Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Это не титул, а фамилия. В русском языке слова с пробелами внутри не пишутся. 2001:4898:80E8:35:97C7:40C0:AB26:1BAD 00:56, 12 апреля 2022 (UTC)
- Во-первых, Себастьян. Во, вторых это артикль, а фамилии с артиклями пишутся через пробел. Итого: переименовать в Ле Ту, Себастьян. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 06:26, 12 апреля 2022 (UTC)
- Себастьен имя правильно. — Акутагава (обс.) 23:51, 12 апреля 2022 (UTC)
- Нет — se.bas.tjɛ̃ — Се-бас-тьян. У Гиляревского/Старостина тоже так. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 09:06, 13 апреля 2022 (UTC)
- нет. en после сочетания «согласный + i» в конце слова = «ен». Люсьен, Паризьен, Себастьен и т. д. Старостин и компания (оскорбление скрыто) (прочитать) — Акутагава (обс.) 15:11, 13 апреля 2022 (UTC)
- нет. en после сочетания «согласный + i» в конце слова = «ен». Люсьен, Паризьен, Себастьен и т. д. Старостин и компания (оскорбление скрыто) (прочитать) — Акутагава (обс.) 15:11, 13 апреля 2022 (UTC)
- Нет — se.bas.tjɛ̃ — Се-бас-тьян. У Гиляревского/Старостина тоже так. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 09:06, 13 апреля 2022 (UTC)
- Ничего подобного. "Артикли и частицы, без которых фамилии данного типа не употребляются, пишутся через дефис, например: Ван-Дейк". Фон Бисмарка и де Костера можно назвать Костером и Бисмарком. Себастьяна Ле-Ту нельзя назвать Ту, Себастьяном Ту. Обратите внимание: если б это был артикль (то есть во французском это этимологически, конечно, артикль, но как часть имени - неразрывная часть фамилии, а не артикль), то писался бы по-русски со строчной. Раз пишется с прописной, значит, в рамках русского языка никакой это не артикль. 24.17.199.14 08:40, 12 апреля 2022 (UTC)
- См. п. 5. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 08:54, 12 апреля 2022 (UTC)
- Голландская ван тоже пишется через пробел от фамилии. -- 2A00:1370:8190:56EC:C9F7:44A2:DEC2:976C 09:20, 12 апреля 2022 (UTC)
- Себастьен имя правильно. — Акутагава (обс.) 23:51, 12 апреля 2022 (UTC)
- Попробуйте начать с Ле Пен, Марин. -- 2A00:1370:8190:56EC:C9F7:44A2:DEC2:976C 09:20, 12 апреля 2022 (UTC)
- лучше сразу с Де Голля. — Акутагава (обс.) 23:51, 12 апреля 2022 (UTC)
- де Голль — совершенно иной случай. У него это прекрасно отделимая частица, которая пишется с маленькой буквы и сплошь и рядом опускается. Нет слова «деголлизм», есть слово «голлизм». Он Голль. Шарль де Голль. Голль, Шарль де. Библиографически сортируется по букве «г». 2001:4898:80E8:9:7C09:C5E1:FA29:C914 01:26, 13 апреля 2022 (UTC)
- А что же с Ле Пенами? Совершенно ясно, что к обсуждаемому футболисту ближе Ле Пен, чем де Голль. -- 2A00:1370:8190:56EC:41:928E:3C10:6C48 08:00, 13 апреля 2022 (UTC)
- Против в подавляющем большинстве случаев французские артикли, приставки итд пишутся раздельно с фамилией без всяких дефисов. — Акутагава (обс.) 23:51, 12 апреля 2022 (UTC)
Ошибся в первом своëм коммента, вообще правильно — su.hui.tjɛ̃ — Су-хуй-тьян. У Гиляревского/Старостина тоже так. — LeoKand (и ещë я за Хухуйский исход) 09:01, 14 апреля 2022 (UTC)- Реплика выше — творчество анонимного тролля. Просьба игнорировать. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 09:42, 15 апреля 2022 (UTC)
Всесоюзный ленинский коммунистический союз молодёжи → Всесоюзный Ленинский коммунистический союз молодёжи
править
Ленин — это имя, которое по правилам современной русской орфографии (а не 1930-х или 1950-х годов) пишут с большой буквы. Предлагаю переименовать статью во «Всесоюзный Ленинский коммунистический союз молодёжи». Evrey9 (обс.) 05:47, 12 апреля 2022 (UTC)
