Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
По матери — англичанка, но по отцу — француженка. Сама себя именует Мартен, даже давая интервью на английском [1]. — 80.246.94.189 08:15, 12 июля 2020 (UTC)
- только Стейси должно быть. — М. Ю. (yms) (обс.) 17:57, 12 июля 2020 (UTC)
- Yms! почему бы и не Стайси, елси только Стéйси? 212.74.203.164 13:07, 17 июля 2020 (UTC)
- Потому что именует себя как Стейси, прослушайте предоставленный ролик на youtube, там "Э" нет в помине. — 80.246.81.174 15:10, 17 июля 2020 (UTC)
- Yms! почему бы и не Стайси, елси только Стéйси? 212.74.203.164 13:07, 17 июля 2020 (UTC)
Итог править
Переименовано в Мартен, Стейси по аргументам коллег. Викизавр (обс.) 13:18, 1 октября 2020 (UTC)
А заодно неплохо бы поставить ударения в преамбуле. 178.66.46.32 09:29, 12 июля 2020 (UTC)
- Для болгарских персоналий отчества в названия статей не выносим. Wonomatr (обс.) 10:21, 12 июля 2020 (UTC)
Итог править
Не переименовано, см. ВП:БОЛГ. Meiræ 00:09, 20 июля 2020 (UTC)
По-польски пишут Zamek w Dobczycach. Добчице — название села, а не замка. Нет источников на то, что замок называется Добчице. По-русски Добчице не склоняется (как Катовице), поэтому «в Добчице». — М. Ю. (yms) (обс.) 17:47, 12 июля 2020 (UTC)
- Страница имеет понятное название. Не надо ничего переименовывать. — Максим Кузахметов (обс.) 18:19, 12 июля 2020 (UTC)
- Это ведь ваше название? Понимаю, трудно расставаться со своим творчеством. Но для Википедии оно не подходит, потому что оно недостоверное, не соответствующее ВП:ИС, ВП:АИ и ВП:ПРОВ. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:28, 13 июля 2020 (UTC)
- Абсолютно верно. Переименовать в Добчицкий замок. Не нужно усложнять заголовок ни тремя знаками препинания, ни упоминанием страны. — Ghirla -трёп- 08:10, 13 июля 2020 (UTC)
- Вдогонку: см. Категория:Замки Польши, там много названий по типу «замок в НП». — М. Ю. (yms) (обс.) 09:28, 13 июля 2020 (UTC)
- По‐польски пишут Ulica Mostowa w Warszawie и судя по всему писали бы даже если бы не было одноимённых улиц, во всяком случае не пишут Ulica Mostowa (Warszawa). 217.117.125.72 09:40, 13 июля 2020 (UTC)
- Улицы — да, а, например, округа — нет: pl:Hrabstwo Henry (Illinois). И, кроме того, у улиц есть собственные названия, нужно только уточнение, а здесь у замка нет собственного названия. — М. Ю. (yms) (обс.) 10:26, 13 июля 2020 (UTC)
- Существование замка без собственного названия вызывает очень большие сомнения. Я не знаю конкретно про Польшу, но практически всегда их называют так же, как и населённые пункты, если нет собственного имени типа "Верхний замок" и т. п. AndyVolykhov ↔ 13:30, 13 июля 2020 (UTC)
- И с этими рассуждениями теперь можно самим придумывать название? — М. Ю. (yms) (обс.) 15:19, 13 июля 2020 (UTC)
- Как минимум, с этими рассуждениями можно не трогать статьи до появления источников на русском. К тому же ваша логика не работает с существующими статьями: например, Мариенбург (замок) по-польски pl:Zamek w Malborku. (Кстати, есть второй Мариенбург, надо разбираться с названиями: Замок Мариенбург (Ганновер)). AndyVolykhov ↔ 21:03, 13 июля 2020 (UTC)
- Как же логика не работает, когда статья именно что не называется «Мальборк (замок)»? С польскими названиями она как раз работает, см. категорию. — М. Ю. (yms) (обс.) 10:53, 14 июля 2020 (UTC)
- Там 4 разных формата названий. AndyVolykhov ↔ 12:03, 14 июля 2020 (UTC)
- Везде, где польский оригинал идёт с предлогом, взято немецкое название, которое без предлога. — М. Ю. (yms) (обс.) 15:37, 14 июля 2020 (UTC)
