Яков Ильич Фихман (ивр. יעקב פיכמןЯаков Фихман; идиш יעקבֿ פֿיכמאַןЯнкев Фихман; 25 ноября 1881, Бельцы, Бессарабская губерния — 18 мая 1958, Тель-Авив, Израиль) — еврейский поэт и переводчик. Писал на иврите и идише. Классик современной ивритской поэзии.

Яков Ильич Фихман
идиш יעקבֿ פֿיכמאַן
Дата рождения 25 ноября 1881(1881-11-25)[1][2]
Место рождения
Дата смерти 18 мая 1958(1958-05-18)[1][2] (76 лет)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности поэт, переводчик
Язык произведений иврит, идиш
Премии Премия Израиля, Премия Бялика
Награды
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Биография править

Ранние годы править

Яков Фихман родился в бессарабском уездном городке Бельцы в семье состоятельного арендатора Эле Фихмана и его жены Песи. Рано приучился к чтению и попал под влияние художественной литературы маскилим (просветителей) на иврите (М. И. Лебенсона, А. Мапу) и реалистов на идише (особенно И. Л. Переца). В 14 лет ушёл из дома, бродяжничал по городкам и весям соседних Херсонской и Подольской губерний, наконец осел в Кишинёве, где впервые получил доступ к крупной библиотеке и серьёзно занялся самообразованием, выучил русский и немецкий языки, освоил русскую литературу и подготовился к сдаче гимназических экзаменов экстерном.

В Кишинёве же Фихман начал писать стихи на иврите, идише и русском языке. В 1900 году в детском ивритском журнале «Ган Шаашуим» появляются его стихотворение «Шир Авив» (Песнь весны) и перевод лермонтовского «Когда волнуется желтеющая нива».

Из Кишинёва Фихман возвратился к родителям в Бельцы, погрузился в традиционную еврейскую литературу. В 1901—1903 годах — в Одессе, где познакомился с Бяликом и С. Бен-Ционом; в 1903—1905 годах — в Варшаве, где уже по-настоящему регулярно начал публиковаться в газетах на иврите «ха-Цофэ» (Наблюдатель) и «ха-Ор» (Свет) и на идише в крупнейшей ежедневной газете «хайнт» (Сегодня); здесь же познакомился с И. Л. Перецем — в ту пору мэтром еврейской литературной жизни Варшавы.

В 1905 году вновь возвратился в Кишинёв, а после погрома того же года — переехал в приграничное бессарабское местечко Леово (теперь райцентр Леовского района Молдовы), где тогда жил известный писатель Идл (Иегуда) Штейнберг. Через три года Фихман покинул Леово, короткое время жил в Вильно, а ещё через год — в 1909 году — приехал в Одессу, где помогал И. Х. Равницкому и Э. Л. Левинскому в подготовке четырёхтомного собрания сочинений на иврите только что умершего Иегуды Штейнберга.

Литературный дебют править

Зимой 1909-10 годов — учился на педагогических курсах в Гродно, затем уехал в Варшаву, где в том же году вышла его книжка для детей «Агадос вэ Ширим» (Сказания и стихи). В 1911 году там же появляются составленный и прокомментированный им сборник песен на идише «Ди Идише Музэ» (Еврейская Муза) и первый сборник стихотворений на иврите «Гиволим» (Стебли). В 1912 году уехал в Палестину, где некоторое время редактировал детский журнал «Моледет» (Родина) и всё больше увлекался литературой для детей и юношества.

В 1913 году в Варшаве вышла составленная им хрестоматия детской литературы на идише «Фар Шул Ун Фолк» (Для школы и народа) и второе, расширенное издание еврейских народных песен «Ди Идише Музэ» (издательство Вэлт-Библиотэк). Вскоре перебрался в Берлин, а с началом Первой мировой войны — вновь в Одессу, где работал в издательстве Бялика и Равницкого «Мория» на Большой Арнаутской улице. В 1915 году издал учебник на иврите «Швилим» (Пути: Иллюстрированная хрестоматия для 4-го года обучения), а в 1919 году сборник эссеистики «Бавуот» (Размышления).