- Не переименовывать Ленин — это фамилия, а ленинский — это притяжательное прилагательное от фамилии. Которое пишется со строчной буквы. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 06:30, 12 апреля 2022 (UTC)
- Ленин — партийный псевдоним (кличка), а образованное от него прилагательное — совсем другое дело. Например, Пушкин, но «пушкинский» (если только это не имя собственное), Москва, но «московский», и т.д. Было бы неплохо, если б номинатор подучил правила современной русской орфографии перед созданием подобных номинаций. — 46.0.93.33 11:01, 13 апреля 2022 (UTC)
- «Российская» с большой буквы не смущает в названии Российская Федерация? Evrey9 (обс.) 11:55, 13 апреля 2022 (UTC)
- (двойной фейспалм) Это имя собственное. — 46.0.93.33 13:24, 13 апреля 2022 (UTC)
- РФ — такая же аббревиатура, как ВЛКСМ. Evrey9 (обс.) 13:29, 13 апреля 2022 (UTC)
- Да, аббревиатура. И как это связано с обсуждаемой капитализацией вне аббревиатуры? -- 109.252.197.92 14:08, 13 апреля 2022 (UTC)
Итог править
Необходимость переименования не подтверждена ссылками на правила русского языка и не поддержана. Не переименовано. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 10:31, 25 апреля 2022 (UTC)
Ван- → Ван
править
Ван-Барен, Фердинанд Александр → Ван Барен, Фердинанд Александер
править
Вижу лишь один источник на русском. Это точно АИ на написание фамилии? Да и можно ли по единственному источнику утверждать, что дефисное написание устоялось? -- 2A00:1370:8190:56EC:C9F7:44A2:DEC2:976C 10:23, 12 апреля 2022 (UTC)
- Вот только Александр или Александер? Он, вроде, не француз. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 13:28, 12 апреля 2022 (UTC)
- А
нидер…голландцев по имени нидерл. Alexander принято передавать в виде Александер? -- 2A00:1370:8190:56EC:C9F7:44A2:DEC2:976C 14:51, 12 апреля 2022 (UTC)- У Лидина Александер, у Гиляревского/Старостина нет этого имени для нидерландского языка. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 14:56, 12 апреля 2022 (UTC)
- Убедили, поправил. -- 2A00:1370:8190:56EC:B0BE:3537:ECF:31D3 22:01, 12 апреля 2022 (UTC)
- У Лидина Александер, у Гиляревского/Старостина нет этого имени для нидерландского языка. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 14:56, 12 апреля 2022 (UTC)
- А
Ван-дер-Стаппен, Пьер Шарль → Ван дер Стаппен, Пьер Шарль
править
В статье есть ссылка на БСЭ 1-го издания. Это 1927 год. Не устарело? -- 2A00:1370:8190:56EC:C9F7:44A2:DEC2:976C 10:23, 12 апреля 2022 (UTC)
По обоим править
Цитата:
§ 123. Пишутся раздельно:
<…>
5. Западноевропейские и южноамериканские фамилии, включающие в свой состав служебные элементы (артикли, предлоги, частицы) ван, да, дас, де, делла, дель, дер, ды, дос, дю, ла, ле, фон и т. п., напр.: Ван Дейк, Ле Шапелье, Леонардо да Винчи, Леконт де Лиль, Роже Мартен дю Тар, Пьеро делла Франческа, Вальтер фон дер Фогельвейде, Герберт фон Караян.— [1]
Следовательно: дефис не нужен. -- 2A00:1370:8190:56EC:C9F7:44A2:DEC2:976C 09:47, 12 апреля 2022 (UTC)
- Не нужен. Дефисное написание — устаревший вариант. Он может кое-где сохраняться для персоналий, живших 200+ лет назад, по которым есть традиция такого написания, но это явно не наш случай. БРЭ уже пишет куда более старого Ван Дейка через пробел, хотя в БСЭ2 (т. 6, с. 602) он был через дефис. — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 11:07, 12 апреля 2022 (UTC)
- Переименовать, очевидный случай. видишь голландца или бельгийца - ставишь приставку перед фамилией и пишешь раздельно. Второго, кстати, можно просто Шарль назвать, первое имя не особо используется, похоже. — Акутагава (обс.) 23:55, 12 апреля 2022 (UTC)
Итог править
