Пародия на плохой детектив

«Пародия на плохой детектив» (также «Песня-пародия на плохой детектив», «Пародия на детектив», «Детектив»[3]; по первой строке может быть известна как «Опасаясь контрразведки, избегая жизни светской…») — авторская песня Владимира Высоцкого, написанная в конце 1966 или в начале 1967 года; первая публикация — в сборнике «Песни русских бардов» (1977). В СССР песня была издана в составе альбома «Сентиментальный боксёр» из серии «На концертах Владимира Высоцкого» (1987) и в журнале «Аврора» (№ 1, 1988).

Пародия на плохой детектив
Обложка песни Владимир Высоцкий «Пародия на плохой детектив»
Песня
Исполнитель Владимир Высоцкий
Дата выпуска 1967
Жанр авторская песня
Язык русский
Автор песни Владимир Высоцкий

В произведении высмеиваются штампы советских детективов о доблестных отечественных контрразведчиках. Музыка собственного сочинения Высоцкого, использованная в песне, ранее исполнялась как аккомпанемент к отрывку из поэмы Андрея Вознесенского «Оза» в спектакле «Антимиры».

Сюжет править

В начале песни слушатель знакомится с «несоветским человеком», проживающим в гостинице «Советской»[Комм. 2] «под английским псевдонимом „мистер Джон Ланкастер Пек“». Персонаж занимается тем, что фотографирует, «преимущественно ночью», различные городские объекты, используя инфракрасный объектив и микроплёнку, что позволяет ему злонамеренно искажать облик этих объектов, представляя их в уродливом виде.

На определённом этапе вредитель решает обзавестись подручным и в ресторане сводит знакомство с неким «гражданином Епифаном», который «казался жадным, хитрым, умным, плотоядным», не знающим меры любителем женщин и пива. Джон Ланкастер поручает ему диверсионную работу — ограбить шофёра такси (о чём потом «раструбят по „Би-би-си“») и встретиться на выставке с другим агентом, от которого следует доставить «батон с взрывчаткой». Взамен Епифану обещаны «деньги, дом в Чикаго, много женщин и машин». Однако оказывается, что человек, с которым договаривается агент, — сотрудник советских спецслужб, «майор разведки и прекрасный семьянин». В результате Джон Ланкастер обезврежен и отправляется отбывать наказание, а в его номер в гостинице заселяется «мирный грек».

Создание, исполнение и публикация править

Рассказывая об истории создания песни, текстолог и историк литературы Павел Фокин отмечал, что на листке с текстом «Пародии…» имелись строки, близкие к разрабатываемой теме: «Нынче очень сложный век. / Вот — прохожий… Кто же он? / Может, просто человек, / Ну а может быть, шпион!». По словам текстолога, сюжет, ставший основой песенной истории, имеет явные отсылки к произведению городского фольклора, с которым Высоцкий был хорошо знаком: «Стою я раз на стрёме, держуся за карман…»[6]. В изначальном текстовом варианте вместо «гражданина Епифана» присутствовал персонаж, которого автор нарёк «гражданином Пучиняном». Среди знакомых Высоцкого был член киногруппы художественного фильма «Вертикаль», в котором снимался поэт, — второй режиссёр Степан Филиппович Пучинян. Согласно данным высоцковеда Марка Цыбульского, Пучинян, услышав первую версию песни со своей фамилией, попросил изменить этот кусок текста: «Тогда, в общем-то, у меня были причины»[7].

«Пародия на плохой детектив» написана в конце 1966[8] или в 1967 году[9]. Ритмический рисунок куплетов песни — строфа, написанная восьмистопным хореем (в части изданий представлена восьмистрочная строфа четырёхстопным хореем), — воспроизводит аналогичный стихотворный рисунок «Ворона» Эдгара По и написанной с использованием его образов поэмы Андрея Вознесенского «Оза»[10]. В спектакле Театра на Таганке «Антимиры» (по произведениям Вознесенского) Высоцкий участвовал в сцене по «Озе» в роли Ворона — «резонёра», отвечавшего на реплики Вениамина Смехова, который выступал от имени автора. Свои фрагменты Высоцкий исполнял под гитарный аккомпанемент — музыку собственного сочинения, которая и была затем использована в «Пародии на плохой детектив»[8].

С. В. Свиридов отмечает, что в авторской записи текста песни в некоторых местах в речи главного антагониста выделяется приставка «раз-». Эту приставку Высоцкий выделял и при исполнении песни, делая короткие паузы между ней и остатком слова[11]:

Надо сесть, связать шофёра, ра-зыграть простого вора, —
А потом про этот случай рас-трубят по «Би-би-си».

