Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/16 сентября 2014
На этой странице обсуждаются кандидаты в хорошие статьи русской Википедии. |
Правила обсуждения
|
Статья о почти забытой поэтессе «Серебряного века», написанная недавно «с нуля». Получила статус «добротной», после чего была расширена. Пользуюсь этим случаем, чтобы еще раз поблагодарить уважаемого коллегу Triumphato за ценнейшую помощь в работе над содержанием и оформлением статьи. Bapak Alex (обс) 09:33, 16 сентября 2014 (UTC)
За править
- За. Статья мне понравилась. И требованиям соответствует, и с душой написана. Александр Румега (обс) 15:09, 16 сентября 2014 (UTC)
- За. Блестяще. --Алый Король 03:07, 17 сентября 2014 (UTC)
- !--Dmartyn80 (обс) 15:22, 17 сентября 2014 (UTC)
- За. Спасибо автору, которому удалось написать статью о персоне, о которой найти что-нибудь практически очень трудно. --Interfase (обс) 18:29, 17 сентября 2014 (UTC)
- За, интересная и очень хорошо написанная статья... --Serg2 (обс) 08:47, 18 сентября 2014 (UTC)
- За. Симпатичная статья получилась. Эс kak $ 11:18, 18 сентября 2014 (UTC)
- За. Аккуратная и интересная статья про такую малоизвестную личность --GBV обс 13:12, 2 октября 2014 (UTC)
- За. Достойно. С уважением, Baccy 12:48, 30 октября 2014 (UTC)
- За. --Inctructor 11:27, 31 октября 2014 (UTC)
Против править
Комментарии править
- Грустно смотреть как у статьи выдвинутой на КХС нет ни одной интервики. Неужели Моравская настолько забытая? Может попросить кого то написать что-нибудь хотя бы на английском, для начала? А там глядишь и напишут. Хотя бы как стаб. Если будет время напишу на азербайджанском. Для хорошей статьи интервики хотя не обязательный критерий, но всё равно как то не очень смотрится. --Interfase (обс) 20:29, 16 сентября 2014 (UTC)
- Начал на английском: Maria Moravskaya. Александр Румега (обс) 07:25, 5 октября 2014 (UTC)
- Фотографию в карточке, я думаю, лучше надписать. Когда и где она была сделана, где была опубликована. А то судя по коллекции на Викискладе это её единственная фотография, а стало быть ещё более значимая, следовательно о ней нужна дополнительная информация. --Interfase (обс) 20:34, 16 сентября 2014 (UTC)
- Не надо перегружать карточку. Лучше на складе предоставить более точную информацию, если это возможно. --Алый Король 03:08, 17 сентября 2014 (UTC)
- Да, вы правы. Более детально лучше на Викискладе написать, и желательно ещё и на русском. Но тут, я думаю, если напишут "Моравская в ... году" уже будет достаточно. --Interfase (обс) 04:07, 17 сентября 2014 (UTC)
- Не надо перегружать карточку. Лучше на складе предоставить более точную информацию, если это возможно. --Алый Король 03:08, 17 сентября 2014 (UTC)
- Так в том-то и дело, дорогие коллеги, что ни автор фото, ни даже примерная его датировка не известны. Единственное, что можно точно сказать — оно сделано до эмиграции Моравской в 1917 году. Я выловил его вот в этом источнике [1] и залил на склад по лицензии PD-RusEmpire, позволяющей грузить фотоизображения, сделанные в дореволюционной России. Так что никакие уточнения по времени, к сожалению, не представляются возможными... Bapak Alex (обс) 06:11, 17 сентября 2014 (UTC)
- Тогда можно просто "Моравская до эмиграции"--Interfase (обс) 06:29, 17 сентября 2014 (UTC)
- Лучше, пожалуй, «Моравская во время жизни в Петербурге» — это чуть-чуть сузит временные рамки. Фото однозначно было сделано после переезда поэтессы в столицу, ведь на нем взрослая девушка, а не девочка-подросток. Согласны? Bapak Alex (обс) 06:42, 17 сентября 2014 (UTC)
- Нет возражений. Вам виднее. --Interfase (обс) 06:49, 17 сентября 2014 (UTC)
- Лучше, пожалуй, «Моравская во время жизни в Петербурге» — это чуть-чуть сузит временные рамки. Фото однозначно было сделано после переезда поэтессы в столицу, ведь на нем взрослая девушка, а не девочка-подросток. Согласны? Bapak Alex (обс) 06:42, 17 сентября 2014 (UTC)