Сложился консенсус за переименование. Сделано -- Esther Coleman [✎︎] 12:15, 25 апреля 2022 (UTC)
Переименовать, так как Пыж (оружие) общее название для всех пыжей артиллерийских, ружейных и так далее. — 185.31.167.132 13:39, 12 апреля 2022 (UTC)
- очевидно, Переименовать, там речь и о пушечных пыжах, которые не называют ружейными. ElProf (обс.) 09:20, 15 апреля 2022 (UTC)
Итог править
Переименовано по аргументам номинатора и ElProf. -- Esther Coleman [✎︎] 12:20, 25 апреля 2022 (UTC)
Тема была поднята мной на странице обсуждения полтора года назад, в связи с завершением Второй Карабахской Войны, однако была оставлена без внимания. Статья ранее именовалась Суговушан, поэтому в данный момент переименование невозможно и будет необходима помощь администраторов. AzWiEd (обс.) 13:54, 12 апреля 2022 (UTC)
- Против Поскольку каждая сторона по-разному именует названия городов и сел, то в статьях про Нагорный Карабах было принято решение использовать названия доконфликтного времени, т.е. так, как они назывались во время СССР при НКАО. На данный момент, считаю неуместным любое переименование до окончательного решения нагорно-карабахского конфликта. С уважением, Գարիկ Ավագյան (обс.) 14:02, 13 апреля 2022 (UTC)
- Против. Здравствуйте, AzWiEd, почитайте, пожалуйста, итог посредника по поводу такой же номинации полуторалетней давности. Ничего не изменилось с тех пор. --Headgo (обс.) 20:32, 16 апреля 2022 (UTC)
Здравствуйте, Headgo, считаю, что в связи с именованием практически всех статей в зоне конфликта, согласно данным стороны, которая контролирует территорию, считаю нужным статью переименовать в Суговушан, статьи Лачын, Кельбаджар, Шуша и Агдам названы согласно официальным названием НП в составе Азербайджана.
С уважением, AzWiEd (обс.) 14:36, 17 апреля 2022 (UTC)
- Здравствуйте, AzWiEd. Дело в том, что есть консенсус в Википедии (на него давалась ссылка в первом обсуждении по переименованию), согласно которому все эти НП, которые Вы перечислили, считаются конфликтной зоной. Также есть решение, по которому за названия статей для НП в зоне нагорно-карабахского конфликта брать доконфликтные названия. В случае с НП Шуши/Шуша было взято не азербайджанское название, а доконфликтное, просто, в данном случае они совпадают (Шуша). Фактор же фактического контроля в статье Шуша определяет порядок, в котором приводятся оба названия: т.е., если сейчас Азербайджан контролирует город, то в преамбуле указывается в таком порядке «Шуша / Шуши». Что касается трёх других примеров, которые Вы упомянули, то тут название было выбрано в соответствии с итогом от 16.12.2020 (см. п.1) посредника ААК Wulfson. Замечу, что это решение посредника, хоть и используется сейчас активно, но по части пункта 1 несколько противоречит упомянутому выше консенсусу в Википедии, согласно которому данные НП, даже будучи за пределами изначально заявленной в 1991 году территории НКР, все же считаются конфликтной зоной, поэтому, согласно данному консенсусу должны быть использованы доконфликтные названия и для них. В любом случае, пример с Лачином, Кельбаджаром или Агдамом тут не может быть использован для прояснения вопроса с Матагисом/Суговушаном, хотя бы из-за этого же итога от 16.12.2020, согласно п.3 которого нужно брать именно доконфликтное название (Мадагиз) — и по этому пункту данный итог, напротив, не противоречит принятому консенсусу, определяющему, какие НП подпадают в определение конфликтной зоны.
- Ну и напоследок, то, о чём я писал выше, ничего не изменилось с момента принятия предыдущего итога, не были представлены какие-то новые ранее не известные факторы, поэтому повторная номинация на переименование является неоправданной в данном случае.