В конце того же года уже навсегда оставил ставшую к тому времени советской Россию, отчалил пароходом «Руслан» из Одессы и через несколько дней сошел на берег в средиземноморском порту Яффа. Возобновил издание журнала «Моледет», перевел на иврит Леонида Андреева, редактировал детское приложение к газете «Гаарец», но уже в 1921 году вновь уехал в Варшаву. Здесь сотрудничал с журналом на иврите «ха-Ткуфа» (Эпоха) и газетой на идише «Ди Идише Вэлт» (Еврейский мир), выпустил хрестоматию детской литературы на иврите «Лашон вэ-Сэфэр» (Язык и книга) и книгу прозы для юношества на идише «Шабэс Ин Валд» (Суббота в лесу, 1924). В 1924-25 годах — в Кишинёве, работал в редакции издаваемой Золмэном Розенталем газеты «Ундзэр Цайт» (Наше время, идиш), много печатался на идише.

В подмандатной Палестине и Израиле править

С 1925 года и до конца жизни — в Палестине, сотрудничал с самыми разными ивритскими изданиями подмандатной Палестины и идишской периодикой Польши, с 1936 по 1942 год редактировал журнал «Мознаим» — официальный орган союза ивритских писателей страны, а с 1942 года и до конца жизни вел постоянную рубрику в литературном приложении к ежедневной газете «Давар» (Слово).

В эти годы Фихман переработал ряд своих собственных, написанных в ашкеназском произношении стихотворений, адаптируя их ритмику к новому, базирующемуся на сефардском, произношению поселенцев. Один за другим выходят сборники «Сефер ха-Эрец» (Книга земли; проза, 1927), «Мин ха-Тэнэ» (Из корзины; стихи и проза, 1932), «Йемей Шемэш» (Солнечные дни; поэмы, 1934), «Цлалим Аль ха-Садот» (Тени на полях, стихи, 1935), «Авив ба Шомрон» (Весна в Самарии; стихи, 1943), «Пеат ха-Садэ» (Край поля; стихи, 1945), «Демуйот Кедумим» (Образы прошлого, проза и поэзия, 1948), "Селаим б’Ерушалаим " (Скалы в Иерусалиме; стихи и проза, 1951), 18 книг для детей и юношества, 9 книг очерков об еврейских писателях (Бялике, Мапу, писателях Польши, Одессы и других), сборник «Бессарабия» (1941, вместе с Хаимом Шорером, иллюстрации Нахума Гутмана), стихотворные и прозаические переводы с немецкого (Гейне, Гёте, К. Хеббеля, Гессе, Е. П. Якобсена), русского (Блок, Лермонтов), французского (Франс, Бодлер). В 1951 году совместно с К. А. Бертини и Б.И. Михали подготовил к печати второй том посмертного собрания сочинений бессарабского писателя М. Гольденберга «ха-Тахана ха-Атика» (Древняя станция). Посмертно изданы собрания стихотворений и мемуары писателя.

Продолжал Фихман писать и на идише. В 1949 году он стал одним из основателей редактируемого Авромом Суцкевером квартальника «Ди Голдэнэ Кейт» (Золотая цепочка) — главного литературного издания страны на идише. Первый же номер журнала открывается программной статьёй Фихмана «Между ивритом и идишем», в которой он среди прочего возглашал: «Позорно и не поддаётся разумению, что пишущие на иврите поэты знают столь немного о своих пишущих на идише коллегах и что ивритская пресса уделяет столь мало внимания обзору литературного творчества на идише». Одной из основных целей нового издания на идише Фихман видел восполнение и исправление этого пробела, сближение еврейских литераторов пишущих на двух еврейских языках. В 1953 году в Буэнос-Айресe вышел большой том избранных воспоминаний, эссе и стихотворений Фихмана на идише «Рэйгнбойгн» (Радуга), подготовленный автором и изданный аргентинским объединением выходцев из Бессарабии.

 
Поэты Я. Фихман и Х. Н. Бялик в Одессе. 1911 год.

Именем Фихмана названы улицы в разных городах Израиля. С 1964 года бессарабским землячеством страны присуждается ежегодная премия им. Якова Фихмана в области литературы и искусства, среди лауреатов которой писатели Меер Харац, Ихил Шрайбман, Янкл Якир, Борис Сандлер, художник Нахум Гутман и другие.

