Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Обратный порядок. Также прошу переименовывающего поменять ссылки. Футболло (обс.) 09:56, 15 августа 2023 (UTC)
- Да, Переименовать.
Кстати, если «Апаресидо» — это фамилия, то не надо ли Родригес, Сезар Апаресидо переименовать в Апаресидо Родригес, Сезар? -- 2A00:1FA0:4256:6221:0:47:2F8D:901 10:12, 15 августа 2023 (UTC)- Наверное нужно, раз это фамилия. Футболло (обс.) 10:14, 15 августа 2023 (UTC)
- Сделано. -- Worobiew (обс.) 03:23, 29 сентября 2023 (UTC)
- Наверное нужно, раз это фамилия. Футболло (обс.) 10:14, 15 августа 2023 (UTC)
Итог править
Возражений высказано не было. Переименовал по аргументам номинатора. -- Worobiew (обс.) 03:29, 29 сентября 2023 (UTC)
Французский гражданин, родился в Версале, всю жизнь был на французской службе. Откуда «Луис»? И уточнение не нужно. -- 2A00:1FA0:4256:6221:0:47:2F8D:901 10:47, 15 августа 2023 (UTC)
- Переименовать Мартын Лютый (обс.) 11:36, 15 августа 2023 (UTC)
- Да, конечно. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 13:09, 15 августа 2023 (UTC)
Так он еврей, может его родители жили в Испании и назвали на испанский манер
Во избежание войны правок хотелось бы воспользоваться коллективным разумом сообщества. Статья Armée Secrète была переименована (насколько я понимаю, единоличным решением) в «Секретную армию» с комментарием: «Заглавие надо по-русски». Я не вполне уверен, что (1) надо, поскольку название «Секретная армия», насколько я понимаю, далеко не общепринято и не ищется Гуглом (ВП:УВ), и что (2) надо именно так, поскольку с т. зр. стилистики, ИМХО, «тайная» здесь предпочтительнее «секретной». Кроме того, на этой же странице есть названия аналогичных организаций, которые транслитерируются, но не переводятся на русский (Либерасьон-зюд и Комба). Ваше мнение, коллеги? Мартын Лютый (обс.) 11:27, 15 августа 2023 (UTC)
- В источниках встречается «тайная армия»: раз, два, три. Только нужно какое-то уточнение, потому что вот эта организация в источниках также называется «тайной армией» (тут). 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 13:14, 15 августа 2023 (UTC)
- Я все-таки склоняюсь в пользу Armee Secrete или Арме секрет, поскольку "тайная армия" уж очень генерализованное название. Но как паллиатив можно "Тайная армия (Франция)" Мартын Лютый (обс.) 16:53, 15 августа 2023 (UTC)
Кстати, аналогичная ситуация со статьей Фран-тирёры и партизаны, переименованной тем же коллегой в том же порядке. Мартын Лютый (обс.) 11:45, 15 августа 2023 (UTC)
- Мы с вами создаём русскую википедию. Традиционно все иноязычные слова переводятся на русский язык или пишутся русскими буквами без перевода, а тем более в названиях, заглавиях. После Перестройки появилась мода иногда использовать в русских газетных текстах, а сейчас и в интернете, латинский шрифт, но в школьных правилах этого нет. Секретная армия или тайная армия - не так важно. В гугл-словаре тоже не всё точно выверено. Петр Павлович М (обс.) 13:25, 15 августа 2023 (UTC)
- Создаем. Точнее, продолжаем создавать, опираясь на то, что сделано до нас. И ключевой момент - МЫ создаем, поэтому хорошо бы обсуждать вопросы, которые в правилах ВП однозначно не прописаны, прежде чем что-то радикально (и неоднозначно) менять. Чем мы сейчас (правда, уже постфактум) и занимаемся. Я бы все-таки рекомендовал ориентироваться на ВП:УВ и ВП:ЛАТ. Кроме того, как я уже показал выше, в той же статье названия организаций не переводятся, а транскрибируются. Мартын Лютый (обс.) 16:51, 15 августа 2023 (UTC)
- Какой нафиг гугл-словарь? Что это вообще такое? Вы по ссылкам ходили? Это книги, изданные солидными издательствами с редактурой, корректурой и всем прочим необходимым. Именно так статьи и пишутся — на основе авторитетных источников, а не ваших, моих или чьих-то ещё здесь представлений о прекрасном. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 17:07, 15 августа 2023 (UTC)
- "Книги, изданные солидными издательствами с редактурой, корректурой и всем прочим необходимым" не всегда точно или правильно переводят термины, названия и специальную лексику. Сам в этом убедился, когда работал с иноязычными источниками и сверял с текстами из русских книг. Петр Павлович М (обс.) 17:45, 15 августа 2023 (UTC)
А на кой ляд нужно ударение в заглавии? -- Dutcman (обс.) 11:33, 15 августа 2023 (UTC)
- В заглавии не нужно Мартын Лютый (обс.) 11:35, 15 августа 2023 (UTC)
- А Петр Павлович М считает иначе. При том, что в собственном имени делает описку. -- Dutcman (обс.) 11:39, 15 августа 2023 (UTC)
- Предыдущую правку ᛏ тоже делал означенный коллега, что лишь убеждает меня в разумности Вашего вопроса. Мартын Лютый (обс.) 11:41, 15 августа 2023 (UTC)
- А Петр Павлович М считает иначе. При том, что в собственном имени делает описку. -- Dutcman (обс.) 11:39, 15 августа 2023 (UTC)
Итог править
Быстро отменил неконсенсусное переименование как явно противоречащее Википедия:Именование статей#Ударение. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 13:18, 15 августа 2023 (UTC)
- Не стоило торопиться с удалением ударения. Для русского читателя это слово, с ударением на первом слоге, прежде всего ассоциируется с растением, а не с французскими партизанами. Петр Павлович М (обс.) 14:00, 15 августа 2023 (UTC)
- Ну да, ма́ки второй мировой сильно отличаются от ма́ков нашего времени. -- Dutcman (обс.) 14:06, 15 августа 2023 (UTC)
- Красные маки на Монте-Кассино, например, вполне отличаются :) AndyVolykhov ↔ 15:23, 15 августа 2023 (UTC)
- Ну да, ма́ки второй мировой сильно отличаются от ма́ков нашего времени. -- Dutcman (обс.) 14:06, 15 августа 2023 (UTC)
Клубы
править
Шеффилд Стилерс → Шеффилд Стилерз править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Питтсбург Стилерз. Сидик из ПТУ (обс.) 11:42, 15 августа 2023 (UTC)
Файф Флайерс → Файф Флайерз править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Филадельфия Флайерз. Сидик из ПТУ (обс.) 11:43, 15 августа 2023 (UTC)
Данди Старс → Данди Старз править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Даллас Старз. Сидик из ПТУ (обс.) 11:45, 15 августа 2023 (UTC)
Ноттингем Пантерс → Ноттингем Пантерз править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Флорида Пантерз. Сидик из ПТУ (обс.) 11:48, 15 августа 2023 (UTC)
Пхохан Стилерс → Пхохан Стилерз править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Питтсбург Стилерз. Сидик из ПТУ (обс.) 11:50, 15 августа 2023 (UTC)
Эдинбург Кэпиталс → Эдинбург Кэпиталз править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Вашингтон Кэпиталз. Сидик из ПТУ (обс.) 11:54, 15 августа 2023 (UTC)
Корниш Пайретс → Корниш Пайрэтс править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Питтсбург Пайрэтс. Сидик из ПТУ (обс.) 11:59, 15 августа 2023 (UTC)
Мерси Тайгерз → Мерси Тайгерс править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Детройт Тайгерс. Сидик из ПТУ (обс.) 12:23, 15 августа 2023 (UTC)
Орландо Пайретс → Орландо Пайрэтс править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Питтсбург Пайрэтс. Сидик из ПТУ (обс.) 12:25, 15 августа 2023 (UTC)
Фри Стэйт Старс → Фри Стэйт Старз править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Даллас Старз. Сидик из ПТУ (обс.) 12:27, 15 августа 2023 (UTC)
Оушен Бойс → Оушен Бойз править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Янг Бойз. Сидик из ПТУ (обс.) 12:29, 15 августа 2023 (UTC)
Лайонз (регбийный клуб) → Лайонс (регбийный клуб) править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Детройт Лайонс. Сидик из ПТУ (обс.) 12:32, 15 августа 2023 (UTC)
Рейн Старс → Рейн Старз править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Даллас Старз. Сидик из ПТУ (обс.) 12:36, 15 августа 2023 (UTC)
- Rhein[...] как Рейн[...] - это для традиционных, устоявшихся, "старых" имён (Рейметалл, Рейн Энерги). Для новых, вводимых в русскую речь - рекомендуется Райн[...].