- P.S. Сложная материя, много всего следует учитывать, поэтому легко запутаться. Если будет необходимость прояснить более детально, дайте знать. --Headgo (обс.) 20:39, 17 апреля 2022 (UTC)
- За город де-факто и де-юре является частью Азербайджана. Его официальное название — Суговушан. Solavirum (обс.) 16:13, 22 июля 2022 (UTC)
- За Территория официально является частью Азербайджана и контролируется Азербайджаном. Страница википедии должна ссылаться на официальные источники. Scorpio835 (обс.) 21:10, 15 июля 2023 (UTC)
Итог править
Согласно п. 3 итога коллеги Wulfson, зафиксированного в ВП:ААК-Д, статья именуется доконфликтным советским названием Мадагиз. Викизавр (обс.) 18:56, 18 августа 2023 (UTC)
С большим уважением отношусь к А. И. Рыбакину и всему тому, что он сделал, но по-русски традиционно англ. Lewis передаётся в виде рус. Льюис. Вон их сколько! -- 109.252.197.92 14:15, 12 апреля 2022 (UTC)
- Разумеется, нет. По правилам транскрипции «Луис», по словарю А.И. Рыбакина «Луис». Никаких АИ на «традиционность» передачи «Льюис» приведено не было. Более того, нужно приводить АИ на передачу фамилий и имён конкретных персоналий, а не абстрактно «фамилии». —Corwin of Amber (обс.) 14:55, 12 апреля 2022 (UTC)
- Во-первых, «по правилам транскрипции» англ. ew — это, в первую очередь, рус. ью (после согласных). То есть, уж точно не только «Луис» (как Вы написали выше).
Во-вторых, в справочнике Гиляревского и Старостина (Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Высш. шк., 1985. — 303 с.) на с. 73 написано, что англ. eu и ew — это (после согласных) рус. ью.
В-третьих, более 120-ти Льюисов — вполне себе указание на наличие традиции. Но Вас, уверен, это не убедит. Вам же нужно прям чтоб было написано: «Lewis традиционно по-русски будет Льюис», верно?
В-четвёртых, по обсуждаемому футболисту: «Футбол на Британских островах»; «Футбол. Энциклопедия». — Т. 3. — С. 223. Теперь Ваша очередь, коллега: где, кроме ру-ВП, пишут «Эдди Луис»? -- 2A00:1370:8190:56EC:B0BE:3537:ECF:31D3 21:58, 12 апреля 2022 (UTC)- Ваши дилетантские рассуждения о транскрипции даже смешно комментировать. Оксфордский словарь: /ˈluːɪs/. Савин, у которого часто ошибки в передаче фамилий, не истина в последней инстанции. Гарри Макшейн у него «Гарри Макштейн», Борнмут энд Боском и него «Борнмут & Боскомб» и т.д. —Corwin of Amber (обс.) 02:52, 13 апреля 2022 (UTC)
- Так посмейтесь! В наше суровое время это дорогого стоит.
Да, я дилетант в обсуждаемой теме (но в ВП, напомню Вам, вообще почти одни дилетанты). Да и Вы, насколько я вижу, в ней тоже далеко не профи. И приёмы обсуждения у Вас — чисто дилетантские: Вам сразу было написано о традиции передачи по-русски, а Вы приводите ссылку на Оксфордский словарь. Неча сказать: профессиональный заход!..
И прямую просьбу показать, где именно, кроме ру-ВП, пишут «Эдди Луис», Вы — так же прямо — игнорируете. -- 2A00:1370:8190:56EC:41:928E:3C10:6C48 09:54, 13 апреля 2022 (UTC)
- Так посмейтесь! В наше суровое время это дорогого стоит.
- Ваши дилетантские рассуждения о транскрипции даже смешно комментировать. Оксфордский словарь: /ˈluːɪs/. Савин, у которого часто ошибки в передаче фамилий, не истина в последней инстанции. Гарри Макшейн у него «Гарри Макштейн», Борнмут энд Боском и него «Борнмут & Боскомб» и т.д. —Corwin of Amber (обс.) 02:52, 13 апреля 2022 (UTC)
- АИ на традиционность: Рыбакин А. И. Словарь английских фамилий. — М., 2000. — С. 278.
Этот источник, коллега, Вас устроит? -- 2A00:1370:8190:56EC:41:928E:3C10:6C48 10:48, 13 апреля 2022 (UTC)
- Во-первых, «по правилам транскрипции» англ. ew — это, в первую очередь, рус. ью (после согласных). То есть, уж точно не только «Луис» (как Вы написали выше).