- Тогда можно просто "Моравская до эмиграции"--Interfase (обс) 06:29, 17 сентября 2014 (UTC)
- Так в том-то и дело, дорогие коллеги, что ни автор фото, ни даже примерная его датировка не известны. Единственное, что можно точно сказать — оно сделано до эмиграции Моравской в 1917 году. Я выловил его вот в этом источнике [1] и залил на склад по лицензии PD-RusEmpire, позволяющей грузить фотоизображения, сделанные в дореволюционной России. Так что никакие уточнения по времени, к сожалению, не представляются возможными... Bapak Alex (обс) 06:11, 17 сентября 2014 (UTC)
- Приведите викификацию дат в соответствие с Википедия:Правила и указания#Что и как писать#Ссылайтесь#Ссылки на годы и даты.--Inctructor 17:05, 30 октября 2014 (UTC)
- Да вроде бы именно так там все даты викифицированы. Но если Вы, коллега Inctructor, видите где-то «брак», приведите, пожалуйста, пару примеров. Тогда будет проще внести необходимые исправления. Bapak Alex 07:23, 31 октября 2014 (UTC)
- Извините пожалуйста, написал не в том обсуждении.--Inctructor 11:27, 31 октября 2014 (UTC)
Итог править
Замечания иправлены, статус присвоен.--Victoria 13:48, 2 ноября 2014 (UTC)
За (Декларация независимости Азербайджана) править
- За. В полной мере отвечает требованиям КХС. Bapak Alex (обс) 12:23, 16 сентября 2014 (UTC)
- За. Поддержу --Nogin (обс) 18:33, 17 сентября 2014 (UTC)
- За. Поддержу --Nicat49 (обс) 23:54, 17 сентября 2014 (UTC)
- За. Талех 20:14, 12 октября 2014 (UTC)
Против (Декларация независимости Азербайджана) править
Комментарии (Декларация независимости Азербайджана) править
- германо-турецкие войска 6 декабря 1917 года перешли в наступление на Кавказе - а точно ли они германо-турецкие? Не чисто ли турецкие? --Muhranoff 13:45, 1 ноября 2014 (UTC)
- Точно. Турция была не единственной, кто ввёл войска в Закавказье. См. Германо-турецкая интервенция в Закавказье (1918). --Interfase 17:19, 2 ноября 2014 (UTC)
- согласно которому Ардаган, Карс и Батум отходили к Турции - все же корректнее "Карская область и Батумская область". Разговор-то шёл о территориях, а не о городах. --Muhranoff 13:45, 1 ноября 2014 (UTC)
- Сделано. --Interfase 17:19, 2 ноября 2014 (UTC)
- В ходе конференции немецкий отряд, численностью в 3 тысячи солдат под командованием генерала фон Кресса, высадился в порту Поти с намерением занять Грузию - поскольку в статье не упоминаются грузинско-германские переговоры, то складывается ощущение, что этот отряд явился сам по себе, без приглашения. Тут надо как-то подробнее. --Muhranoff 13:45, 1 ноября 2014 (UTC)
- Сделано. --Interfase 17:19, 2 ноября 2014 (UTC)
- Кстати, что за фон Кресс? Это Кресс фон Крессенштейн, Фридрих? Так он фон Крессенштейн. И викифицировать бы его. --Muhranoff 13:48, 1 ноября 2014 (UTC)
- Сделано. --Interfase 17:19, 2 ноября 2014 (UTC)
- Мемориальная доска в Тбилиси в зале дворца бывшего наместника Российского императора на Кавказе, где была принята Декларация независимости - строго говоря, она не в зале, а в вестибюле или вроде на лестнице; и на тот момент это было здание сейма. Не уверен, что на тот момент его можно назввать дворцом наместника. Ну в крайнем случае можно назвать Воронцовским дворцом (сейчас это ненаписанная статья Воронцовский дворец (Тбилиси)). --Muhranoff 13:54, 1 ноября 2014 (UTC)
- Да, это было здание сейма, но я же не написал "дворец наместника", а "дворца бывшего наместника", поскольку здание всегда было известно как дворец бывшего наместника. Уточнил, про вестибюль, дал ссылку на Воронцовский дворец (Тбилиси). --Interfase 17:19, 2 ноября 2014 (UTC)
- Раздел "Наследие" звучит странно. Наследие декларации? Может, лучше "Последствия"? --Muhranoff 13:58, 1 ноября 2014 (UTC)
