Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Официально — первое, по-русски — второе. С уважением Кубаноид; 05:31, 7 августа 2017 (UTC)
- Против. Нет веских аргументов. Permjak (обс.) 12:27, 7 августа 2017 (UTC)
- ВП:ИС#Регистр букв. С уважением Кубаноид; 07:30, 8 августа 2017 (UTC)
В ПИСе Розенталя: Звёздный городок [под Москвой]. В ПИСе Лопатина: Звёздный городок + Звёздный (поселок; Звездный городок). С уважением Кубаноид; 10:56, 3 декабря 2017 (UTC)
- Городок, как ни странно, является городком, поэтому Оставить. --Figure19 (обс.) 03:16, 9 января 2019 (UTC)
Итог править
В ходе обсуждения были приведены аргументы против переименования. Плюс в тексте статьи есть ремарка «официальное название; согласно нормам русского языка — Звёздный Городо́к». Не переименовано— Francuaza (обс.) 19:20, 9 февраля 2020 (UTC)
- Почему если противоречит итогу, это плюс? Игорь (обс) 13:33, 10 февраля 2020 (UTC)
На офсайтах и в документах встречается и по-русски. С уважением Кубаноид; 05:38, 7 августа 2017 (UTC)
- А зачем уточнение Москвы? Есть Марьины Рощи в других городах? ЯЁ32Ы (обс.) 14:59, 29 января 2019 (UTC)
Флаг Марьиной рощи → Флаг Марьиной Рощи
править
По основной статье. С уважением Кубаноид; 05:42, 7 августа 2017 (UTC)
- Против, ибо обсуждалось. Permjak (обс.) 12:24, 7 августа 2017 (UTC)
- Район не является рощей, поэтому Переименовать--Figure19 (обс.) 03:16, 9 января 2019 (UTC)
- То, что район не является рощей, отмечается прописной буквой М. Если бы была роща, принадлежащая Марье, писали бы марьина роща. Вообще лично для меня слово с большой буквы, когда надо с маленькой, это такая же безграмотность, как и обычная орфографическая ошибка. Посему предлагаю оставить маленькую рощу до появления совсем уж авторитетного источника. Кстати похожий случай: Соколиная гора является горой?--Kov (обс.) 08:21, 14 января 2019 (UTC)
- Коллега, притяжательное прилагательное Марьин всегда пишется с большой буквы. А вот слово роща пишется с маленькой, когда это родовое наименование объекта (объект является рощей), и с большой - когда это часть "собственной" части имени собственного (как улица Кузнецкий Мост - слово мост с большой, потому что объект является не мостом, а улицей). Vcohen (обс.) 08:57, 14 января 2019 (UTC)
- Почитал правила, спасибо (чего только не узнаешь). Получается надо переименовывать (почему тогда до сих пор не переименовали раз у вас такой весомый аргумент?). Остаюсь при своём мнении — большие буквы просто режут глаз.--Kov (обс.) 07:50, 29 января 2019 (UTC)
- Не переименовали потому, что некоторые считают документы, изданные местными органами власти, бо́льшими АИ по орфографии, чем правила русского языка. Vcohen (обс.) 08:11, 29 января 2019 (UTC)
- Почитал правила, спасибо (чего только не узнаешь). Получается надо переименовывать (почему тогда до сих пор не переименовали раз у вас такой весомый аргумент?). Остаюсь при своём мнении — большие буквы просто режут глаз.--Kov (обс.) 07:50, 29 января 2019 (UTC)
- Коллега, притяжательное прилагательное Марьин всегда пишется с большой буквы. А вот слово роща пишется с маленькой, когда это родовое наименование объекта (объект является рощей), и с большой - когда это часть "собственной" части имени собственного (как улица Кузнецкий Мост - слово мост с большой, потому что объект является не мостом, а улицей). Vcohen (обс.) 08:57, 14 января 2019 (UTC)
- То, что район не является рощей, отмечается прописной буквой М. Если бы была роща, принадлежащая Марье, писали бы марьина роща. Вообще лично для меня слово с большой буквы, когда надо с маленькой, это такая же безграмотность, как и обычная орфографическая ошибка. Посему предлагаю оставить маленькую рощу до появления совсем уж авторитетного источника. Кстати похожий случай: Соколиная гора является горой?--Kov (обс.) 08:21, 14 января 2019 (UTC)
Предварительный итог править
О территориальном делении города Москвы: Марьина роща
ОКАТО: Марьина роща
О наименованиях и границах внутригородских муниципальных образований в городе Москве: Марьина роща
ОКТМО: Марьина роща
ГКГН: Марьина Роща
ОМКТЕ: Марьина Роща
Сравните: Нагатинский Затон (район Москвы), где точно так же в Законах о ТЕ, наименованиях и границах МО, ОКАТО, ОКТМО со строчной, а в ГКГН, ОМКТЕ с прописной (отсутствует на грамоте).