На мой слух, я не слышу, онемечили ли концевое -s в Stars или нет [1]. Alex Spade 21:04, 18 августа 2023 (UTC) UPD: судить по первому S об онемечивании нельзя, ибо заимствованное английское Star по немецким словарям (не Star-скворец) - может быть как стар, так и штар. Alex Spade 15:35, 27 августа 2023 (UTC)
Панасоник Пантерс → Панасоник Пантерз править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Флорида Пантерз. Сидик из ПТУ (обс.) 12:43, 15 августа 2023 (UTC)
- Я бы не стал применять американские правила к японской команде по аналогии. Alex Spade 20:08, 18 августа 2023 (UTC)
- Американские? А есть отдельно британские, если речь об английском языке? Сидик из ПТУ (обс.) 12:15, 21 августа 2023 (UTC)
- Здесь я употребил прилагательное к команде, а не языку. Alex Spade 15:07, 27 августа 2023 (UTC)
- Американские? А есть отдельно британские, если речь об английском языке? Сидик из ПТУ (обс.) 12:15, 21 августа 2023 (UTC)
- За. Почитал литературку: в данном случае заимствование рекомендуется передавать по языку оригинала, а собственно японское фонетическое наименование - это второе наименование - где и Панасоник не Панасоник. Alex Spade 15:29, 27 августа 2023 (UTC)
Харт оф Лайонз → Харт оф Лайонс править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Детройт Лайонс. Сидик из ПТУ (обс.) 12:47, 15 августа 2023 (UTC)
Монреаль Уондерерз → Монреаль Уондерерс править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Болтон Уондерерс. Сидик из ПТУ (обс.) 12:51, 15 августа 2023 (UTC)
Сент-Луис Старс → Сент-Луис Старз
править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Даллас Старз. Сидик из ПТУ (обс.) 12:56, 15 августа 2023 (UTC)
Итог править
Переименовано ради единообразия. Darkhan 09:10, 3 декабря 2023 (UTC)
Вест Окленд Адмиралс → Уэст-Окленд Эдмиралс править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Милуоки Эдмиралс. «Уэст-Окленд», видимо, по топониму en:West Auckland, New Zealand. Сидик из ПТУ (обс.) 13:12, 15 августа 2023 (UTC)
Уорриорс (футбольный клуб) → Уорриорз (футбольный клуб) править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Голден Стэйт Уорриорз. Сидик из ПТУ (обс.) 13:17, 15 августа 2023 (UTC)
Ист Энд Лайонз → Ист Энд Лайонс править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Детройт Лайонс. Сидик из ПТУ (обс.) 13:21, 15 августа 2023 (UTC)
Херши Бэрс → Херши Беарз править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Чикаго Беарз по итогам Википедия:К переименованию/8 октября 2010#Чикаго Бэарз → Чикаго Беарз. Сидик из ПТУ (обс.) 13:40, 15 августа 2023 (UTC)
- Участник:Schrike переименовал 1 февраля 2023 по транскрипции — Акутагава (обс.) 23:58, 15 августа 2023 (UTC)
Орландо Солар Бэрс → Орландо Солар Беарз править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Чикаго Беарз по итогам Википедия:К переименованию/8 октября 2010#Чикаго Бэарз → Чикаго Беарз. Сидик из ПТУ (обс.) 13:40, 15 августа 2023 (UTC)
Бристоль Бэрс → Бристоль Беарз править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Чикаго Беарз по итогам Википедия:К переименованию/8 октября 2010#Чикаго Бэарз → Чикаго Беарз. Сидик из ПТУ (обс.) 13:40, 15 августа 2023 (UTC)
Квебек Булдогз → Квебек Булдогс править
Единственный с з на конце на странице Булдогс. Русскоязычных АИ в статье нет, об «устоявшемся исключении» говорить не приходится, «Спорт-Экспресса» и «Советского спорта» в годы существования клуба ещё не было, про НХЛ на русском не писали. Сидик из ПТУ (обс.) 15:17, 15 августа 2023 (UTC)
Нью-Сейнтс → Нью Сэйнтс править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Нью-Орлеан Сэйнтс. К тому же, не ясно, что здесь делает дефис, ведь его нет в названиях таких ФК как Янг Бойз или Ньюэллс Олд Бойз, и речь не о топониме. Сидик из ПТУ (обс.) 15:32, 15 августа 2023 (UTC)
- Вот с чем, с чем, а с "Нью-Орлеан Сэйнтс" унифицировать точно не надо. "Нью-Орлеан Сэйнст" - безумное смешение французского с нижегородским, и оправдать его может только то, что так почему-то устоялось в русских АИ. По-русски город называется Новый Орлеан, по-американски - Ну-Орлинз, по инструкции ГУГК (если б не не попадал в список исключений) - Нью-Орленс. А Сейнтс - через "ей". 76.22.58.29 21:09, 27 сентября 2023 (UTC)
- У нас дизамбиг и все его элементы как раз Сэйнт. Сидик из ПТУ (обс.) 16:35, 17 ноября 2023 (UTC)
- Против, Saints это строго Сейнтс и никакой не Сэйнтс. —Corwin of Amber (обс.) 09:34, 18 марта 2024 (UTC)
- +1. Vcohen (обс.) 09:41, 18 марта 2024 (UTC)
- @Corwin of Amber: А насчёт дефиса? Сидик из ПТУ (обс.) 16:24, 19 марта 2024 (UTC)
- Насколько я знаю, названия с Нью- традиционно пишутся с дефисом (Нью-Йорк, Нью-Дели, Нью-Джерси, Нью-Провиденс). —Corwin of Amber (обс.) 16:42, 19 марта 2024 (UTC)
- В перечисленных случаях имеем дело с правилом, согласно которому иноязычные топонимы, которые в языке-источнике пишутся раздельно, в русском пишутся, как правило, через дефис. Сидик из ПТУ (обс.) 16:57, 19 марта 2024 (UTC)
- Насколько я знаю, названия с Нью- традиционно пишутся с дефисом (Нью-Йорк, Нью-Дели, Нью-Джерси, Нью-Провиденс). —Corwin of Amber (обс.) 16:42, 19 марта 2024 (UTC)
- А ведь тут еще и с большой буквой проблема (в смысле у второго слова). Я не вижу причин, зачем она нужна. Vcohen (обс.) 16:29, 19 марта 2024 (UTC)
- Было похожее обсуждение Википедия:К переименованию/25 апреля 2012#Манчестер Юнайтед → Манчестер юнайтед. Сидик из ПТУ (обс.) 16:35, 19 марта 2024 (UTC)
- Очень длинно. На первом экране много эмоций со стороны оппонентов, а в итоге "номинатор не возражает". Там какие-то аргументы были или закрыли только из-за эмоций? Vcohen (обс.) 16:43, 19 марта 2024 (UTC)
- Посмотрел внимательнее. Из рациональных аргументов вижу узнаваемость. Но если узнаваемость решает насчет большой буквы, то она должна тем более решать насчет выбора Э/Е. Vcohen (обс.) 19:11, 19 марта 2024 (UTC)
- Было похожее обсуждение Википедия:К переименованию/25 апреля 2012#Манчестер Юнайтед → Манчестер юнайтед. Сидик из ПТУ (обс.) 16:35, 19 марта 2024 (UTC)
Виннипег Блу Бомберс → Виннипег Блю Бомберс править
Раз уж статья о более известной команде называется Коламбус Блю Джекетс. Сидик из ПТУ (обс.) 15:39, 15 августа 2023 (UTC)
- ну да, Блю здесь привычнее гораздо. Акутагава (обс.) 01:54, 8 ноября 2023 (UTC)
Дейтон Флайерс (баскетбол) → Дейтон Флайерз (баскетбол) править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Филадельфия Флайерз. Насчёт уточнения в скобках обсудим отдельно, вместе со всеми американскими студенческими командами. Сидик из ПТУ (обс.) 15:49, 15 августа 2023 (UTC)
Питтсбург Пантерс (баскетбол) → Питтсбург Пантерз (баскетбол) править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Флорида Пантерз. Насчёт уточнения в скобках обсудим отдельно, вместе со всеми американскими студенческими командами. Сидик из ПТУ (обс.) 15:52, 15 августа 2023 (UTC)
- Против переименования. Не по правилам. Кирилл С1 (обс.) 23:02, 17 августа 2023 (UTC)
ФИЮ Пантерс (баскетбол) → ФИЮ Пантерз (баскетбол) править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Флорида Пантерз. Насчёт уточнения в скобках обсудим отдельно, вместе со всеми американскими студенческими командами. Сидик из ПТУ (обс.) 15:53, 15 августа 2023 (UTC)
- C чего бы они ФИЮ, если они Эф-Ай-Ю или FIU. Хотя в Шаблон:Конференция США (баскетбол) и прочее надо бы поправить. Alex Spade 21:11, 18 августа 2023 (UTC)
- Или ФМУ, как написано в статье Флоридский международный университет. Сидик из ПТУ (обс.) 17:45, 21 августа 2023 (UTC)