- Последствия это нечто иное в данном случае. Последствием было то, что страна стала независимой. Мы же говорим о том, какое значение имела декларация и что было посящено дню её принятия. За образец я взял хорошую статью Конституция 3 мая 1791 года. Там тоже раздел назван "Наследие".--Interfase 17:19, 2 ноября 2014 (UTC)
Итог (Декларация независимости Азербайджана) править
Статус присвоен. --Рулин 20:32, 4 ноября 2014 (UTC)
Перевёл с английской Википедии, доработал. Статья прошла рецензирование. Выставляю кандидатуру в хорошие статьи. Александр Румега (обс) 14:09, 16 сентября 2014 (UTC)
За (Британская экспедиция на Джомолунгму (1922)) править
- Читал на рецензии давно, статья вполне соответствует требованиям, остальное поправимо.--Dmartyn80 (обс) 16:24, 16 сентября 2014 (UTC)
- За. Кое-какие переведенные пассажи можно, конечно, еще причесывать, но это не отменяет общего соответствия критериям КХС. Bapak Alex (обс) 15:22, 17 сентября 2014 (UTC)
- Местами переведённому тексту не хватает гладкости, но в целом — За. --Vajrapáni 12:25, 1 ноября 2014 (UTC)
Против (Британская экспедиция на Джомолунгму (1922)) править
Комментарии (Британская экспедиция на Джомолунгму (1922)) править
- В поисках более лёгкого маршрута восхождения Джордж Мэллори, который участвовал и в той экспедиции, и в этой, и в следующей (1924 г.) (и был единственным человеком, участвовавшим во всех трёх экспедициях) — открыл путь, который, по его мнению, мог быть потенциальным решением задачи восхождения на вершину. - попытка переводить с английского в лоб всегда гибельна. potential solution - это скорее возможное решение. Эту фразу вполне можно переделать по правилам русского языка. --Muhranoff (обс) 14:30, 16 сентября 2014 (UTC)
- Уже переделана участником Victoria. Александр Румега (обс) 19:25, 16 сентября 2014 (UTC)
- Вопрос по названию: в Великобритании гора называется Эверестом. Поскольку в статье используются, как я понимаю, английские источники, насколько оправдано использование текущего названия? На мой взгляд, подобный перевод ориссен.-- Vladimir Solovjev обс 16:17, 18 сентября 2014 (UTC)
- Но в русской Википедии эта гора практически везде именуется Джомолунгмой (и в тексте, и в заголовках): независимо от того, об альпинистах какой страны идёт речь, по русскоязычным ли источникам написана статья или же переводная. «Джомолунгма», насколько я понимаю, официальное географическое наименование горы в СССР и в РФ, и употребляется во всей советской/российской географической литературе. В чём ориссность перевода «Mount Everest» → «Джомолунгма»? К тому же есть перенаправление Британская экспедиция на Эверест (1922) Александр Румега (обс) 18:02, 19 сентября 2014 (UTC)
- Плохой стиль по всей статье - огрехи перевода, в случайном месте:
- ... и это стало мировым рекордом в альпинизме
- ...Вторую попытку восхождения предприняли Джордж Ингл Финч, Деффри Брюс и гуркхский офицер Тежбир (Tejbir), использующие кислородное оборудование.
(почти сто лет прошло, все еще используют?)
- ...Морсхед, боровшийся с холодом, смог спуститься...
(так и представляется борьба Иакова с ангелом)
- ... кислородные баллоны были доставлены в Лагерь III в достаточном количестве
- ...кислородные приборы реально помогают.--Victoria (обс) 16:05, 1 октября 2014 (UTC)
- Понятно. Сделал некоторые стилевые правки (в том числе этих фрагментов). Александр Румега (обс) 20:08, 1 октября 2014 (UTC)
- Полностью закройте рецензию, обычно это делается перед выдвижением.--Inctructor 15:55, 23 октября 2014 (UTC)
- Хорошо бы прикрепить ref-источники к «в конечном счёте, экспедиция насчитывала 160 человек», «обозвали их „английским воздухом“». --Vajrapáni 12:23, 1 ноября 2014 (UTC)
- Об участниках экспедиции — как я понимаю, вот эти две немецкоязычные книги:
- Tom Holzel, Audrey Salkeld. In der Todeszone. Das Geheimnis um George Mallory und die Erstbesteigung des Mount Everest. — Goldmann Wilhelm GmbH, 1999. — 240 S. — ISBN 3-442-15076-0.