Переименовать в соответствии с указанными соображениями в Марьина Роща (район Москвы). При отсутствии возражений итог в силу вступает с конца недели.
Отдельной трудностью является дискуссия район или район Москвы, смотрите Википедия:Форум/Географический#Вопрос № 2. Районы Москвы, Википедия:К переименованию/12 января 2021#Районы Москвы.
При возражениях переименовываем Нагатинский Затон. — Archivarius1983 (обс.) 17:19, 18 февраля 2022 (UTC)
Итог править
Переименовано. — Archivarius1983 (обс.) 21:02, 21 февраля 2022 (UTC)
В поддержку номинации выше. С уважением Кубаноид; 05:40, 7 августа 2017 (UTC)
- Здесь источником может быть только Московская топонимическая комиссия. Gramota.Ru не определяет названия улиц и прочих объектов, может лишь высказать рекомендации в соответствии с правилами. А в комиссии есть люди (с конкретными фамилиями и должностями), которые в этих вопросах разбираются получше. --193.233.70.48 09:37, 8 августа 2017 (UTC)
- Там указаны источники, откуда взята информация. Что же говорит МТК? С уважением Кубаноид; 09:52, 8 августа 2017 (UTC)
- Что-то не могу найти документ именно по этой станции. Но связанный документ говорит в пользу номинации: Постановление Правительства Москвы № 163-ПП от 8 апреля 2015 года. И я, оказывается, из памяти вытащил неверное название этой комиссии. Правильное - в документе. --193.233.70.48 14:46, 8 августа 2017 (UTC)
- Как видно, официальным убогим наплевать: [1], [2] → [3]. С уважением Кубаноид; 19:24, 8 августа 2017 (UTC)
- Что-то не могу найти документ именно по этой станции. Но связанный документ говорит в пользу номинации: Постановление Правительства Москвы № 163-ПП от 8 апреля 2015 года. И я, оказывается, из памяти вытащил неверное название этой комиссии. Правильное - в документе. --193.233.70.48 14:46, 8 августа 2017 (UTC)
- Там указаны источники, откуда взята информация. Что же говорит МТК? С уважением Кубаноид; 09:52, 8 августа 2017 (UTC)
Предварительный итог править
Кажется, пора. Здесь не КУ, чтобы номинации по полтора года висели. Будем переименовывать. Vcohen (обс.) 18:43, 20 декабря 2018 (UTC)
Итог править
Возражений нет. На всякий случай добавлю, что даже на официальной схеме станция подписана как Марьина Роща с заглавным Р. Переименовываем. Vcohen (обс.) 17:13, 4 января 2019 (UTC)
Почему не Сен-мексанская хроника? С уважением Кубаноид; 06:32, 7 августа 2017 (UTC)
- Хроника святого Мексана?--Unikalinho (обс.) 07:58, 7 августа 2017 (UTC)
- Он святой Максентий (реже Максенций), а не Мексан. К тому же, хроника к нему прямого отношения не имеет: она названа по аббатству, а не по самому святому. 2001:4898:80E8:4:0:0:0:99 22:28, 7 августа 2017 (UTC)
Хотелось бы увидеть от инициатора переименования большей конкретики. Во всяком случае большей, чем патетическое «почему не...». Также желательно пояснить, какая разница с точки зрения правил орфографии между названиями «Сен-Мексанская хроника» и «Сен-Денийская хроника». --Игорь Васильев (обс.) 15:15, 7 августа 2017 (UTC)
- Номинатор, надо полагать, имел в виду, что без иных оснований притяжательные прилагательные с суфиксом -ск- пишутся с маленькой буквы вне зависимости от того, образованы ли они от имени собственного. Полагаю, однако, что здесь иные основания есть: это, по сути, название хроники (а если нет, то и статья должна называться иначе). 2001:4898:80E8:4:0:0:0:99 22:31, 7 августа 2017 (UTC)
- Сопоставление с названием «Сен-Денийская хроника» позволяет считать нынешнее название статьи относящимся к тем «и т. п.», в которых обе части составного прилагательного пишутся с прописной буквы. --Игорь Васильев (обс.) 02:15, 8 августа 2017 (UTC)
Итог править