- Он также известен и как Международный университет Флориды, в то время как обратная переводная аббревиатура (расшифровываем-переводим-зашифровываем) ФМУ или МУФ в АИ мне что-то не встретилась. Alex Spade 15:44, 27 августа 2023 (UTC)
- Или ФМУ, как написано в статье Флоридский международный университет. Сидик из ПТУ (обс.) 17:45, 21 августа 2023 (UTC)
Сакраменто Монархс → Сакраменто Монаркс править
Раз уж статьи о ныне существующих одноимённых командах называются Манчестер Монаркс и Реал Монаркс. Сидик из ПТУ (обс.) 16:00, 15 августа 2023 (UTC)
Франкфурт Вселенная → Франкфурт Юниверс
править
По умолчанию не переводим названия команд дословно. Сидик из ПТУ (обс.) 16:09, 15 августа 2023 (UTC)
Итог править
Per nom. Немецкие аудио-источники (например) подтверждают заимствования англоязычного произношения второго слова (вместо его онемечивания)(для сравнения, имеющееся в немецком заимствование Universal, универсальный - это универзал, с примечанием по произношению через в). Alex Spade 21:07, 18 августа 2023 (UTC)
Анкара Пантерс (хоккейный клуб) → Анкара Пантерз править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Флорида Пантерз. В других видах спорта одноимённых клубов не наблюдаю, пожтому уточнение избыточно. Сидик из ПТУ (обс.) 16:14, 15 августа 2023 (UTC)
Тель-Авив Адмиралс → Тель-Авив Эдмиралс
править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Милуоки Эдмиралс. Сидик из ПТУ (обс.) 16:17, 15 августа 2023 (UTC)
- Встречаются оба варианта, но приятнее для глаза Адмиралс. В принципе не принципиально. Какое правило после изменения названия? Я могу сам снять шаблон?STUDENT57 (обс.) 19:45, 15 августа 2023 (UTC)
Переименовал STUDENT57 (обс.) 07:26, 16 августа 2023 (UTC)
Итог править
Разнобой устранён. Сидик из ПТУ (обс.) 07:40, 16 августа 2023 (UTC)
Маалот Вольвс → Маалот Вулвз
править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Миннесота Тимбервулвз. Сидик из ПТУ (обс.) 16:19, 15 августа 2023 (UTC)
- Простите, но волки - это Вольвс, WOLVES никак не может читаться ВУЛЬВЗ. Может быт в вашем примере ошибка и следует менять название команды из Миннесоты?STUDENT57 (обс.) 19:24, 15 августа 2023 (UTC)
- Чикаго Вулвз, Садбери Вулвз, Айова Вулвз. А «Вольвс» других в нашем разделе нет. Если мы тут зафиксируем консенсус, что «волки - это Вольвс», то, конечно, будет встречная номинация по Чикаго, Садбери, Айове и Миннесоте. Пока же обращу внимание на Вулвергемптон и его фонетическую запись. Сидик из ПТУ (обс.) 06:51, 16 августа 2023 (UTC)
- Пусть будет Вулвз, но как-то странно STUDENT57 (обс.) 12:06, 16 августа 2023 (UTC)
- Именно что "вулвз", это не устоявшаяся передача для спортивных команд, а реальное произношение слова wofves (wolf, Wolfe и т.п.). 76.22.58.29 21:12, 27 сентября 2023 (UTC)
- Чикаго Вулвз, Садбери Вулвз, Айова Вулвз. А «Вольвс» других в нашем разделе нет. Если мы тут зафиксируем консенсус, что «волки - это Вольвс», то, конечно, будет встречная номинация по Чикаго, Садбери, Айове и Миннесоте. Пока же обращу внимание на Вулвергемптон и его фонетическую запись. Сидик из ПТУ (обс.) 06:51, 16 августа 2023 (UTC)
- Переименовал STUDENT57 (обс.) 12:12, 16 августа 2023 (UTC)
Итог править
Разнобой устранён. Сидик из ПТУ (обс.) 12:19, 16 августа 2023 (UTC)
Петах-Тиква Уингс → Петах-Тиква Уингз
править
Раз уж статья о более известной команде называется Детройт Ред Уингз. Сидик из ПТУ (обс.) 16:21, 15 августа 2023 (UTC)
- Пусть будет Уингз. Если я переименую, то можно будет снять шаблон? STUDENT57 (обс.) 19:17, 15 августа 2023 (UTC)
- Переименовал. s после g читается как з. STUDENT57 (обс.) 09:20, 16 августа 2023 (UTC)
Итог править
Разнобой устранён. Сидик из ПТУ (обс.) 09:21, 16 августа 2023 (UTC)
Ришон Дэвилз → Ришон Девилз
править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Нью-Джерси Девилз. Сидик из ПТУ (обс.) 16:22, 15 августа 2023 (UTC)
- В одном месте вы транскрибируете, как э и в другом, аналогичном случае, как е, в обоих случая, ссылаясь на название в Википедии. Davils — дейвилз.
Примеры из сети Кардифф Дейвилз, Нью-Джерси Дейвилз и т. д. Может быть оставим всё как есть? STUDENT57 (обс.) 19:08, 15 августа 2023 (UTC)- Если мы здесь зафиксируем консенсус сообщества, что правильно будет «Дейвилз», то, конечно, последуют номинации по Кардиффу и Нью-Джерси. Оставлять разнобой мы не будем. Сидик из ПТУ (обс.) 06:54, 16 августа 2023 (UTC)
- he:ראשון דווילס — это [ришон девилс]. -- 2A00:1FA0:4402:9E30:0:61:AD5D:3A01 22:41, 15 августа 2023 (UTC)
- Что на иврите значит слово «девилс»? Сидик из ПТУ (обс.) 06:54, 16 августа 2023 (UTC)
- То же, что и по-русски - дьяволы. STUDENT57 (обс.) 07:15, 16 августа 2023 (UTC)
- Что на иврите значит слово «девилс»? Сидик из ПТУ (обс.) 06:54, 16 августа 2023 (UTC)
Прогуглил: "Девилс" - обратная транскрипция с иврита (в конце самэх) 181000 результатов, Дэвилз - 254000 результатов, Девилз - 282000 результатов, встречается также Дейвилз, Дейвилс, но мало. STUDENT57 (обс.) 07:15, 16 августа 2023 (UTC)
Периименовываю в Девилз. STUDENT57 (обс.) 07:15, 16 августа 2023 (UTC)
Итог править
Разнобой устранён. Сидик из ПТУ (обс.) 07:40, 16 августа 2023 (UTC)
Ришон Монстерс → Ришон Монстерз
править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Кливленд Монстерз. Сидик из ПТУ (обс.) 16:24, 15 августа 2023 (UTC)
- Разве нет правила траскрибирования когда следует писать с, а когда з? STUDENT57 (обс.) 19:02, 15 августа 2023 (UTC)
- Переименовал STUDENT57 (обс.) 09:24, 16 августа 2023 (UTC)
Итог править
Разнобой устранён. Сидик из ПТУ (обс.) 09:27, 16 августа 2023 (UTC)
Трашерз → Трэшерз
править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Атланта Трэшерз. В источниках город на эмблеме фигурирует, что соответствует общему стилю именования команд в израильской лиге на североамериканский манер. Сидик из ПТУ (обс.) 16:29, 15 августа 2023 (UTC)
- Трашерз, а город ещё не известен. Надо подождать начало сезона. STUDENT57 (обс.) 18:55, 15 августа 2023 (UTC)
- Так что не надо данную статью переименовывать. Я слежу за израильским хоккеем. С вашего позволения я уберу шаблон. STUDENT57 (обс.) 19:10, 15 августа 2023 (UTC)
Переименовал STUDENT57 (обс.) 06:13, 16 августа 2023 (UTC)
Итог править
Разнобой устранён. Сидик из ПТУ (обс.) 07:04, 16 августа 2023 (UTC)
Хоукс Хайфа → Хокс Хайфа
править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Атланта Хокс. Сидик из ПТУ (обс.) 16:30, 15 августа 2023 (UTC)
- Ну пусть будет Хокс, хотя aw транскрибируется, как оу. Сами переименуете или позволите мне? STUDENT57 (обс.) 19:13, 15 августа 2023 (UTC)
- Хотя весьма спорно. Прогуглил Хоукс 430000 результатов, Хокс 359000 результатов. Кроме того много носителей с фамилией Хоукс. Будете исправлять всё? STUDENT57 (обс.) 06:59, 16 августа 2023 (UTC)
- См. Википедия:К переименованию/28 февраля 2022#Фредериксхавн Уайт Хоукс → Фредериксхавн Уайт Хокс. Если здесь сложится консенсус за «Хоукс», то, конечно, откроем номинацию по Атланте, Чикаго, Фредериксхавну и т.д. Сидик из ПТУ (обс.) 07:06, 16 августа 2023 (UTC)
- Как раз aw - это "о". Даже не учитывая произношения на иврите и правил передачи на русский. Это на самом английском "о". Vcohen (обс.) 17:17, 17 августа 2023 (UTC)
- А как быть с Гуглом? Там большинство хоукс да в Википедии полно статей. STUDENT57 (обс.) 17:50, 17 августа 2023 (UTC)
- Большинство - именно про эту команду в Хайфе? Vcohen (обс.) 17:52, 17 августа 2023 (UTC)
- Нет, вообще. 430000 результатов на запрос Хоукс. Столько неправильных статей в интернете + много статей в википедии. Хоукс.