- Там 4 разных формата названий. AndyVolykhov ↔ 12:03, 14 июля 2020 (UTC)
- Как же логика не работает, когда статья именно что не называется «Мальборк (замок)»? С польскими названиями она как раз работает, см. категорию. — М. Ю. (yms) (обс.) 10:53, 14 июля 2020 (UTC)
- А ещё отмечу, что в титуле официальной страницы замка (то бишь его в нынешнем виде, как музея) http://zamek.dobczyce.pl/ - Zamek Dobczyce. И в других местах есть такая форма: [2], даже в книгах: [3], [4]. AndyVolykhov ↔ 21:36, 13 июля 2020 (UTC)
- В книгах — уже кое-что. Но по-польски тогда не может быть Zamek w Dobczycach, должно быть zamek Dobczyce. Я, кстати, и в этом случае считаю, что название Замок Добчице лучше, чем Добчице (замок, Польша). — М. Ю. (yms) (обс.) 10:53, 14 июля 2020 (UTC)
- Как минимум, с этими рассуждениями можно не трогать статьи до появления источников на русском. К тому же ваша логика не работает с существующими статьями: например, Мариенбург (замок) по-польски pl:Zamek w Malborku. (Кстати, есть второй Мариенбург, надо разбираться с названиями: Замок Мариенбург (Ганновер)). AndyVolykhov ↔ 21:03, 13 июля 2020 (UTC)
- И с этими рассуждениями теперь можно самим придумывать название? — М. Ю. (yms) (обс.) 15:19, 13 июля 2020 (UTC)
- В рунете наиболее распространённое — «замок Добчице» (например, [5]). Но родовые названия мы обычно пишем в уточнении, переименовать в Добчице (замок). adamant.pwn — contrib/talk 22:45, 18 июля 2020 (UTC)
Согласно источникам:
- Парфюмерные товары // Товарный словарь. Том 6 / Гл. ред. И.А. Пугачёв. — М.: Госторгиздат, 1959. — Стб. 716.
- Фридман Р.А. Виды парфюмерии // Парфюмерия и косметика. — 2-е изд., пер. и доп. — М.: Пищевая промышленность, 1975. — С. 26.
- Ипполитов К. Благовонные курения // Домашняя парфюмерия. — СПб.: П.П. Сойкин, 1906. — С. 25.
"Papier d’Arménie" является зарегистрированной торговой маркой [6]. Видимо, эта фирма первой стала выпускать курительную бумагу во Франции. — 176.97.110.40 20:06, 12 июля 2020 (UTC)
Станции трамвая Кривого Рога
править
Вечерний бульвар (станция метро) → Вечерний бульвар (станция скоростного трамвая)
править
Городская больница (станция метро) → Городская больница (станция скоростного трамвая)
править
Дом Советов (станция метро) → Дом Советов (станция скоростного трамвая)
править
Заречная (станция метро, Кривой Рог) → Заречная (станция скоростного трамвая)
править
Индустриальная (станция метро, Кривой Рог) → Индустриальная (станция скоростного трамвая)
править
Кольцевая (станция метро) → Кольцевая (станция скоростного трамвая)
править
Мудрёная (станция метро) → Мудрёная (станция скоростного трамвая)
править
Проспект Металлургов (станция метро) → Проспект Металлургов (станция скоростного трамвая)
править
Солнечная (станция метро) → Солнечная (станция скоростного трамвая)
править
ШПФ (станция метро) → ШПФ (станция скоростного трамвая)
править
Электрозаводская (станция метро, Кривой Рог) → Электрозаводская (станция скоростного трамвая)
править
По всем править
+ По аналогии с Волгоградом. А ещё Площадь Труда (станция скоростного трамвая) явно выделяется из списка сейчас. Metra pro (обс.) 22:25, 12 июля 2020 (UTC)
- Переименовать. Кто-то когда-то переименовал их в метро. По всем в АИ стоит трамвай. В Площадь Труда внесён источник, потому и выделяется. — Geka b (обс.) 04:40, 13 июля 2020 (UTC)
Итог править
Неделя прошла (даже больше). Меня поддержал участник. АИ есть. Переименовано. Metra pro (обс.) 16:41, 26 июля 2020 (UTC)