Согласно указанному ответу на Грамоте.ру «обе части будут писаться с прописной буквы только в том случае, если прилагательное является первым словом в составном географическом и административно-территориальном названии, в названии исторического события, учреждения, памятника и т. п.». В данном случае хроника представляет собой исторический документ, причём названный по аббатству. В исторической литературе, насколько я в курсе, подобные источники называются с прописной буквы (в обсуждении приведён пример Сен-Денийской хроники, которая в случае, если упоминается как исторический документ, пишется с прописной). Так что оставлено.-- Vladimir Solovjev обс 07:09, 2 апреля 2019 (UTC)
Непонятное наименование. С уважением Кубаноид; 06:59, 7 августа 2017 (UTC)
- А какое будет понятным?--Unikalinho (обс.) 07:57, 7 августа 2017 (UTC)
- Большое всероссийское дерби. Покорнейше Ваш Дитмар 10:15, 8 августа 2017 (UTC)
- Нет, здесь слово "дерби" в другом значении. Вот в этом. Очевидно, надо просто в Большой Всероссийский приз (дерби) переименовать. Жаль, что номинатор сам не переименовал --Unikalinho (обс.) 14:33, 9 августа 2017 (UTC)
- Большое всероссийское дерби. Покорнейше Ваш Дитмар 10:15, 8 августа 2017 (UTC)
- Текущее название — см. здесь: Расписание традиционных призов на сезон 2017 года (16 июля). --193.233.70.48 14:00, 9 августа 2017 (UTC)
Орфография. Обсуждение проекта:Русский язык/Грамотность/2016#Дрэг-квин и Дрэг-рейсинг. С уважением Кубаноид; 07:11, 7 августа 2017 (UTC)
Предварительный итог править
Согласно Оксфордскому словарю, слово drag произносится как /draɡ/. В Англо-русской транскрипции /a/ соответствует русскому а. Переименовать. Crimson Hades (обс.) 15:54, 17 января 2019 (UTC)
- К сожалению, практическая транскрипция здесь не поможет, потому что этот звук передается на русский иногда как А, а иногда как Э. При этом вариант "драг" создает совершенно лишнюю омонимию со словом drug (наркотик). Vcohen (обс.) 17:28, 17 января 2019 (UTC)
- Могли бы Вы привести источники на иногда как Э. Вот этот орфографический словарь тоже за драг-рейсинг. Насчет омонимии — в статье сомнения о значении термина развеваются с первой строки. Crimson Hades (обс.) 18:42, 17 января 2019 (UTC)
- Не все люди идут читать статью, чтобы развеять свои заблуждения. Но при этом Википедия обладает достаточным влиянием, чтобы термины распространялись в том варианте, как они написаны в заголовках ее статей. Что касается Э, то этот вариант есть в той же статье, на которую Вы сослались, и там же указаны источники. Vcohen (обс.) 19:10, 17 января 2019 (UTC)
- Пока что, без источников, это Ваши личные субъективные мнения. В статье источники (два видео, два на английском и одна новость) по уровню авторитетности в предмете обсуждения не дотягивают до приведённых мною и подкрепляют там другие факты. Crimson Hades (обс.) 20:02, 17 января 2019 (UTC)
- Какие два видео??? Источники: Гиляревский, 1985, стр. 57—106; Ермолович, 2001, стр. 135—138; Рыбакин, 2000, стр. 13—20. Vcohen (обс.) 20:27, 17 января 2019 (UTC)
- Я подумал про статью, переименование которой мы обсуждаем. Длинный день. Так в той таблице есть только один вариант для английской a, читающейся как /a/, и это русская а. Третья строка. Crimson Hades (обс.) 20:54, 17 января 2019 (UTC)
- Не третья, а вторая. Кстати, ссылку на Оксфордский словарь Вы дали не ту, вот правильная. Только я не вижу, где там указано произношение. Vcohen (обс.) 21:01, 17 января 2019 (UTC)
- Это /æ/, а у нас /a/. Да, кстати. Спасибо. В самом низу есть транскрипция. Crimson Hades (обс.) 21:06, 17 января 2019 (UTC)