- Будем исправлять весь мир с википедией? STUDENT57 (обс.) 17:58, 17 августа 2023 (UTC)
- Большинство - именно про эту команду в Хайфе? Vcohen (обс.) 17:52, 17 августа 2023 (UTC)
- А как быть с Гуглом? Там большинство хоукс да в Википедии полно статей. STUDENT57 (обс.) 17:50, 17 августа 2023 (UTC)
- Хотя весьма спорно. Прогуглил Хоукс 430000 результатов, Хокс 359000 результатов. Кроме того много носителей с фамилией Хоукс. Будете исправлять всё? STUDENT57 (обс.) 06:59, 16 августа 2023 (UTC)
Итог править
- Переименовал STUDENT57 (обс.) 18:09, 17 августа 2023 (UTC)
Цоран Фальконс → Цоран Фэлконс
править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Атланта Фэлконс. Сидик из ПТУ (обс.) 16:33, 15 августа 2023 (UTC)
- Переименовал STUDENT57 (обс.) 06:51, 16 августа 2023 (UTC)
Итог править
Разнобой устранён. Сидик из ПТУ (обс.) 07:07, 16 августа 2023 (UTC)
Кфар-Сава Кингс → Кфар-Сава Кингз
править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Лос-Анджелес Кингз. Сидик из ПТУ (обс.) 16:35, 15 августа 2023 (UTC)
- Вы считаете, что Кингз правильнее? Ну ладно. STUDENT57 (обс.) 18:59, 15 августа 2023 (UTC)
- Переименовал STUDENT57 (обс.) 09:34, 16 августа 2023 (UTC)
Итог править
Разнобой устранён. Сидик из ПТУ (обс.) 09:38, 16 августа 2023 (UTC)
Джерузалем Беэрз → Иерусалим Беарз править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Чикаго Беарз по итогам Википедия:К переименованию/8 октября 2010#Чикаго Бэарз → Чикаго Беарз. И почему город назван с английским акцентом? Сидик из ПТУ (обс.) 16:37, 15 августа 2023 (UTC)
- Потому что команда так называется STUDENT57 (обс.) 18:52, 15 августа 2023 (UTC)
- На иврите команда называется именно he:ג'רוסלם ברס, то есть [джерусалем берс]. Для сравнения: название столицы Израиля пишется с некоторыми другими буквами: he:ירושלים. Да, явно «с английским акцентом», как, например, и газета The Jerusalem Post (he:ג'רוזלם פוסט).
Теперь о втором слове названия. Во-первых, в конце слова буква ס, которая всегда [с]. Во-вторых, ברס можно (теоретически) прочесть и [берс], и [барс], и [барас], и [берес], и [барес], и [берас]… Но для двух гласных подряд нужна ещё одна буква: בארס или בערס, например. -- 2A00:1FA0:4402:9E30:0:61:AD5D:3A01 20:18, 15 августа 2023 (UTC)- Я так и написал, команда называется Джерусалем. BEARS следует передавать через английско-русскую транскрипцию.
У команд английские названия. STUDENT57 (обс.) 06:06, 16 августа 2023 (UTC)- Если у команды есть написание названия на иврите, то надо передавать с иврита. -- 2A00:1FA0:4402:9E30:0:61:AD5D:3A01 11:31, 16 августа 2023 (UTC)
- Если мы посмотрим, что в иврит-разделе прячется в дизамбиге he:ברס, то выйдет, что вторая часть — «Бирс», так как там, например, De Beers. Сидик из ПТУ (обс.) 14:07, 16 августа 2023 (UTC)
- Простите за прямоту, но тут Вы написали полную ерунду. Судя по наполнению, это так сказать «расширенный» дизамбиг: в нëм не только ברס, но близкие слова. Обратите внимание: в דה בירס, как и в De Beers — 2 слова; второе (если читать справа налево) בירס (4 буквы), а дизамбиг называется ברס (3 буквы). Даже число букв разное. -- 2A00:1FA0:2BB:9C5C:0:1D:931D:9A01 14:58, 16 августа 2023 (UTC)
- Это не перевод с иврита. В Израильском хоккее все команды имеют английские названия, поэтому транскрибировать следует с английского языка.
Обратите внимание на статью последнего сезона Израильская хоккейная лига в сезоне 2022/2023, на эмблемы команд. Там нет ни одного ивритского слова. STUDENT57 (обс.) 14:25, 16 августа 2023 (UTC)- В ивритской вики команда называется ג'רוסלם ברס , а не ירושליים ברס. Так оставьте и в русской википедии Джерусалем или Джерузалем. STUDENT57 (обс.) 14:46, 16 августа 2023 (UTC)
- Откуда «Джерузалем»? -- 2A00:1FA0:2BB:9C5C:0:1D:931D:9A01 15:04, 16 августа 2023 (UTC)
- не понял. команда называется Jerusalem Bears. Джерузалем и на иврите тоже. Остальное пусть будет Беарз. ar читается, как ар, s после звонкой согласной читается как з. Если не ошибаюсь конечно. STUDENT57 (обс.) 15:12, 16 августа 2023 (UTC)
- Прошу указать АИ на два Ваших высказывания: 1) Джерузалем и на иврите тоже и 2) s после звонкой согласной читается как з. -- 2A00:1FA0:2BB:9C5C:0:1D:931D:9A01 16:06, 16 августа 2023 (UTC)
- В гугле одинаково часто встречается Джерузалем (Пост) и Джерусалем. На иврите буква шин. Это не помогает. По правилам чтения s после гласной читается как з STUDENT57 (обс.) 15:27, 16 августа 2023 (UTC)
- Вы шутите, да? Я давал выше ссылку на статью о них в ивритской ВП: в названии нет ни шина, но сина, только самех. И причём тут The Jerusalem Post? Это же название газеты. -- 2A00:1FA0:2BB:9C5C:0:1D:931D:9A01 15:57, 16 августа 2023 (UTC)
- я имел ввиду слово ירושלים. Поэтому написал, что буква шин не помогает в транскрибировании слова Jerusalem на русский язык.
- Причём здесь газета? Я привёл пример ипользования слоа Джерузалем, как в названии газеты и что встречается так же часто Джерусалем.
- STUDENT57 (обс.) 19:57, 16 августа 2023 (UTC)
- я имел ввиду слово ירושלים. Поэтому написал, что буква шин не помогает в транскрибировании слова Jerusalem на русский язык.
- Вы шутите, да? Я давал выше ссылку на статью о них в ивритской ВП: в названии нет ни шина, но сина, только самех. И причём тут The Jerusalem Post? Это же название газеты. -- 2A00:1FA0:2BB:9C5C:0:1D:931D:9A01 15:57, 16 августа 2023 (UTC)
- не понял. команда называется Jerusalem Bears. Джерузалем и на иврите тоже. Остальное пусть будет Беарз. ar читается, как ар, s после звонкой согласной читается как з. Если не ошибаюсь конечно. STUDENT57 (обс.) 15:12, 16 августа 2023 (UTC)
- Откуда «Джерузалем»? -- 2A00:1FA0:2BB:9C5C:0:1D:931D:9A01 15:04, 16 августа 2023 (UTC)
- В ивритской вики команда называется ג'רוסלם ברס , а не ירושליים ברס. Так оставьте и в русской википедии Джерусалем или Джерузалем. STUDENT57 (обс.) 14:46, 16 августа 2023 (UTC)
- Если мы посмотрим, что в иврит-разделе прячется в дизамбиге he:ברס, то выйдет, что вторая часть — «Бирс», так как там, например, De Beers. Сидик из ПТУ (обс.) 14:07, 16 августа 2023 (UTC)
- Если у команды есть написание названия на иврите, то надо передавать с иврита. -- 2A00:1FA0:4402:9E30:0:61:AD5D:3A01 11:31, 16 августа 2023 (UTC)
- Полностью поддерживаю коллегу с длинным адресом. Передавать надо с иврита, и на иврите это надо читать как Джерусалем Берс. Впрочем, не знаю, зачем большая буква у второго слова, если всё название вместе пишется в кавычках. Vcohen (обс.) 19:34, 16 августа 2023 (UTC)
- верно, а у второго слова большая буква, так как название команды Jerusalem Bears. Должно быть Джерузалем Беарз, так читается английское название команды. Название всех израильских хоккейных команд имеют английские названия.
