Обсуждение:Полиция порядка в нацистской Германии
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Фашизм», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с фашизмом. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Вторая мировая война», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Второй мировой войной. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Проект «Холокост» (уровень II, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Холокост», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Холокост. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Ordnungspolizei из раздела Википедии на немецком языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. По состоянию на 19 февраля 2009 года |
Национал-социализм править
Вообще, при описании того времени, этот термин больше распространён в немецком языке. В русском, обычно, используется "фашистская Германия" или (более нейтрально) "Третий рейх". --Illythr (Толк?) 00:34, 13 марта 2009 (UTC)
Название править
Почему на немецком языке? Четыре тильды 18:31, 13 июня 2009 (UTC)
- Наверное, чтобы показать местный колорит. Как насчёт "Полиция (право)порядка в Третьем рейхе"? --Illythr (Толк?) 21:40, 13 июня 2009 (UTC)
- Правопорядка - чересчур современно. На "полиция порядка" фактически гуглится только наш сабж. Предлагаю просто Полиция порядка. Есть же Полиция безопасности без уточнения места нахождения. Настоятельно рекомендую дождаться автора колоритного варианта. Четыре тильды 21:57, 13 июня 2009 (UTC)
- Ну, хз, ещё вот, латвийская ПП гуглится... И, кстати, Полиция Безопасности тоже. Прикольно у них там. о_О --Illythr (Толк?) 22:26, 13 июня 2009 (UTC)
- Когда появятся статьи о латвийских тёзках, можно будет сделать дизамбиг и переименовать, мне кажется, хотя не настаиваю. Четыре тильды 22:34, 13 июня 2009 (UTC)
- Вероятно, автор-переводчик поэтому и оставил название без перевода - во избежание. Поэтому, во избежание же, имеет смысл перевести их с уточнением "...в Третьем рейхе", чтобы потом можно было безболезненно создавать их "...Латвии", "...Эстонии" и кого там ещё (это если вообще переводить, ессно). Я так считаю. Можно ещё тупо транслитерировать. --Illythr (Толк?) 01:33, 14 июня 2009 (UTC)
- Я всё время встречаю на ВП:КПМ диагноз "ненужное уточнение" или "избыточное уточнение". Но в принципе против вашего варианта названия Полиция порядка в Третьем рейхе не возражаю. Четыре тильды 08:40, 14 июня 2009 (UTC)
- Вероятно, автор-переводчик поэтому и оставил название без перевода - во избежание. Поэтому, во избежание же, имеет смысл перевести их с уточнением "...в Третьем рейхе", чтобы потом можно было безболезненно создавать их "...Латвии", "...Эстонии" и кого там ещё (это если вообще переводить, ессно). Я так считаю. Можно ещё тупо транслитерировать. --Illythr (Толк?) 01:33, 14 июня 2009 (UTC)
- Когда появятся статьи о латвийских тёзках, можно будет сделать дизамбиг и переименовать, мне кажется, хотя не настаиваю. Четыре тильды 22:34, 13 июня 2009 (UTC)
- Ну, хз, ещё вот, латвийская ПП гуглится... И, кстати, Полиция Безопасности тоже. Прикольно у них там. о_О --Illythr (Толк?) 22:26, 13 июня 2009 (UTC)
- Правопорядка - чересчур современно. На "полиция порядка" фактически гуглится только наш сабж. Предлагаю просто Полиция порядка. Есть же Полиция безопасности без уточнения места нахождения. Настоятельно рекомендую дождаться автора колоритного варианта. Четыре тильды 21:57, 13 июня 2009 (UTC)
- Во избежание тыканья в подшивку журнала "Октябрь" пятьдесят лохматого года. Предоставляю возможность сделать перевод названия настоящим мастерам этого дела. Abarmot 10:15, 15 июня 2009 (UTC)
Звания править
Не ротный вахмистр, а роттен-вахмистр DrEsmarch (обс.) 15:08, 20 октября 2017 (UTC)