Boa constrictor (повесть)

«Boa constrictor» — повесть украинского писателя Ивана Франко. Написана предположительно в 1877 году[1]. Впервые опубликована в 1878 году во львовских журналах «Громадський друг» № 2, с 98—109, «Дзвін», с. 187—202 и «Молот», с. 39—62[~ 1]. Повесть связана с «Бориславскими рассказами» Франко и романом «Борислав смеётся», в котором фигурирует главный герой повести.

Boa constrictor
Жанр повесть
Автор Иван Франко
Язык оригинала украинский
Дата написания 1877 / 1884 / 1907
Дата первой публикации 1878
Издательство «Громадський друг», «Дзвін», «Молот»

Отдельной книгой впервые выпущена в 1884 году в издании львовского журнала «Зоря», с которым в то время сотрудничал писатель. Для отдельного издания Франко отредактировал журнальный текст произведения: были убраны длинные диалоги и натуралистические сцены свирепства холеры в Галиции, сделаны стилистические правки, а также добавлено окончание[2]. К 1907 году относится третья редакция произведения, переработанная на основе второй.

На русский язык повесть впервые была переведена в 1898 году Владимиром Бонч-Бруевичем, однако этот перевод не был своевременно выпущен из-за запрета царской цензуры на публикацию произведений Франко. В 1956 году в 10-томном собрании сочинений Франко был опубликован перевод Александра Дейча[⇨].

Сюжет править

Главный герой произведения – Герман Гольдкремер – богатый предприниматель, еврей и сирота. Пройдя длительный путь, он, несмотря ни на что, остаётся недовольным. Его мучает страх, воплощённый в висящей у него картине, на которой удав (Boa constrictor) душит попавшуюся газель. «Его богатство представляется ему самому стоглавым чудовищем»[3]. Гольдкремер показан как эксплуататор украинских рабочих, пролетаризованных крестьян[4].

В конце Герман видит сон, в котором его душит змей с картины. Как оказывается позже, это был его собственный сын, который хотел его убить, чтоб получить состояние.

Критика править

В советской критике, как и другие произведения социалиста Франко, повесть рассматривалась с позиций «критического реализма» и точки зрения классового конфликта. Так, классической стала интерпретация Александра Белецкого, объясняющего оборванную концовку первой редакции произведения так: «Перерождение не произошло: хищник остался хищником, вернувшись в своё прежнее состояние». Русский советский литературовед Борис Турганов и С. Крыжановский писали, что «образ символического змея-удава — капитализма — проходит через всю... повесть, героем которой является богатый бориславский промышленник Герман Гольдкремер». В современной украинской критике повесть была переосмыслена как психологическое произведение. Значительно больше внимания было уделено сновидениям Гольдкремера и его недовольству своим положением[5][6][7][8].

Издания текста править

  • Boa constrictor // Франко І. Я. Зібрання творів у п'ятдесяти томах. Художні твори: Томи 1—25 : [укр.]. — К. : Наукова думка, 1978. — Т. 14: Повісті та оповідання. — С. 370—441. — 480 с. — 46 000 экз.
  • Boa constrictor [Друга редакція] // Франко І. Я. Зібрання творів у п'ятдесяти томах. Художні твори: Томи 1—25 : [укр.]. — К. : Наукова думка, 1979. — Т. 22: Повісті та оповідання (1904—1913). — С. 109—207. — 520 с. — 44 900 экз.
  • Boa constrictor / Пер. А. И. Дейча // Франко И. Я. Сочинения в десяти томах : [рус.] / Под общ. ред. А. И. Белецкого, М. Ф. Рыльского, Б. А. Турганова. — М. : ГИХЛ, 1956. — Т. 2: Рассказы и повести. — С. 227—312. — 584 с. — 85 000 экз.

Примечания править

Комментарии править

  1. По сути одно и то же издание, последовательно менявшее своё название после конфискации.

Источники править

  1. Турганов, 1956, с. 576—577.
  2. Кодацька, 1978, с. 453.
  3. Леонід Білецький. Художня проза І. Франка
  4. Этнокультурное Пограничье: Концептуальный, Типологический И Ситуативный Аспекты (Чужое - Иное - Своё). Статья Третья. Дата обращения: 4 ноября 2022. Архивировано 4 ноября 2022 года.
  5. Є. Нахлік. Реформатор українського літературознавства: до ювілею Тамари Гундорової Архивировано 9 февраля 2019 года.
  6. Гундорова Т. Франко — не Каменяр. Франко і Каменяр. — Київ: Критика, 2006.
  7. Михайло Гнатюк. Проблеми психології творчості у науковому осмисленні Івана Франка [1] Архивировано 18 сентября 2021 года.
  8. Ласло-Куцюк М. Текст і інтертекст в художній творчості Івана Франка: до 150-річчя з дня народження Івана Франка. — Бухарест: Мустанг, 2005.– 257 с.

Литература править

  • Кодацька Л. Ф. Коментарі // Франко І. Я. Зібрання творів у п'ятдесяти томах. Художні твори: Томи 1—25 : [укр.]. — К. : Наукова думка, 1978. — Т. 14: Повісті та оповідання. — С. 443—470. — 480 с. — 46 000 экз.
  • Мишанич О. В. Коментарі // Франко І. Я. Зібрання творів у п'ятдесяти томах. Художні твори: Томи 1—25 : [укр.]. — К. : Наукова думка, 1979. — Т. 22: Повісті та оповідання (1904—1913). — С. 501—511. — 520 с. — 44 900 экз.
  • Турганов Б. А. Примечания // Франко И. Я. Сочинения в десяти томах : [рус.] / Под общ. ред. А. И. Белецкого, М. Ф. Рыльского, Б. А. Турганова. — М. : ГИХЛ, 1956. — Т. 2: Рассказы и повести. — С. 569—582. — 584 с. — 85 000 экз.