- Слово Bears я написал в статье Беэрз. Спор или переименовывать статью в ИЕРУСАЛИМ БЕАРЗ или Беэрз или другой какой вариант. Должно быть ДЖЕРУСАЛЕМ ну или ДЖЕРУЗАЛЕМ. STUDENT57 (обс.) 19:51, 16 августа 2023 (UTC)
- При чем тут орфография на английском? Мы по-английски пишем Times Square, а по-русски Таймс-сквер, у русского языка своя орфография. Беэрз - вопиюще неправильно, потому что при написании ברס не может получиться две гласных подряд, выше уже объяснили. Vcohen (обс.) 19:56, 16 августа 2023 (UTC)
- но прчём здесь ברס если надо написать по-русски Bears. Причём здесь иврит. Там запись с английского языка.
- Для меня главное, чтобы название города осталось Джерузалем или Джерусалем, а не Иерусалим. Просто не верно. STUDENT57 (обс.) 20:02, 16 августа 2023 (UTC)
- Как вы напишите английское слово Bears не глядя на иврит. Просто дайте запись на русском языке. STUDENT57 (обс.) 20:05, 16 августа 2023 (UTC)
- Команда израильская, и она называется ג'רוסלם ברס. Это то, что надо передавать на русский. Vcohen (обс.) 09:09, 17 августа 2023 (UTC)
- перейдите пожалуйста на абзац, который я открыл, там продолжим разговор. Именно это я и хочу, чтобы было написано Джерусалем, а второе слово написано с ошибкой. Должно быть בירס. А если бы не было статьи на иврите? Перейдите на абзац, что я открыл ниже. STUDENT57 (обс.) 10:45, 17 августа 2023 (UTC)
- Команда израильская, и она называется ג'רוסלם ברס. Это то, что надо передавать на русский. Vcohen (обс.) 09:09, 17 августа 2023 (UTC)
- При чем тут орфография на английском? Мы по-английски пишем Times Square, а по-русски Таймс-сквер, у русского языка своя орфография. Беэрз - вопиюще неправильно, потому что при написании ברס не может получиться две гласных подряд, выше уже объяснили. Vcohen (обс.) 19:56, 16 августа 2023 (UTC)
- Я так и написал, команда называется Джерусалем. BEARS следует передавать через английско-русскую транскрипцию.
- Тут поменяли название одной статьи так Беэрз изменили на Бэрз Уайт Бэрс Тель-Монд Желаете внести в список?STUDENT57 (обс.) 20:07, 15 августа 2023 (UTC)
- Пока Уайт Бэрс Тель-Монд на удалении, предлагаю вынести её за скобки. Оставят — обсудим. Сидик из ПТУ (обс.) 06:57, 16 августа 2023 (UTC)
- Там мне непонятно, почему коллега не снял шаблон "на удаление". Я статью дополнил и он изменил название статьи после этого. STUDENT57 (обс.) 07:33, 16 августа 2023 (UTC)
- Спросите у него странице «к удалению». -- 2A00:1FA0:2BB:9C5C:0:1D:931D:9A01 15:03, 16 августа 2023 (UTC)
- Спасибо STUDENT57 (обс.) 20:21, 16 августа 2023 (UTC)
- Спросите у него странице «к удалению». -- 2A00:1FA0:2BB:9C5C:0:1D:931D:9A01 15:03, 16 августа 2023 (UTC)
- Там мне непонятно, почему коллега не снял шаблон "на удаление". Я статью дополнил и он изменил название статьи после этого. STUDENT57 (обс.) 07:33, 16 августа 2023 (UTC)
- Пока Уайт Бэрс Тель-Монд на удалении, предлагаю вынести её за скобки. Оставят — обсудим. Сидик из ПТУ (обс.) 06:57, 16 августа 2023 (UTC)
Джерузалем Беэрз на Иерусалим Беарз править
Предлагается изменить название статьи с Джерузалем Беэрз на Иерусалим Беарз. По моему, не учёному мнению, в названии должно быть Джерузалем, а не Иерусалим. Так как название команды Jerusalem Bears. Так же команда называется и на иврите ג'רוסלם ברס. Что касается второго слова, то вот пример Amanda Bearse - Бирз, Аманда - אמנדה בירס (Бирс) (дизамбиг he:ברס). Вероятно, что писавший статью о хоккейной команде на иврите не верно передал название и там должно быть ג'רוסלם בירס. Поэтому в названии команды должно быть Джерусалем Бирз. Хотя, в гугле чаще встречается Беарз. С уважением STUDENT57 (обс.) 05:47, 17 августа 2023 (UTC)
- Должно быть Джерусалем (через "с", потому что на иврите буква самех). Насчет "бирс" - это совершенно левая идея, уводящая обсуждение в сторону, слово Bearse не имеет никакого отношения к названию этой команды. Vcohen (обс.) 11:49, 17 августа 2023 (UTC)
- верно на иврите в слове ג'רוסלם буква самэх. Встречается и Джерузалем и Джерусалем, а если вы спросите израильтянина, как называется английская иерусалимская газета, то ответ будет Джерузалем Пост. Посмотрите статью на иврите ג'רוזלם פוסט Здесь не самэх, а заин. STUDENT57 (обс.) 13:24, 17 августа 2023 (UTC)
- Я сейчас зашел на сайт этой команды. Заголовок у них на английском, а в тексте ג'רוזלם ברס через "з". Так что насчет "с" я не наставиваю. Но берс - это без вариантов. Vcohen (обс.) 14:11, 17 августа 2023 (UTC)
- верно на иврите в слове ג'רוסלם буква самэх. Встречается и Джерузалем и Джерусалем, а если вы спросите израильтянина, как называется английская иерусалимская газета, то ответ будет Джерузалем Пост. Посмотрите статью на иврите ג'רוזלם פוסט Здесь не самэх, а заин. STUDENT57 (обс.) 13:24, 17 августа 2023 (UTC)
По данному источнику транскрипция слова Берз. Не уверен в АИ. 06:54, 17 августа 2023 (UTC) STUDENT57 (обс.) 07:02, 17 августа 2023 (UTC)
- Это с английского. А нам надо с иврита, там стоит буква самех, значит должно быть "берс". Vcohen (обс.) 11:49, 17 августа 2023 (UTC)
По этому источнику Произношение bear - транскрипция русскими буквами [бэа] STUDENT57 (обс.) 07:02, 17 августа 2023 (UTC)
- Эта транскрипция очень сильно альтернативная, так по-русски писать нельзя. Если нужны правила транскрипции с английского на русский, то они здесь. Vcohen (обс.) 11:49, 17 августа 2023 (UTC)
- Кстати, в Англо-русская практическая транскрипция совсем не заявляется, что s на конце — это только с, так что варианты с з АИ не противоречат. Сидик из ПТУ (обс.) 12:06, 17 августа 2023 (UTC)
- Это только если передавать на русский с английского. Но я утверждаю, что мы здесь должны передавать с иврита, а там выбор между "с" и "з" уже сделан. А в других словах могут быть и более интересные случаи, например английское сочетание th в его звонком варианте (как в слове the) на иврит обычно передают как "д", поэтому какое-нибудь the brother, прошедшее через иврит, будет выглядеть как "де брадер", чего англо-русская транскрипция не предусматривает. Vcohen (обс.) 12:21, 17 августа 2023 (UTC)
- Простите, но как можно транскрибировать с одного языка на другой через третий. Вот статья об израильском клубе Тель-Монд Уайт Беарз.
- Статьи на иврите нет. Как вы поступили бы но моём месте? Я, когда писал статью, использовал только английское название Tel Mond White Bears.
- Ещё. Считаю, что написавший статью на иврите допустил ошибку. вот пример Amanda Bearse - Бирз, Аманда - אמנדה בירס (Бирс) (дизамбиг he:ברס) ג'רוסלם בירס должно быть, а не ברס
- И в конце-концов напишите как, по вашему мнению, должно звучать название обсуждаемой команды. Я написал Джерузалем Беэрз.