Литература на иврите править

Стихи и проза править

  • Гиволим (стебли), Тушия: Варшава, 1911.
  • Бавуот (размышления, эссе), Мория: Одесса, 1919.
  • Сефер ха-Арец (книга земли), Двир, 1927.
  • Мин ха-Тене (из корзины, поэзия и проза), Оманут, 1932.
  • Йамей Шемеш (солнечные дни, стихи), Штыбель, 1934.
  • Цлалим Аль ха-Садот (тени на полях, стихи), Штыбель, 1935.
  • Бессарабия (совм. с Хаимом Шурером, иллюстрации Нахума Гутмана), Иерусалим, 1941.
  • Авив ба-Шомрон (весна в Самарии, поэзия и проза), Сифриат Поалим, 1943.
  • Пеат ха-Садэ (край поля, стихи), Шокен, 1945.
  • Демуйот Кедумим (образы прошлого, стихи и проза), Институт Бялика, 1948.
  • Селаим бЕрушалаим (скалы в Иерусалиме, стихи и проза), Двир, 1951.
  • Аругот (садовые ложа), Институт Бялика, 1954.
  • Асиф — Мивхар Ецирот (урожай, избранные произведения), Массада, 1959.
  • Китвей Яаков Фихман (избранное), Двир, 1960.

Для детей править

  • Агадот ве-Ширим (сказания и стихи), Микра, 1910.
  • Арава (степь), Оманут, 1922.
  • Сефарим Мецуярим ле-Еладим (иллюстрированные книги для детей), Зентерл, 1923.
  • БаБайт у-ба-Садэ (дома и на полях), Оманут, 1931.
  • Тахат ха-Шамаим (под солнцем), Оманут, 1931.
  • БаМидбар у-ба-Яар (в пустыне и в лесу), Оманут, 1931.
  • Беһом ха-Даром у-бе-Кор хаЦафон (холод севера и жар юга), Оманут, 1931.
  • Ал Хаиот вИладим Сипурим Неһмадим (чудесные истории про животных и детей), Оманут, 1931.
  • Ал Хаиот Праиот Маасиот Наот (Завидные истории про диких животных), Оманут, 1931.
  • Йосси Носеа ле-Эрец Исраэль (Йосси путешествует по Земле Израиля), Оманут, 1931.
  • Йосси бэ-Тель-Авив (Йосси в Тель-Авиве), Оманут, 1931.
  • Меораот Йосси вэ-Ханан (что приключилось с Йосси и Хананом), Оманут, 1931.
  • Мегиней Садэ вэ-Керем (защитник полей и виноградника), Оманут, 1932.
  • Эл ха-Ям (к морю), Штыбель, 1934.
  • Йиктан бэ-Тель-Авив (Иктан в Тель-Авиве), Штыбель, 1936.
  • Айелэт ха-Эмек (роса долины), Союз писателей, 1942.
  • Дайягим Ал ха-Яркон (рыбаки на реке Яркон), Ам Овед, 1943.
  • Йосси ба-Галил (Йосси в Галиллее), Массада, 1944.
  • Каланит (анемон), Шокен, 1946.
  • Им Шахар Неце (мы уходим на рассвете), Массада, 1959.
  • Авив ба-Арец (весна в Земле Израиля), Массада, 1959.

Очерки о писателях править

  • Хаим-Нахман Бялик, Кнесёт, 1933.
  • Аврахам Мапу, Моледет, 1934.
  • Аншей Бесора (новаторы), Институт Бялика, 1938.
  • һерцл Котев Эт Мединат ха-Ехудим (Герцль пишет «Еврейское Государство»), Ньюманн, 1946.
  • Демуйот Менацнецот (сияющие фигуры), Сифриат Поалим, 1947.
  • Амат ха-Биниан: Софрей Одесса (Одесские писатели), Институт Бялика, 1951.
  • Рухот Менагнот: Софрей Полин (писатели из Польши), Институт Бялика, 1952.

Литература на идише править

  • Ди Идише Музэ: Замлунг Фун Ди Бэстэ Идише Лидэр (еврейская муза: собрание лучших еврейских песен), Фарлаг Шиминс Гройсэ Вэлт-Библиотэк: Варшава, 1911; второе издание там же, 1913.
  • Фарн Шул ун Фолк (для школы и народа, хрестоматия детской литературы), Варшава, 1913.
  • Шабэс Ин Валд (Суббота в лесу, рассказы), Варшава, 1924.
  • Рэйгнбойгн: Зихройнэс, Эсэйен Ун Лидэр (радуга: воспоминания, эссе и стихи), Бесарабэр Ландслайт Фарэйн Ин Аргентинэ: Буэнос-Айрес, 1953.

Примечания править

  1. 1 2 Bibliothèque nationale de France Autorités BnF (фр.): платформа открытых данных — 2011.
  2. 1 2 Jacob Fichman // SNAC (англ.) — 2010.