- Переименовать. всю жизнь Lewis = Льюис. У Рыбакина немало всяких заскоков, включая этот. — Акутагава (обс.) 23:58, 12 апреля 2022 (UTC)
- «Всю жизнь» это не АИ. Это свидетельство безграмотности, которую не стоит поощрять. Оксфордский, кембриджский и все прочие словари приводят единственно возможную транскрипцию: Луис. Никакого «ью» там и близко нет [ loo-is ]. —Corwin of Amber (обс.) 02:52, 13 апреля 2022 (UTC)
- а, вы один из тех, кто призывает Париж в Пари переименовать? ну тогда вопросов нет. Lewis как Льюис уже десятки, если не сотни лет устоялось, как там произносится - дело десятое в данном случае. Не надо сову на глобус пытаться натянуть. явно непроходное предложение, не советую время тратить. переименовать и не растягивать обсуждение. — Акутагава (обс.) 15:15, 13 апреля 2022 (UTC)
- А вы из тех, кто Гарри Кейна в Харри Кейна переименовать пытались, но неудачно. Бывает. —Corwin of Amber (обс.) 15:58, 13 апреля 2022 (UTC)
- Простите за оффтоп, Lewis Carroll — по-вашему, тоже должен быть "Луис Кэрролл"? о_0 — 46.0.93.33 08:43, 13 апреля 2022 (UTC)
- А ещё Дэй-Луис, Карл Луис, Клайв Луис и множество других. -- 2A00:1370:8190:56EC:41:928E:3C10:6C48 09:54, 13 апреля 2022 (UTC)
- По Кэрроллу и Клайву Стейплзу устоялось во множестве АИ, как и Фрейду-Фройду, Черчиллю-Черчиллу и другим. Про наш случай так сказать нельзя, пара упоминаний в книжке Савина это не устоявшаяся передача, а значит — передаётся согласно правилам. —Corwin of Amber (обс.) 15:58, 13 апреля 2022 (UTC)
- а, вы один из тех, кто призывает Париж в Пари переименовать? ну тогда вопросов нет. Lewis как Льюис уже десятки, если не сотни лет устоялось, как там произносится - дело десятое в данном случае. Не надо сову на глобус пытаться натянуть. явно непроходное предложение, не советую время тратить. переименовать и не растягивать обсуждение. — Акутагава (обс.) 15:15, 13 апреля 2022 (UTC)
- «Всю жизнь» это не АИ. Это свидетельство безграмотности, которую не стоит поощрять. Оксфордский, кембриджский и все прочие словари приводят единственно возможную транскрипцию: Луис. Никакого «ью» там и близко нет [ loo-is ]. —Corwin of Amber (обс.) 02:52, 13 апреля 2022 (UTC)
- Традиционно Льюис. Так же, как традиционно Лоуренс, хотя там нет дифтонга, Ральф, хотя он Рейф, и Брюс, хотя он Брус. Скорее, я за Льюиса. Но по правилам транскрипции должен быть Луис. Все прозвучавшие аргументы, будто по правилам транскрипции ew после согласных передаются как -ью-, основаны на невнимательном прочтении правил транскрипции. Практическая транскрипция передает не буквы, а фонемы, за отдельными исключениями, а буквы там в табличке даны для упрощения. Да и роли это не играет, потому что Louis на русский тоже традиционно может передаваться как Льюис: Роберт Льюис Стивенсон. Луиса Адамича тоже иногда называют Льюисом, и других Louis'ов тоже. 2001:4898:80E8:37:BBF5:A24C:5479:D3D1 20:00, 13 апреля 2022 (UTC)
- Во-первых, Вы уверены, что «практическая транскрипция передает не буквы, а фонемы»?
Во-вторых, причём тут вообще Louis?
В целом: извините, Вы меня запутали. -- 109.252.197.92 22:12, 13 апреля 2022 (UTC)- Какая вам разница, уверен я или нет? Откройте АИ на транскрипцию и прочитайте, чем всяких анонимов слушать. А если вы АИ не открывали, то зачем вообще высказываться. Вот откроете вы Гиляревского-Старостина на странице 73 и узнаете, что через -ью- передаются не любые -ew-, а, цитирую, "ew, означающее на письме дифтонг [ju:], [ju]". Но так как в фамилии Lewis буквосочетание -ew- не означает на письме дифтонг [ju] или [ju:], то и передавать его через -ью- Гиляревский-Старостин не предписывают. Специально для такого Гиляревский-Старостин составили таблицу в приложении 2, отметив, что в некоторых случаях она может привести к неточностям. Это не наш случай. Аналогичные таблицы есть у Лидина, в инструкции по передаче английских топонимов ГУГК, а Рыбакин вообще ограничивается только такой таблицей: русскими буквами передаются английские фонемы, и только отдельные орфографические (в английском) вариации, привязанные именно к фонемам, а не наоборот, могут давать разные варианты русской передачи. То есть сперва мы попадаем на фонему [u:], и только потом смотрим, каким буквосочетанием (ew) она обозначалась. Впрочем, фонема [u:] у Рыбакина передается одинаково буквой "у", какими бы буквами она ни обозначалась в английском. Обратите внимание: хотя конкретные таблицы транскрипции в разных АИ немного разнятся, они все сходятся на том, что передавать надо фонемы с небольшими поправками на орфографию оригинала. И по всем правилам выходит буква "у". 2001:4898:80E8:37:BBF5:A24C:5479:D3D1 23:08, 13 апреля 2022 (UTC)
- Лирическое отступление: тут проблема не только не в гласной, а в основном — в начальной согласной. В русском языке звук "л" бывает твёрдый, и тогда пишем просто букву л (ла, ло, лу, лы, лэ или согласная после л, в отдельных случаях даже твёрдый знак), бывает мягкий, тогда после неё идут либо буквы и, е, ё, ю, я, либо мягкий знак. Иного способа показать мягкость нет. Английская "L" не похожа ни на русскую твёрдую л, ни на мягкую. Строго говоря, ни "Луис", и "Льюис" не являются адекватной передачей произношения Lewis. Любая транскрипция — всего лишь "костыль", чтобы хоть как-то передать иностранное слово на письме.