- STUDENT57 (обс.) 13:09, 17 августа 2023 (UTC)
- Транскрибировать через третий язык нельзя. Но здесь у нас оригинал на иврите. Его надо найти в АИ на иврите, а не в статьях Википедии, разумеется. Про Bearse я уже отвечал. Про то, как должно звучать, тоже. Vcohen (обс.) 14:11, 17 августа 2023 (UTC)
- у вас не оригинал, а транскрипция с английского языка
- Озвучьте ещё раз для меня как должно быть написано название клуба STUDENT57 (обс.) 15:00, 17 августа 2023 (UTC)
- "Джерузалем берс" или "Джерусалем берс". Vcohen (обс.) 16:55, 17 августа 2023 (UTC)
- Транскрибировать через третий язык нельзя. Но здесь у нас оригинал на иврите. Его надо найти в АИ на иврите, а не в статьях Википедии, разумеется. Про Bearse я уже отвечал. Про то, как должно звучать, тоже. Vcohen (обс.) 14:11, 17 августа 2023 (UTC)
- Это только если передавать на русский с английского. Но я утверждаю, что мы здесь должны передавать с иврита, а там выбор между "с" и "з" уже сделан. А в других словах могут быть и более интересные случаи, например английское сочетание th в его звонком варианте (как в слове the) на иврит обычно передают как "д", поэтому какое-нибудь the brother, прошедшее через иврит, будет выглядеть как "де брадер", чего англо-русская транскрипция не предусматривает. Vcohen (обс.) 12:21, 17 августа 2023 (UTC)
- Кстати, в Англо-русская практическая транскрипция совсем не заявляется, что s на конце — это только с, так что варианты с з АИ не противоречат. Сидик из ПТУ (обс.) 12:06, 17 августа 2023 (UTC)
- Сайт команды Джэрузалем Бэрс Там на иврите написано Джерузалем, а не Джерусалем. Итак название команды Джерузалем Берс. С Берс я не согласен, так как это транскрипция с иврита, которая была сделана с английского языка. Будем заканчивать обсуждение?STUDENT57 (обс.) 16:17, 17 августа 2023 (UTC)
- Про "Джерузалем, а не Джерусалем" я здесь уже писал. Пожалуйста, читайте обсуждение, в котором так активно участвуете. Про "Бирс" я Вам тоже ответил уже дважды. Заканчивать обсуждение не возражаю, здесь все уже сказали, кто что мог. Пудем ждать подведения итога. Vcohen (обс.) 16:55, 17 августа 2023 (UTC)
- Беседер, перейдите пожалуйста к обсуждению Хоукс Хайфа → Хокс Хайфа это выше. STUDENT57 (обс.) 17:07, 17 августа 2023 (UTC)
- Про "Джерузалем, а не Джерусалем" я здесь уже писал. Пожалуйста, читайте обсуждение, в котором так активно участвуете. Про "Бирс" я Вам тоже ответил уже дважды. Заканчивать обсуждение не возражаю, здесь все уже сказали, кто что мог. Пудем ждать подведения итога. Vcohen (обс.) 16:55, 17 августа 2023 (UTC)
- Джерузалем Бэрс - исправленное название команды. STUDENT57 (обс.) 18:28, 17 августа 2023 (UTC)
- Почему Бэрс, а не Берс? Vcohen (обс.) 14:05, 18 августа 2023 (UTC)
- потому что не лё, а ло :) STUDENT57 (обс.) 14:22, 18 августа 2023 (UTC)
- Не понимаю. "Л" перед гласными твердое, Лондон, а не Лёндон. Но буква Э после согласных ("дэтэктив") - это "турецкий акцент", она используется только во вполне определенных случаях. Vcohen (обс.) 14:27, 18 августа 2023 (UTC)
- Так некоторые говорят - лё. А если всерьёз, то обратите внимание на следующее:
- иврит - שיקגו ברס
- русский - Чика́го Бэрс и Чикаго Беарз
- английский - Chicago Bears
- На русский язык следует транскрибировать с иврита или с английского? STUDENT57 (обс.) 14:43, 18 августа 2023 (UTC)
- Не понял, на что обращать внимание. Повторяю: буква Э после согласных при транскрипции на русский язык используется только в некоторых случаях. С английского - для передачи звука [æ]. С иврита - никогда. Vcohen (обс.) 15:13, 18 августа 2023 (UTC)
- Обратить внимание на то, что есть статья на иврите, но транскрибировать следует с английского языка.
- Итак, как вы запишите русскими буквами слово Bears? STUDENT57 (обс.) 15:57, 18 августа 2023 (UTC)
- При чем тут статья на иврите? Если следовать правилам, изложенным здесь, то бэрс или бэрз для географических названий и берс или берз в остальных случаях. Но у нас нет задачи передавать с английского, потому что мы уже знаем, как это произносят на иврите, и передаем именно это. Vcohen (обс.) 17:19, 18 августа 2023 (UTC)
- Как причём статья на иврите? А как же наш спор? Вы считаете, что название израильской команды, имеющей английское название, следует передавать так, как записано на иврите.
- Тогда я повторяю свой вопрос, но о другой команде, имеющей такое же название:
- Существует статья на английском языке Chicago Bears
- Существует статья на иврите שיקגו ברס
- Существует статья на русском языке Чикаго Беарз
- Как вы запишете название команды Chicago Bears на русском языке? Повторяю, что существует статья на иврите. Неужели вы будете транскрибировать с иврита, а не с английского. STUDENT57 (обс.) 18:30, 18 августа 2023 (UTC)
- Я имел в виду написание в АИ. Еще одна статья Википедии нам здесь ничего добавить не может. Vcohen (обс.) 21:23, 18 августа 2023 (UTC)
- При чем тут статья на иврите? Если следовать правилам, изложенным здесь, то бэрс или бэрз для географических названий и берс или берз в остальных случаях. Но у нас нет задачи передавать с английского, потому что мы уже знаем, как это произносят на иврите, и передаем именно это. Vcohen (обс.) 17:19, 18 августа 2023 (UTC)
- Судя по англо-русской транскрипции должно быть Чикаго Бэрз, но наибольшая узнаваемость в сети Беарс.
- Запрос Бэрз и Бэрс не даёт ничего.
- Надо найти золотую середину между транскрипцией и поисковиком STUDENT57 (обс.) 18:49, 18 августа 2023 (UTC)
- Запись Беарз уже обсуждалась Википедия:К переименованию/8 октября 2010#Чикаго Бэарз → Чикаго Беарз
- Джерузалем Бэрз, Тель-Монд Бэрз, Чикаго Бэрз, Мерсер Бэрз, Мэриленд Блэк Бэрз, Мэн Блэк Бэрз, Херши Бэрс, Бристоль Бэрс и другие мишки.
- Если согласны, то давайте подводить итог STUDENT57 (обс.) 19:10, 18 августа 2023 (UTC)
- Извините, могу только повторить, что мы здесь уже всё высказали (кое-что даже по несколько раз), можно ждать подведения итога. Vcohen (обс.) 21:23, 18 августа 2023 (UTC)
- Будем ждать STUDENT57 (обс.) 21:58, 18 августа 2023 (UTC)
- Когда? STUDENT57 (обс.) 14:07, 23 августа 2023 (UTC)
- Извините, могу только повторить, что мы здесь уже всё высказали (кое-что даже по несколько раз), можно ждать подведения итога. Vcohen (обс.) 21:23, 18 августа 2023 (UTC)
- Не понял, на что обращать внимание. Повторяю: буква Э после согласных при транскрипции на русский язык используется только в некоторых случаях. С английского - для передачи звука [æ]. С иврита - никогда. Vcohen (обс.) 15:13, 18 августа 2023 (UTC)
- Так некоторые говорят - лё. А если всерьёз, то обратите внимание на следующее:
- Не понимаю. "Л" перед гласными твердое, Лондон, а не Лёндон. Но буква Э после согласных ("дэтэктив") - это "турецкий акцент", она используется только во вполне определенных случаях. Vcohen (обс.) 14:27, 18 августа 2023 (UTC)
- потому что не лё, а ло :) STUDENT57 (обс.) 14:22, 18 августа 2023 (UTC)
- Почему Бэрс, а не Берс? Vcohen (обс.) 14:05, 18 августа 2023 (UTC)
- Итак Джерузалем Бэрс STUDENT57 (обс.) 16:04, 2 февраля 2024 (UTC)
Дордрехт Лайонз → Дордрехт Лайонс
править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Детройт Лайонс. Сидик из ПТУ (обс.) 16:40, 15 августа 2023 (UTC)
Лайонс действительно встречается чаще. Статья уже имела, предлагаемое вами название. STUDENT57 (обс.) 11:01, 16 августа 2023 (UTC)
Итог править
- Переименовал STUDENT57 (обс.) 18:09, 17 августа 2023 (UTC)
Фрисланд Флайерс → Фрисланд Флайерз
править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Филадельфия Флайерз. Сидик из ПТУ (обс.) 16:41, 15 августа 2023 (UTC)
Итог править
- Переименовал STUDENT57 (обс.) 18:09, 17 октября 2023 (UTC)
Санс (клуб по хоккею на траве) → Санз (клуб по хоккею на траве) править
Раз уж статья о более известной одноимённой команде называется Финикс Санз. Сидик из ПТУ (обс.) 16:45, 15 августа 2023 (UTC)
- Здесь не понятно Лайонс, но Санз STUDENT57 (обс.) 11:04, 16 августа 2023 (UTC)
- Видимо, так устоялось для транскрипции этих конкретных слов. Сидик из ПТУ (обс.) 11:47, 16 августа 2023 (UTC)
