Письменность у языка маори появилась в начале XIX века[2]; среди полинезийских языков маори — один из первых письменных и один из лидеров по количеству написанных на нём текстов[3]. Для записи маори используется 15 символов латинского алфавита, включая два диграфа, а долгота гласных обозначается макронами.

Алфавит маори
Знак «первая помощь» (āwhina tuatahi) с использованием современной орфографии.
Знак «первая помощь» (āwhina tuatahi) с использованием современной орфографии.
Тип письма консонантно-вокалическое письмо
Языки маори
Территория Новая Зеландия
История
Древнейший документ «Язык Новой Зеландии» (A Korao no New Zealand), 1815[1]
Свойства
Направление письма слева направо
Знаков 15
Договор Вайтанги, версия на маори

Договор Вайтанги 1840 года был записан в орфографии, очень близкой к современной, за исключением обозначения /f/ и /w/ одной и той же буквой — w — и пропуска долготы гласных.

Буквы править

Алфавит включает следующие 15 букв:

Буква Название Фонема
A a a a
E e e e
H h ha h
I i i i
K k ka k
M m ma m
N n na n
Ng ng nga ŋ
O o o o
P p pa p
R r ra r
T t ta t
U u u u
W w wa w
Wh wh wha f

Долгие гласные (не считаются отдельными буквами): ā, ē, ī, ō, ū.

История править

Орфография как таковая появилась у языка маори после 1820 года; до этого слова маори записывали путешественники, не имеющие соответствующего образования, ввиду чего передача «туземных слов» сильно страдала: так, например, исследователь Джон Бултби[en] записал слово kurī «собака» как gòoree, а ka riri «злой» — как cārditti[4] (использование t/d для передачи /t/, p/b для /p/ и k/g для /k/ можно объяснить отсутствием придыхательности у глухих взрывных согласных в то время, а варианты l, r, d для передачи /r/ отражают вариативность артикуляции этого звука[4]).

Более-менее последовательная орфография у языка маори появилась в 1820 году во второй книге Томаса Кендалла[en], хотя там периодически опускаются /h/, для записи /r/ применяются и r, и d, а u и ou смешиваются[5]. Орфография Кендалла вызвала недовольство миссионеров, желавших записывать слова маори ближе к английской орфографии, однако его система получила наибольшее распространение[5].

Система записи согласных и кратких гласных не менялась с 1840-х годов, отклонения от неё встречаются только при записи диалекта Южного острова[6].

Обозначение долгих гласных править

Орфографическое обозначение долгих гласных на письме отсутствовало до последнего времени. Влиятельный лингвист Брюс Биггс[en] был сторонником удвоения долгих гласных (kaakaa вместо kākā), однако в 1987 году Языковая комиссия маори постановила, что для обозначения долготы следует пользоваться макронами, ввиду чего этот способ преобладает[6].

Первым в 1842 году макроны для указания произношения слов языка маори стал использовать Роберт Монселл[en], однако ни Монселл, ни его последователи не применяли макроны орфографически[7]. Удвоение гласного также встречается ещё в работах XIX века, но исключительно как транскрипционный знак[7]. В ранних изданиях словаря Уильямса (первое издание 1844 года) долгота гласных опущена, но зато указано ударение[7].

Прочее править

Разногласия вызывает использование пробелов для отделения слов и дефисов для отделения морфем. Языковая комиссия маори рекомендует отделять дефисами морфемы в составе топонимов (Ngongo-tahā)[8]. Иногда при записи встречается слияние в группах частиц, имеющих независимое от компонентов значение (noa «всего лишь; вплоть до» + iho «вниз» = noa iho «только», также noiho)[8].

Обозначение /f/ диграфом wh объясняется тем, что большинство миссионеров работали на Северном острове, где реализация этой фонемы отличалась от английской. При этом в диалекте Южного острова часто записывали f, а не wh[9].

Примечания править

  1. Harlow, 2006, p. 5.
  2. Harlow, 2006, p. 6.
  3. Harlow, 2006, p. 2, 5.
  4. 1 2 Harlow, 2006, p. 89.
  5. 1 2 Harlow, 2006, p. 90.
  6. 1 2 Harlow, 2006, p. 86.
  7. 1 2 3 Harlow, 2006, p. 87.
  8. 1 2 Harlow, 2006, p. 88.
  9. Harlow, 2006, p. 91.

Литература править

  • Harlow, Ray. Māori, A Linguistic Introduction. — Cambridge University Press, 2006. — ISBN 978-0-521-80861-3. — ISBN 978-0-511-27351-3.