Повесть о Тристане (белор. Аповесць пра Трышчана) — литературный памятник на западнорусском письменном языке и популярный рыцарский роман.

Повесть о Тристане
Язык оригинала западнорусский язык

Повесть уникальный славянский вариант литературной обработки известной легенды, памятника западнорусской культуры XVI века. Перевод выполнен в светской среде, отличается творческим подходом к тексту и богатством западнорусского языка того времени. Версия рассказа переведена на сербохорватский, итальянский и английский языки.

Описание править

Повесть переведена во второй половине XVI в. на сербском источнике из итальянского оригинала, о чем свидетельствуют сохранившиеся в тексте некоторые лексические итальянизмы. Сербское происхождение рассказа подтверждается также наличием в тексте ряда лексических сербизмов, отмеченных Александром Брукнером.[1] Итальянский исследователь Э. Згамбати обнаружил, что текст не следует ни одной из известных итальянских версий. [2]Первые три четверти текста относятся к венецианскому итальянскому тексту, а в последнем квартале текст не смог обнаружить закономерности в западных источниках. Таким образом, текст происходит из разных, частично неизвестных источников, и даже та его часть, которая представляет собой переработку венецианской версии, может быть далека от оригинала в нескольких редакциях и списках, о которых ничего не известно, кроме разницы между западнорусским и итальянским. Тексты должны были иметь промежуточный сербский перевод.[3] В связи с тем, что первые 6 страниц рукописи сильно повреждены, публикации в квадратных скобках без оговорок содержат обновленные реконструкции, основанные на всех редакциях текста.

Перевод сохранился в Познанском рукописном сборнике, в котором есть еще «Сказка о Баве», а в конце — «Повесть об Аттиле» и полный текст белорусско-литовской «Хроника Великого княжества Литовского и Жомойтского».

Сюжет править

Роман основан на поэтической кельтской легенде о возвышенной любви рыцаря Тристана и королевы Изольды (в белорусской редакции — Трищан и Ижота), которая веками существовала во многих литературных обработках у народов Европы.

Литература править

  • Веселовский, А. Н. Из истории романа и повести: Материалы и исследования / [Соч.] Акад. А. Н. Веселовского. Вып. 1-2. Вып. 2. Славяно-романский отдел. — СПб.: тип. Имп. Акад. наук, 1888. — [4], 361, [3], 262 с.[4]
  • Золтан, А. О некоторых лексических особенностях старобелорусской «Повести о Трыщане» / Андраш Золтан // Беларусь і беларусы ў прасторы і часе: зборнік да 75-годдзя прафесара Адама Мальдзіса / Грамадскае аб'яднанне «Міжнародная асацыяцыя беларусістаў», Польскі інстытут у Мінску; пад рэдакцыяй С. Запрудскага, А. Фядуты, З. Шыбекі. — Мн.: Лімарыус, 2007. — 439, [3] с. — С. 108—114. — ISBN 978-985-6740-78-0.
  • Чамярыцкі, В. А. «Аповесць пра Трышчана» / В. А. Чамярыцкі // Энцыклапедыя гісторыі Беларусі. У 6 т. Т. 1: А — Беліца / Беларус. Энцыкл.; Рэдкал.: М. В. Біч і інш.; Прадм. М. Ткачова; Маст. Э. Э. Жакевіч. — Мн.: БелЭн, 1993. — 494 с., [8] к.: іл. ISBN 5-85700-074-2. — С. 139.
  • Białoruski Tristan = Беларускі Трышчан / пад рэд. М. Машкевіча. — Wrocław: Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jezioranskiego, 2006. — 306, [4] с.
  • The Byelorussian Tristan / translated by Zora Kipel. — New York — London: Garland Publishing, 1988. — XXX, 163 c. — (Garland library of medieval literature. Series B, Translations only; vol. 59).
  • Повесть о Трыщане / Подг. Т. Судник // Легенда о Тристане и Изольде: [сборник: переводы / Академия наук СССР]; издание подготовил [предисловие написал и составил примечания] А. Д. Михайлов. — М.: Наука, 1976. — 735 с., [4] л. ил. — С. 384—474. — (Литературные памятники).
  • [Повесть о Трышчане]. Починаеться повесть о витез[ях] с книгъ сэрбъских, а звлаща о славномъ рыцэры Трысчан[е], о Анцалоте и о Бове и о иншыхъ многихъ витезех до[брыхъ]. Трышчан // Беларускія Александрыя, Троя, Трышчан...: перакладная белетрыстыка Беларусі XV―XVII стст. / [уклад., расчытанне, пер. з старабеларускай, прадм., с. 7―29, камент. А. Бразгунова]. — Мн.: Беларуская навука, 2009. — 730, [2] с., [2] л. іл., факсім. — С. 371— 588. — (Беларускі кнігазбор. Серыя 1, Мастацкая літаратура). — ISBN 978-985-08-1057-1.
  • Починаеть ся повесть о витезях с книг сэрбъских, а звлаща о славном рыцэры Трысчан[е], о Анцалоте и о Бове и о иншых многих витезех до[брыхъ] // Sgambati, E. Il Tristano biancorusso. — Firenye: Le lettere, 1983. — 509 p.: ill. — Р. 93—398. — (Studia Historica et Philologica XV, Sectio Slavoromanica 4).

Примечания править

  1. Brückner, A. Ein weissrussischert Codex miscellaneus der Gräflich-Raczyński'schen Bibliothek in Posen... — S. 373—374..
  2. Brückner, A. Ein weissrussischert Codex miscellaneus der Gräflich-Raczyński'schen Bibliothek in Posen // Archiv für slavische Philologie. — 1886. — 9. — S. 373—374; Веселовский, А. Н. Из истории романа и повести... — С. 123—228; Карский, Е. Ф. Белорус : в 3 т. / Е. Ф. Карский; [ред. совет: Г. П. Пашков (гл. ред.) и др.]. Т. 3. Кн. 2: Очерки словесности белорусского племени / [ком. Т. И. Вабищевич, В. М. Казберука, О. П. Кричко]. — Мн.: Беларуская Энцыклапедыя, 2007. — 701 с. — С. 77—78. — (Помнікі гістарычнай думкі Беларусі). — ISBN 978-985-11-0387-0; Radojičić, D. Der Roman von Tristan und Isolde inder altserbischen Literatur // Die Welt der Slaven. — 1956. — 1. — S. 177—180..
  3. Sgambati, E. Note sul Tristano bielorusso // Ricerche Slavistiche. — 1977—1979, — 24—26. — P. 33—53; Sgambati, E. Il Tristano biancorusso...
  4. Адбітак з: Сборника Отделения русского языка и словесностиИмператорской Академии наук. Т. 44. № 3. — СПб., 1888. — С. 1—127 (Приложение)