- Этот вопрос хотя бы обсуждался когда-нибудь? AndyVolykhov ↔ 11:49, 16 августа 2023 (UTC)
- Какой? Я вижу, что есть Санс (клуб по хоккею на траве) и Финикс Санз, вижу, что это разнобой, который надо устранять через КПМ. Мне видится более надёжным ориентироваться на более известный клуб, поэтому я номинировал Санс (клуб по хоккею на траве). Если тут в результате обсуждения консенсус будет за то, то правильнее «Санс» или «Лайонз», то на КПМ отправятся уже Финикс Санс и Детройт Лайонс. Сидик из ПТУ (обс.) 12:09, 16 августа 2023 (UTC)
- Если вопрос не обсуждался, мы не знаем, это случайно выбранное или обоснованное написание. Поэтому непонятно, нужно ли с ним унифицировать. AndyVolykhov ↔ 15:00, 16 августа 2023 (UTC)
- Какой? Я вижу, что есть Санс (клуб по хоккею на траве) и Финикс Санз, вижу, что это разнобой, который надо устранять через КПМ. Мне видится более надёжным ориентироваться на более известный клуб, поэтому я номинировал Санс (клуб по хоккею на траве). Если тут в результате обсуждения консенсус будет за то, то правильнее «Санс» или «Лайонз», то на КПМ отправятся уже Финикс Санс и Детройт Лайонс. Сидик из ПТУ (обс.) 12:09, 16 августа 2023 (UTC)
- Этот вопрос хотя бы обсуждался когда-нибудь? AndyVolykhov ↔ 11:49, 16 августа 2023 (UTC)
- Видимо, так устоялось для транскрипции этих конкретных слов. Сидик из ПТУ (обс.) 11:47, 16 августа 2023 (UTC)
По всем править
- Так, а логика где? Либо сохраняем озвончение, либо нет, но нельзя же одновременно переделывать и «рс» в «рз», и «рз» в «рс». AndyVolykhov ↔ 14:06, 15 августа 2023 (UTC)
- Логика в том, что не должно быть разнобоя. Если Steelers решили передавать как «Стилерз», то не должно быть статей с названием «Стилерс». Я в каждой номинации ссылался на устоявшиеся, консенсусные варианты транскрипции конкретных слов. Теоретически, так может быть, что некоторые слова (например, фамилии или топонимы) устоялись в передаче на русский не совсем так, как если бы мы слепо следовали общим правилам транскрипции. Например, Говард, а не Хауард, Манчестер (значения), а не Мэнчестер. Сидик из ПТУ (обс.) 14:20, 15 августа 2023 (UTC)
- Разнобоя не будет, если действовать единообразно и выработать общие принципы и исключения из них. AndyVolykhov ↔ 14:33, 15 августа 2023 (UTC)
- И по Гиляревскому/Старостину, и по Лидину финальная -s должна всегда передаваться как -c. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 19:36, 15 августа 2023 (UTC)
- Логика в том, что не должно быть разнобоя. Если Steelers решили передавать как «Стилерз», то не должно быть статей с названием «Стилерс». Я в каждой номинации ссылался на устоявшиеся, консенсусные варианты транскрипции конкретных слов. Теоретически, так может быть, что некоторые слова (например, фамилии или топонимы) устоялись в передаче на русский не совсем так, как если бы мы слепо следовали общим правилам транскрипции. Например, Говард, а не Хауард, Манчестер (значения), а не Мэнчестер. Сидик из ПТУ (обс.) 14:20, 15 августа 2023 (UTC)
Почему названия клубов из не-англоязычных стран надо передавать, исходя из английского произношения? Произношение части латинских букв, скажем, в турецком отличается от английского. Разве не логично принять во внимание турецко-русскую практическую транскрипцию? Почему это менее важно, чем кириллическая передача названия более известного клуба?
Ещё непонятней ситуация с израильскими командами: все они имеют названия на иврите (да, не все эти названия можно найти в ВП, но на ВП мир не заканчивается) и в тех ивритских названиях, которые есть в ивритском разделе ВП, конечная s в названиях передаëтся буквой самех, то есть глухим альвеолярным сибилянтом. Глухим, Карл! Откуда взяться русской з? Аналогично с корейской и японской командами: смотрим оригинальное написание. -- 2A00:1FA0:4402:9E30:0:61:AD5D:3A01 21:41, 15 августа 2023 (UTC)
- два а два нуля опять набрасывает. названия команд очевидно английские, в первую очередь смотрим туда. Акутагава (обс.) 00:01, 16 августа 2023 (UTC)
Fabienne — это же французское женское имя. -- Dutcman (обс.) 14:41, 15 августа 2023 (UTC)
- По-немецки она с дефисом. Не вижу причин не сохранить его: Хазе, Минерва-Фабьен. -- 2A00:1FA0:4256:6221:0:47:2F8D:901 14:47, 15 августа 2023 (UTC)
- Для меня это не принципиальный вопрос. Кстати, дефис только у немцев. -- Dutcman (обс.) 15:46, 15 августа 2023 (UTC)
- А для меня принципиально. Кстати, этого достаточно: она как раз родилась в Берлине, носит немецкую фамилию и выступает за Германию.
И, пожалуйста, не забывайте о ВП:*. -- 2A00:1FA0:4402:9E30:0:61:AD5D:3A01 17:38, 15 августа 2023 (UTC)
- А для меня принципиально. Кстати, этого достаточно: она как раз родилась в Берлине, носит немецкую фамилию и выступает за Германию.
- Для меня это не принципиальный вопрос. Кстати, дефис только у немцев. -- Dutcman (обс.) 15:46, 15 августа 2023 (UTC)
- И ещё: женское имя Fabienne по-русски передаëтся в виде Фабьенн. Поэтому: Хазе, Минерва-Фабьенн. -- 2A00:1FA0:4402:9E30:0:61:AD5D:3A01 17:42, 15 августа 2023 (UTC)
- Передаётся по-разному: и эдак и так. Лично я против удвоения. -- Dutcman (обс.) 08:08, 16 августа 2023 (UTC)
- Не очень понятно, образует ли это традицию. Вроде бы от удвоений на конце сейчас скорее отказываются. А если уж совсем традиционно, почему не Фабьенна или Фабиенна? Именно для этого имени никаких традиций, скорее всего, вовсе нет, оно не настолько частое, но если сравнить с госпожой Лекуврёр, то там аналогичное имя передано на -иенна. AndyVolykhov ↔ 11:15, 16 августа 2023 (UTC)
- Мы всё-таки не про Адриенну, а про Фабьену. Да и возраст у дамы солидный: как-никак XVIII век! -- Dutcman (обс.) 16:38, 16 августа 2023 (UTC)
- По поводу дефиса. В одних источниках он указывается, где-то — нет. Как кажется, в большинстве источников дефис опускается.
Профайлы: International Skating Union — без дефиса, International Olympic Committee — без дефиса.
Reuters (без дефиса) — The Germans will score no points in the pairs short programme after Nolan Seegert, Minerva Fabienne Hase’s partner, tested positive.
USA Today (без дефиса) — His partner, Minerva Fabienne Hase, skated alone during the team practice session Thursday.
Der Spiegel (без дефиса) — Nolan Seegert und Minerva Fabienne Hase stehen heute vor der nächsten Herausforderung, nachdem sie zehn Tage nicht miteinander trainieren konnten, weil Seegert in Corona-Quarantäne war.
Voice of America (без дефиса) — German pairs skaters Nolan Seegert and Minerva Fabienne Hase practiced for the first time Saturday, 10 days after Seegert tested positive for COVID-19 upon his arrival in Beijing and was put into quarantine.
The Independent (без дефиса) — His partner, Minerva Fabienne Hase, was deemed a close contact and also is in isolation, though she could be released from quarantine by returning two negative tests at least 24 hours apart.
Associated Press (без дефиса) — Germany's Minerva Fabienne Hase and Nolan Segert, the final pair in the first group, were third with 60.04.
The Globe and Mail (без дефиса) — Nolan Seegert tested positive upon his arrival in Beijing, forcing him and pairs partner Minerva Fabienne Hase to withdraw from the team event.
The New York Times (без дефиса) — Minerva Fabienne Hase, his skating partner, has so far tested negative, but there are no alternates for the pair.
Süddeutsche Zeitung (без дефиса) — Die deutschen Meister Nicole Schott und das Paar Minerva Fabienne Hase/Nolan Seegert nehmen nach starken Auftritten im Kurzprogramm bei der Eiskunstlauf-WM in Montpellier die Top Ten ins Visier.
The Wall Street Journal (без дефиса) — Minerva Fabienne Hase, a German figure skater competing in her first Games, said she planned to manage by simply imagining her friends and family watching at home on television.
Deutsche Eislauf-Union (без дефиса) — Die Deutschen Paarlaufmeister Minerva Fabienne Hase und Nolan Seegert erhielten erstmals in ihrem Leben im Kurzprogramm mehr als 70 Punkte und liegen vor der Kür am Freitag auf dem fünften Platz mit 70,43 Zählern.