- Ага, вижу. В этих источниках разные обозначения. То, что в Оксфордском словаре обозначается как /a/, в статье про транскрипцию обозначено как /æ/ - это те обозначения, которые приняты в издаваемых в России словарях и более привычны русскому читателю. И в этих обозначениях не существует английского звука, который бы обозначался как /a/. Vcohen (обс.) 21:10, 17 января 2019 (UTC)
- А третья строка про что тогда. Там же звуки /a/ и /a:/. А вот по-оксфордски тут, тут и тут есть два варианта с /a/ и /æ/. Crimson Hades (обс.) 21:19, 17 января 2019 (UTC)
- Третья строка про звук /ɑː/ (в тех же российских обозначениях). Слово dance имеет варианты произношения - через /ɑː/ и через /æ/. Слово drag произносится через /æ/. И при этом я не знаю, что они имеют в виду по остальным ссылкам. Возможно, у них не только обозначения другие, но и произносительная норма другая. Vcohen (обс.) 21:25, 17 января 2019 (UTC)
- Нашёл отчасти доказательство Вашим словам на полке: в трех словарях через /æ/. Есть ещё Кэмбриджский словарь и словарь Уэбстэра. В британской озвучке произношения слышится скорее /а/, а в американской — /э/. Допустим. А что делать с этим? Crimson Hades (обс.) 21:54, 17 января 2019 (UTC)
- То, что слышится, нельзя использовать напрямую. Надо понять, какие вообще звуки есть в том диалекте, и каким из них является тот, который мы услышали. Потому что в английском есть /æ/ и есть /ʌ/ (а еще есть /ɔ/, которое мы можем слышать как А), и даже если в каком-то диалекте они слышатся нам одинаково - надо соблюдать правила транскрипции, которые предписывают передавать их по-разному. А про ссылку на поиск слова я не понял. Vcohen (обс.) 06:11, 18 января 2019 (UTC)
- Правильнее эта ссылка. В поиске по запросу драг-рейсинг выдаёт его. По запросу дрэг-рейсинг ничего не выдаёт. Crimson Hades (обс.) 16:37, 18 января 2019 (UTC)
- Вы правы. Орфографические словари уже закрепили дезориентирующее "драг-". Не знаю, что делать. Vcohen (обс.) 17:38, 18 января 2019 (UTC)
- Переименовать, основываясь на данном АИ. Crimson Hades (обс.) 18:50, 18 января 2019 (UTC)
- Согласен, Переименовать. RusPlot (обс.) 06:54, 7 февраля 2020 (UTC)
- Вы правы. Орфографические словари уже закрепили дезориентирующее "драг-". Не знаю, что делать. Vcohen (обс.) 17:38, 18 января 2019 (UTC)
- Правильнее эта ссылка. В поиске по запросу драг-рейсинг выдаёт его. По запросу дрэг-рейсинг ничего не выдаёт. Crimson Hades (обс.) 16:37, 18 января 2019 (UTC)
- То, что слышится, нельзя использовать напрямую. Надо понять, какие вообще звуки есть в том диалекте, и каким из них является тот, который мы услышали. Потому что в английском есть /æ/ и есть /ʌ/ (а еще есть /ɔ/, которое мы можем слышать как А), и даже если в каком-то диалекте они слышатся нам одинаково - надо соблюдать правила транскрипции, которые предписывают передавать их по-разному. А про ссылку на поиск слова я не понял. Vcohen (обс.) 06:11, 18 января 2019 (UTC)
- Нашёл отчасти доказательство Вашим словам на полке: в трех словарях через /æ/. Есть ещё Кэмбриджский словарь и словарь Уэбстэра. В британской озвучке произношения слышится скорее /а/, а в американской — /э/. Допустим. А что делать с этим? Crimson Hades (обс.) 21:54, 17 января 2019 (UTC)
- Третья строка про звук /ɑː/ (в тех же российских обозначениях). Слово dance имеет варианты произношения - через /ɑː/ и через /æ/. Слово drag произносится через /æ/. И при этом я не знаю, что они имеют в виду по остальным ссылкам. Возможно, у них не только обозначения другие, но и произносительная норма другая. Vcohen (обс.) 21:25, 17 января 2019 (UTC)
- А третья строка про что тогда. Там же звуки /a/ и /a:/. А вот по-оксфордски тут, тут и тут есть два варианта с /a/ и /æ/. Crimson Hades (обс.) 21:19, 17 января 2019 (UTC)
