Поводом к написанию поэмы «Осман» послужила Хотинская битва (1621), в которой войско Речи Посполитой нанесло удар по престижу и военной силе Османской империи, возглавляемой юным султаном Османом II. В 1622 году султан был убит восставшими янычарами. В это время на Балканах усилилось национально-освободительное движение южнославянских народов против турецкого владычества. Интерес Гундулича к теме борьбы с турками было связано и с широко распространённым в то время на Балканах пророчеством о приближении конца господства турок. В представлении балканских славян по истечение 1000 лет после смерти пророка Мухаммеда, то есть в 1632 году, наступит падение Османской империи. Поражение турок в Хотинской битве была воспринята в качестве предвестника скорого крушения мусульманства. Гундулич рассчитывал написать поэму до наступления краха турецкого владычества[3].

 
Осман II

Реальной силой в борьбе южных славян за освобождение Гундулич видел Польшу, которая до Вестфальского мира 1648 года играла важную самостоятельную роль и была активным борцом против Османской империи. Россия, ставшая оплотом славянства во второй половине XVII века, во времена Гундулича переживала тяжёлое внутреннее положение. Симпатии Гундулича к Польше оправданы и его принадлежностью к католической вере[4]. В покорённых турками Балканах Гундулич видит запустение. Сочувствуя завоёванной турками Греции, поэт писал: «Турок взял твою свободу, отнял всё твое богатство, и свободному народу навязал, проклятый, рабство». Дубровник для него — надежда южных славян, которые порабощены: «… без славы, в рабстве чуждого закона все славянские державы»[1].

Антитурецкий характер поэмы вызвал неудовольствие у властей Дубровника, опасавшихся осложнения отношений с Османской империей. Поэма была запрещена сенатом[2]. После смерти Гундулича оригинал поэмы хранился у его сына Франа. Но оригинал не сохранился. Самой старой копией считается копия, выполненная в 1654 году другом Франа — Николой Охмучевичем. Позднее возникли десятки других копий. Считается, что первый перевод поэмы был выполнен жителем Котора Венцеславом Смеча на итальянский язык (не сохранился)[5]. Поэма была впервые опубликована в Дубровнике 1826 году[6]. Огромное внимание к поэме в XIX веке проявилось в Польше. Полный объём поэмы был издан на польском языке в Варшаве в 1934 году. В России о ней впервые узнали спустя два года после выхода её первого издания («Осман, славянская поэма» в журнале «Атеней» за 1828 год). Полностью переведена на русский язык в 1920-х годах славистом Н. Гальковским, перевод которого погиб при блокаде Ленинграда[2]. На русском языке поэма в полном объёме была впервые опубликована в Минске в 1969 году[6]. «Осману» посвящена обширная литература на разных языках[2].

Примечания править

  1. 1 2 Перевод Зайцева, В. К. Иван Гундулич. Осман. — Минск, 1969. — С. 12.
  2. 1 2 3 4 5 Перевод Зайцева, В. К. Иван Гундулич. Осман. — Минск, 1969. — С. 11.
  3. Перевод Зайцева, В. К. Иван Гундулич. Осман. — Минск, 1969. — С. 9, 10.
  4. Перевод Зайцева, В. К. Иван Гундулич. Осман. — Минск, 1969. — С. 13, 14.
  5. Перевод Зайцева, В. К. Иван Гундулич. Осман. — Минск, 1969. — С. 23.
  6. 1 2 Перевод Зайцева, В. К. Иван Гундулич. Осман. — Минск, 1969. — С. 24.

Ссылки править