- Теперь конкретно по футболисту. Если на него нет русскоязычных источников, то давайте смотреть других футболистов. Есть Льюис, Рег (Reginald "Reg" Lewis), есть Льюис, Адам (Adam Lewis). То есть они у нас Льюисы, а этот Эдди (Edward Lewis) почему-то Луис. Вот как обычный читатель должен разобраться во всём этом? — 46.0.93.33 09:21, 15 апреля 2022 (UTC)
- Почему только на футболистов? Они на другом английском говорят? Остальные Lewis'ы тоже люди. -- 2A00:1370:8190:57A8:CC39:8F71:F211:9859 14:28, 9 ноября 2022 (UTC)
- Какая вам разница, уверен я или нет? Откройте АИ на транскрипцию и прочитайте, чем всяких анонимов слушать. А если вы АИ не открывали, то зачем вообще высказываться. Вот откроете вы Гиляревского-Старостина на странице 73 и узнаете, что через -ью- передаются не любые -ew-, а, цитирую, "ew, означающее на письме дифтонг [ju:], [ju]". Но так как в фамилии Lewis буквосочетание -ew- не означает на письме дифтонг [ju] или [ju:], то и передавать его через -ью- Гиляревский-Старостин не предписывают. Специально для такого Гиляревский-Старостин составили таблицу в приложении 2, отметив, что в некоторых случаях она может привести к неточностям. Это не наш случай. Аналогичные таблицы есть у Лидина, в инструкции по передаче английских топонимов ГУГК, а Рыбакин вообще ограничивается только такой таблицей: русскими буквами передаются английские фонемы, и только отдельные орфографические (в английском) вариации, привязанные именно к фонемам, а не наоборот, могут давать разные варианты русской передачи. То есть сперва мы попадаем на фонему [u:], и только потом смотрим, каким буквосочетанием (ew) она обозначалась. Впрочем, фонема [u:] у Рыбакина передается одинаково буквой "у", какими бы буквами она ни обозначалась в английском. Обратите внимание: хотя конкретные таблицы транскрипции в разных АИ немного разнятся, они все сходятся на том, что передавать надо фонемы с небольшими поправками на орфографию оригинала. И по всем правилам выходит буква "у". 2001:4898:80E8:37:BBF5:A24C:5479:D3D1 23:08, 13 апреля 2022 (UTC)
- Во-первых, Вы уверены, что «практическая транскрипция передает не буквы, а фонемы»?
Почему бекстейдж? Я, конечно, понимаю, что Викисловарь не АИ, но там названо именно как бэкстейдж, см. бэкстейдж. calvin (обс.) 15:25, 12 апреля 2022 (UTC)
- Не против, как создатель статьи. — gruszecki 18:36, 12 апреля 2022 (UTC)
- Статья на КУ, там только словарное определение. — 46.0.93.33 08:40, 13 апреля 2022 (UTC)
Итог править
Удалено. Но да, транскрипция через «э» выглядит более употребительной. Ignatus 18:05, 21 апреля 2022 (UTC)
Есть прямой перевод и широкое его использование в медиа (1, 2...). Нет причин не использовать его. Никита Андреев (обс.) 18:17, 12 апреля 2022 (UTC)
Итог править
Переименовано. Никита Андреев (обс.) 18:23, 9 мая 2022 (UTC)