Обсуждение:АСКАП (радиоинтерферометр)

Последнее сообщение: 11 лет назад от Zukaz в теме «Рецензия от 16 августа 2016»

Рецензия от 16 августа 2016 править

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Заголовок статьи править

Australian Square Kilometre Array Pathfinder (ASKAP) (рус. Австралийский путе-поисковый массив площадью в квадратный километр) Этот перевод противоречит правилам английской грамматики. В цепочке существительных - именно ПОСЛЕДНЕЕ - есть настоящее существителное, все предшествующие - есть определения к последнему.

Правильнее будет: Австралийский искатель пути - решетка в квадратный километр. Массив тут менее уместно.

  • С переводом всё в порядке, спасибо.
    Согласно вашему утверждению необходимо перевести как «Путепоисковик массивный километровый квадратный австралийский». Вы сами себе противоречите. --Kirill Borisenko 14:54, 8 октября 2012 (UTC)Ответить
  • Предлагаю Следопыт Австралийского Квадратно-километрового Массива что в действительности и отражает главную задачу этого инструмента, и соответствует правилам английской грамматики, и по-человечески воспринимаемо и понятно ;) (Путепоисковик слишком дословно, литературно по-руски - Следопыт - см.словарь.) Zukaz 05:14, 9 октября 2012 (UTC)Ответить
  • Не передергивайте! Я говорил, что важно только последнее слово! оно и есть существительное. Все предыдущие слова цепочки в переводе уже комбинируются (существительное или прилагательное) в соответствие со смыслом. Следопыт массива? Тоже неточно. Следопыт - он у Австралии, по принадлежности, а не у массива. А по характеристикам он - сеть(решетка) в квадратный километр. Предлагаю так: Австралийский следопыт - сеть с квадратный километр.Слово "Массив" дает ненужный перенос смысла с термина аналогичного "массив дуба", как монолитной конструкции.
  • Вы что-то с чем-то путаете. Австралийцы знали что они и как называют. Массив — значит массив. Сеть телескопов не подразумевает интерферометрической картины. --Kirill Borisenko 18:15, 9 октября 2012 (UTC)Ответить
  • Во-первых, старайтесь вести обсуждение в формате вики, и подписывайтесь. Теперь по-теме: с первыми двумя порядками Австралийский следопыт согласен! Далее "Сеть" не используется применительно к решёткам/массивам (интерферометрам) - но к РСДБ-сетям (network); тут тоже возникает перенос смысла терминов. Может лучше Квадратно-километровой Решётки (хотя Массив смотрится лучше О:) ). В итоге, предлагаю: Австралийский следопыт квадратно-километровой решётки (Даже буква Р в конце получится как в оригинале англ. П)? И хочу отметить что Следопыт именно для решётки (будущего SKA), т.к. он ищет целевые объекты которые потом в первую очередь будут наблюдаться на SKA - т.е. и получается что Следопыт Решётки (SKA) Zukaz 06:25, 10 октября 2012 (UTC)Ответить