Frankfurter Allgemeine Zeitung (без дефиса) — Das deutsche Eiskunstlaufpaar Minerva Fabienne Hase und Nolan Seegert erringt Platz fünf bei der Weltmeisterschaft in Montpellier. Benezius (обс.) 04:54, 16 августа 2023 (UTC)
Название статьи стоит поменять, в соответствии с правилами РуссВП, на общее название в единственном числе На́долба, так как Противотанковая надолба это частное. И «На́долба» использовалась на Руси (в России) задолго до появления танков, а на это словосочетание сделать перенаправление, и расписать его в отдельном разделе. С уважением, — 188.64.165.108 15:07, 15 августа 2023 (UTC)
- Спорно: https://556.slovaronline.com/47625-%D0%9D%D0%90%D0%94%D0%9E%D0%9B%D0%91 Мартын Лютый (обс.) 16:56, 15 августа 2023 (UTC)
- Возможно нет:https://556.slovaronline.com/47626-НАДОЛБА — 188.64.165.108 18:13, 15 августа 2023 (UTC)
- Поэтому я и написал, что спорно. Оба варианта возможны. Без АИ, доказывающего, что один из вариантов предпочтителен, менять название нет смысла. Мартын Лютый (обс.) 20:46, 15 августа 2023 (UTC)
- Я так понял что Вы за переименование, но Вас затрудняет как назвать Надолба или Надолб? Моё мнение лучше в Надолба так как в словаре В. И. Даля есть отдельная статья «Надолба», а «Надолб» нет. — 188.64.165.108 07:59, 16 августа 2023 (UTC)
- Словарю Даля скоро 200 лет. В куда более свежем «Большом толковом словаре правильной русской речи» Скворцова — надолба (2009, с. 446); в «Большом толковом словаре русского языка» Кузнецова (2000, с. 578) — оба варианта; в «Русском орфографическом словера» Лопатина и Ивановой (2013, с. 371) — заголовок статьи во мн. числе «надолбы», в описании — оба варианта; в «Толковом словаре русского языка» Дмитриева ни одного из этих слов нет (2003); «Толковом словаре русского языка Ожегова и Шведовой (2009, с. 380) — надолба; в «Орфографическом словаре» Климовой (2014) — ни того, ни другого. Так что, пока «надолба» побеждает со счётом 4:2. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 11:43, 16 августа 2023 (UTC)
- Неожиданно, но убедительно. Респектую Мартын Лютый (обс.) 11:49, 16 августа 2023 (UTC)
- Хорошо бы еще посмотреть в профильных АИ -- в каких-нибудь уставах или наставлениях по инженерному делу. Мартын Лютый (обс.) 11:50, 16 августа 2023 (UTC)
- Я поискал в Национальном корпусе русского языка. В полном корпусе формы женского рода (И.п. ед.ч. "надолба", Р.п. мн.ч. "надолб" и т.п.) встречаются в 128 текстах 237 раз. Формы мужского рода (И.п. ед.ч. "надолб", Р.п. мн.ч. "надолбов" и т.п) - в 23 текстах 25 раз. Если сделать поиск с ограничениями "Нехудожественные тексты" и "Официально-деловая/учебно-научная сфера функционирования", то имеем: "надолба" - 20/36, "надолб" - 0/0. В целом по сферам функционирования распределение такое: "надолба" - художественная: 53.59%, публицистика: 29.11%, официально.деловая: 9.7%, учебно-научная: 5.49%, бытовая: 2,11%; "надолб" - художественная: 76.00%, публицистика: 20.00%, бытовая: 4.00%. Возможно эти данные помогут. alsi... (обс.) 13:45, 29 января 2024 (UTC)
- На самом деле, я не уверен в необходимости переименования. Общей статье "Надолб/Надолба" место в викисловаре. А вот "Противотанков(ая) надолб(а)" -- это конкретный исторический и материальный феномен, подтверждающийся самостоятельными АИ. Если есть какие-то другие надолбы (как следует из того, что Вы назвали противотанковые "частностью"), их нужно выделять в отдельные статьи. Это как с "противотанковым ежом". Не стоит писать о металлической конструкции в общей статье о ежах.
- Словарю Даля скоро 200 лет. В куда более свежем «Большом толковом словаре правильной русской речи» Скворцова — надолба (2009, с. 446); в «Большом толковом словаре русского языка» Кузнецова (2000, с. 578) — оба варианта; в «Русском орфографическом словера» Лопатина и Ивановой (2013, с. 371) — заголовок статьи во мн. числе «надолбы», в описании — оба варианта; в «Толковом словаре русского языка» Дмитриева ни одного из этих слов нет (2003); «Толковом словаре русского языка Ожегова и Шведовой (2009, с. 380) — надолба; в «Орфографическом словаре» Климовой (2014) — ни того, ни другого. Так что, пока «надолба» побеждает со счётом 4:2. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 11:43, 16 августа 2023 (UTC)
- Другое дело, если в мире существует только один вариант надолбов, противотанковые, тогда уточнение действительно избыточно.
- Что касается Даля - это все-таки дореволюционный источник. Словоупотребление с тех пор изменилось. Лучше ориентироваться на современные справочники. Мартын Лютый (обс.) 11:48, 16 августа 2023 (UTC)
- Возможно нет:https://556.slovaronline.com/47626-НАДОЛБА — 188.64.165.108 18:13, 15 августа 2023 (UTC)
- Надолба, она одна, а вот её применение различно, в военном деле (за долго до появления танков) при обороне укреплений, в дорожном, мостовом и городском строительстве, то есть отобразить в статье (в разделах) от общего к частному. В мире она имеет другие названия (можно поискать её названия на других языках). — 188.64.165.108 17:12, 17 августа 2023 (UTC)
- Есть какие-то АИ на этот счет? Мартын Лютый (обс.) 19:42, 17 августа 2023 (UTC)
- Есть, Надолба // Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / авт.-сост. В. И. Даль. — 2-е изд. — СПб. : Типография М. О. Вольфа, 1880—1882. и см. выше у участника 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱, а о её примении статьи и разделы в книгах названы в множественном числе → Надолбы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907., Надолбы // Новый энциклопедический словарь: В 48 томах (вышло 29 томов). — СПб., Пг., 1911—1916., Книга 1942 года, Подполковника С. Е. Гербановского «Фортификация пехоты», 11. Противотанковые препятствия ... Деревянные надолбы ... Каменные надолбы ... и так далее. — 188.64.165.108 21:39, 17 августа 2023 (UTC)
Судебный процесс по делу об изнасиловании на Питкэрне (2004) → Судебный процесс по делу об изнасиловании на Питкэрне править
Других вроде как и нет. MisterXS (обс.) 16:05, 15 августа 2023 (UTC)
Во-первых, название как-то длинновато; хотелось бы, по возможности, покороче…
Во-вторых, были и другие маки — маки (Испания), которые действовали в период 1936—1965 годов, то есть и во время ВМВ тоже.
В-третьих, те, что обсуждаются, действовали, судя по статье, во Франции. -- 2A00:1FA0:4402:9E30:0:61:AD5D:3A01 18:41, 15 августа 2023 (UTC)
- По-испански «maquis» будет читаться как «ма́кис» (пруф на 1:30). Русскоязычных АИ в статье нет (и вообще в ней очень плохо с АИ), а на название висит вопрос с 2017 года. В Гуглобуксах на русском нашёл одну единственную книгу Фернандеса 1971 года издания и очень небольшое количество ссылок на неё, так что об устоявшемся варианте говорить не приходится. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 19:03, 15 августа 2023 (UTC)
Как минимум, есть ещё одна картина с тем же названием, статья о которой называется «Маки (картина Ван Гога)». Да и в целом: в категории Категория:Картины по алфавиту большинство статей, имеющих уточнение, названы в формате «Название (картина автора)», а не просто «Название (автор)». -- 2A00:1FA0:4402:9E30:0:61:AD5D:3A01 19:06, 15 августа 2023 (UTC)
- Да, пожалуй, "Маки (картина Моне)" -- более правильное название, я за переименование. Roundabout (обс.) 03:17, 16 августа 2023 (UTC)
- Согласен,т.к. все страницы "картина Моне",а эта почему-то просто "(Моне)". 5.144.123.210 14:59, 16 августа 2023 (UTC)
Итог править
Унифицировано. + Поле маков (Моне) → Поле маков (картина Моне). Alex Spade 15:20, 18 августа 2023 (UTC)
Что значит «Камило (футболист)», когда есть другие (см. дизамбиг Камило)? А, ну это автор статьи в дизамбиг не смотрит, он и не пополняет его принципиально, к слову, теперь уже два таких участника (помимо Serg Stallone, это ещё и Vandosgangsta130804), вертящих дизамбиги на половом члене, за последние несколько дней, 12—14 августа, там несколько десятков статей создано ими на двоих, около 40, почти везде названия статей не уникальные и требуют пополнения дизамбигов или создание подддизамбига. Ну, плевать «сообществу», едем дальше. - 82.112.180.201 23:02, 15 августа 2023 (UTC)
- если полное имя, то в обратном порядке только. — Акутагава (обс.) 00:03, 16 августа 2023 (UTC)
- Нидерландская фамилия читается как Рейерс. -- Dutcman (обс.) 08:36, 16 августа 2023 (UTC)
- Даже если считать, что она полностью португализировась, будет Рейжерс. Но никак не Рейджерс. -- 2A00:1FA0:4402:9E30:0:61:AD5D:3A01 11:35, 16 августа 2023 (UTC)