- David Breashears, Audrey Salkeld. Mallorys Geheimnis: was geschah am Mount Everest? — München: Steiger, 2000. — 240 S. — ISBN 3896522205, 9783896522207.
- Ссылки на них перешли из немецкой версии в английскую, а затем я их сохранил и в русской. Но самих книг у меня нет, и немецким почти не владею. А насчёт «английского воздуха» источника не нашёл ни в английской, ни в немецкой статье. Александр Румега 17:38, 1 ноября 2014 (UTC)
- То, что никто в глаза эти источники не видел, это не очень гуд, даже страницы неизвестны. С проверяемостью в статье сейчас не очень. Может быть, добавить в литературу эту книгу, и поставить по тексту ref-ов из неё? На «английский воздух» нашлось это, на 160 человек пока ничего не нашла. Попалась страница на RGS с фото из экспедиции, может, её добавить в раздел ссылок? Есть ещё статья, но без онлайн-доступа. --Vajrapáni 11:12, 5 ноября 2014 (UTC)
- Конечно, добавляйте - кроме последней статьи, доступ к полному тексту которой только платный. Александр Румега 19:47, 5 ноября 2014 (UTC)
- То, что никто в глаза эти источники не видел, это не очень гуд, даже страницы неизвестны. С проверяемостью в статье сейчас не очень. Может быть, добавить в литературу эту книгу, и поставить по тексту ref-ов из неё? На «английский воздух» нашлось это, на 160 человек пока ничего не нашла. Попалась страница на RGS с фото из экспедиции, может, её добавить в раздел ссылок? Есть ещё статья, но без онлайн-доступа. --Vajrapáni 11:12, 5 ноября 2014 (UTC)
- Об участниках экспедиции — как я понимаю, вот эти две немецкоязычные книги:
- Что такое "фланг Северной стены"? Мне известно только военное значение слова "фланг".
- Фланг (исходно flank) заменил на склон. Александр Румега 08:53, 7 ноября 2014 (UTC)
- На будущее замечу, что у вас есть необычная манера описывать события ретроактивно, от прошлого в еще более далёкое прошлое. Т.е. "участники экспедициии собрались в городе 26 марта. Но некоторые из них прибыли на месяц раньше". На мой взгляд, это затрудняет восприятие текста, лучше писать хронологически. Также постарайтесь избегать англицизмов, вроде "презентации" вместо "лекции", избыточных "уже" и "еще", а также изобретения новых слов, вроде "восходители".--Victoria 12:00, 6 ноября 2014 (UTC)
- Такая манера описывать события не у меня, а в исходном английском тексте (предложения там сложные, многооборотные, и, возможно, тоже стиль не очень). И так уже приходилось часто переводить не предложениями, а абзацами. Дальше будет уже не перевод, а пересказ по смыслу. А слово «восходитель» не я выдумал, оно уже и в словарях есть. В таких экспедициях все участники никак не могут побывать на вершине; этого и не планируется; на одного альпиниста в группе восхождения - восходителя - нужно несколько альпинистов, которые занимаются обеспечением: в основном, носят поклажу в высотные лагеря. Поэтому я «climbing party» перевёл как «группа восхождения» (а не «скалолазная партия»), а слово «climbers» применительно к её участникам - как «восходители», а не просто альпинисты или скалолазы. Александр Румега 08:53, 7 ноября 2014 (UTC)
- Пардон, что вмешиваюсь, но в английском языке свои правила строения предложения, а в русском - свои, совершенно не похожие. Перевод всегда есть пересказ по смыслу. Так что не аргумент :) --Muhranoff 13:12, 7 ноября 2014 (UTC)
- Такая манера описывать события не у меня, а в исходном английском тексте (предложения там сложные, многооборотные, и, возможно, тоже стиль не очень). И так уже приходилось часто переводить не предложениями, а абзацами. Дальше будет уже не перевод, а пересказ по смыслу. А слово «восходитель» не я выдумал, оно уже и в словарях есть. В таких экспедициях все участники никак не могут побывать на вершине; этого и не планируется; на одного альпиниста в группе восхождения - восходителя - нужно несколько альпинистов, которые занимаются обеспечением: в основном, носят поклажу в высотные лагеря. Поэтому я «climbing party» перевёл как «группа восхождения» (а не «скалолазная партия»), а слово «climbers» применительно к её участникам - как «восходители», а не просто альпинисты или скалолазы. Александр Румега 08:53, 7 ноября 2014 (UTC)
Итог править
Основные замечания исправлены, статус присвоен.--Victoria 11:18, 8 ноября 2014 (UTC)