- Ага, вижу. В этих источниках разные обозначения. То, что в Оксфордском словаре обозначается как /a/, в статье про транскрипцию обозначено как /æ/ - это те обозначения, которые приняты в издаваемых в России словарях и более привычны русскому читателю. И в этих обозначениях не существует английского звука, который бы обозначался как /a/. Vcohen (обс.) 21:10, 17 января 2019 (UTC)
- Это /æ/, а у нас /a/. Да, кстати. Спасибо. В самом низу есть транскрипция. Crimson Hades (обс.) 21:06, 17 января 2019 (UTC)
- Не третья, а вторая. Кстати, ссылку на Оксфордский словарь Вы дали не ту, вот правильная. Только я не вижу, где там указано произношение. Vcohen (обс.) 21:01, 17 января 2019 (UTC)
- Я подумал про статью, переименование которой мы обсуждаем. Длинный день. Так в той таблице есть только один вариант для английской a, читающейся как /a/, и это русская а. Третья строка. Crimson Hades (обс.) 20:54, 17 января 2019 (UTC)
- Какие два видео??? Источники: Гиляревский, 1985, стр. 57—106; Ермолович, 2001, стр. 135—138; Рыбакин, 2000, стр. 13—20. Vcohen (обс.) 20:27, 17 января 2019 (UTC)
- Пока что, без источников, это Ваши личные субъективные мнения. В статье источники (два видео, два на английском и одна новость) по уровню авторитетности в предмете обсуждения не дотягивают до приведённых мною и подкрепляют там другие факты. Crimson Hades (обс.) 20:02, 17 января 2019 (UTC)
- Не все люди идут читать статью, чтобы развеять свои заблуждения. Но при этом Википедия обладает достаточным влиянием, чтобы термины распространялись в том варианте, как они написаны в заголовках ее статей. Что касается Э, то этот вариант есть в той же статье, на которую Вы сослались, и там же указаны источники. Vcohen (обс.) 19:10, 17 января 2019 (UTC)
- Могли бы Вы привести источники на иногда как Э. Вот этот орфографический словарь тоже за драг-рейсинг. Насчет омонимии — в статье сомнения о значении термина развеваются с первой строки. Crimson Hades (обс.) 18:42, 17 января 2019 (UTC)
Итог править
Переименовано per [4] и [5], в которых зафиксировано написание «драг-рейсинг, -а (уличные автогонки)». Всё таки непосредственно орфографические словари являются более авторитетными, нежели наши трактовки оксфордского словаря. — Good Will Hunting (обс.) 07:03, 14 июня 2020 (UTC)
Наверное, всё-таки лучше именовать их председателями, как они называются официально и так, как они названы в заголовке шаблона. Зачем здесь это полужаргонное словечко, которое напоминает не об органах госбезопасности, а о фильме «Бриллиантовая рука»? --Sersou (обс.) 22:45, 7 августа 2017 (UTC)
- @Sersou: согласен с Вами, слово действительно не слишком уместное, но глава СВРУ не всегда именовался председателем. Как я вижу, до марта 2004 года эта должность называлась «начальник ГУР СБУ», потом (недолго) — «начальник Департамента разведки СБУ», а лишь после этого — «председатель СВР Украины».
Поэтому предлагаю Переименовать в нейтральное {{Руководители СВР Украины}} или {{Главы СВР Украины}}. -- Worobiew (обс.) 08:07, 8 августа 2017 (UTC)- @Sersou: так что-думаете-то? Похоже, эта тема никого больше не интересует… -- Worobiew (обс.) 13:04, 29 августа 2017 (UTC)
- Согласен с Вашим предложением. «Руководители» мне кажется более подходящим, чем «Главы», но это не принципиально. --Sersou (обс.) 19:27, 29 августа 2017 (UTC)
- Хорошо. В ближайшее время всё сделаю. -- Worobiew (обс.) 08:21, 30 августа 2017 (UTC)
- Согласен с Вашим предложением. «Руководители» мне кажется более подходящим, чем «Главы», но это не принципиально. --Sersou (обс.) 19:27, 29 августа 2017 (UTC)
- @Sersou: так что-думаете-то? Похоже, эта тема никого больше не интересует… -- Worobiew (обс.) 13:04, 29 августа 2017 (UTC)
Итог править
За 3 недели возражений не поступило. Переименовано в {{Руководители СВР Украины}}. -- Worobiew (обс.) 21:10, 30 августа 2017 (UTC)