При исполнении песни Высоцкий мог менять отдельные слова в тексте (в частности, «клуб на улице Нагорной» мог стать не только «общественной уборной», но и «общественной гримёрной» или «иссиня-серо-чёрный»[12]), а также имя второго персонажа, иногда используя для этого фамилии собственных знакомых — помимо Пучиняна (см. выше) это мог быть Копелян или Кочарян[Комм. 3][3].

Первое публичное исполнение «Пародии на плохой детектив» датируется 18 января 1967 года, когда песня прозвучала на концерте в клубе песни «Восток» (ленинградский ДК работников пищевой промышленности)[13]. В общей сложности известны 22 авторских фонограммы, из которых 10 были записаны уже в 1967 году, а последняя — в год смерти автора[3]. Текст песни был впервые напечатан при жизни автора, в издании Владимира Аллоя «Песни русских бардов» (Paris, YMCA-PRESS, 1977—1978), представлявшем собой сборник из 40 аудиокассет, сопровождаемый четырьмя томами текстов. Под названием «Опасаясь контрразведки…» песня включена в первую кассету первого тома сборника[14]. Хотя, по словам самого Аллоя, Высоцкий радовался предстоящему выходу сборника, исследователь его творчества Марк Цыбульский отмечает, что собственными материалами с издателями он не делился[15]. Позже текст песни был опубликован в вышедшем в 1979 году альманахе «Метрополь», уже под устоявшимся названием «Пародия на плохой детектив»[16].

Когда в 1987 году советская фирма грамзаписи «Мелодия» начала выпуск серии альбомов «На концертах Владимира Высоцкого», «Пародия на плохой детектив» была включена в состав первого альбома — «Сентиментальный боксёр», попав на его вторую сторону[17]. В печатном виде текст песни в СССР впервые официально опубликован в журнале «Аврора» (№ 1, 1988)[18]. В состав аудиоальбома 2000 года «Владимир Высоцкий в исполнении драматических актёров», входящего в серию «XX лет без Высоцкого», «Пародия на плохой детектив» включена в исполнении Михаила Ефремова[19], сыгравшего её, по выражению С. В. Вдовина, «в пластике Ж. Беко, „мсье сто тысяч вольт“»[20].

Литературный анализ править

 
Окно ТАСС № 13. Болтун — находка для шпиона.

Исследователями творчества Высоцкого отмечается ритмическое сходство между «Пародией на плохой детектив» и поэмой Вознесенского «Оза», а через неё — со стихотворением Эдгара По «Ворон». Эту связь в частности подчёркивают Владимир Новиков[10] и Андрей Сёмин[8]; в то же время литературный критик[21] Соломон Воложин в статье «Против В. Новикова и за Высоцкого» упоминает, что это совпадение может быть внешним и случайным, искусственно подобранным исследователями[22].

В тексте песни подобраны штампы советских детективов о разведчиках и контрразведчиках[Комм. 4]. В такого рода произведениях, напрямую обозначенных в названии песни как «плохие детективы», противостояние добра и зла трактуется в терминологии противоборства двух политических систем и неизменно кончается победой советского человека[24]. В частности, поворот сюжета, при котором случайно вербуемая вредителем личность оказывается чекистом и «прекрасным семьянином», по словам Анатолия Кулагина, всегда вызывал смех у слушателей, легко узнававших это клише[25]. При создании образа «гражданина Епифана» Высоцкий также использует распространённый в СССР лозунг «Болтун — находка для шпиона», акцентируя, однако, другие отрицательные качества[26]. Профессор философии Олег Рябов в журнале «Женщина в российском обществе» обращает внимание на то, как Высоцкий пародирует распространённый приём советского кинематографа, состоявший в противопоставлении «правильной» мужественности советского человека и гипертрофированной маскулинности образа врага: иностранец пытается завлечь гражданина Епифана, «не знающего меры» в женщинах, обещаниями свободной любви на Западе, а тот, как и ожидается от глубоко положительного чекиста, оказывается образцом супружеской верности[23]. Провокационным было и словосочетание «наш родной Центральный рынок» — как отмечает А. В. Скобелев, в годы появления песни и даже намного позже — в 1987 году — «нашим родным Центральным» мог быть только комитет КПСС, и слово «рынок» создавало комический диссонанс[3]. Комический эффект создаётся также совмещением отдельных фразеологизмов «сбить с пути» и «сбить с панталыку», при котором второе слово неожиданно обретает отдельный, давно утраченный в живой речи смысл[25].

С точки зрения возможной пародийности рассматривается и имя главного антагониста — Джон Ланкастер Пек. Если имя второго персонажа могло меняться, имя первого оставалось без изменений. В нём видят отсылки к известным западным актёрам, чьи герои представляли собой стереотип мужественности — Джону Уэйну, Берту Ланкастеру и Грегори Пеку[23], либо к создателю Джеймса Бонда Яну Ланкастеру Флемингу, чьи шпионские романы советская критика традиционно оценивала как низкопробные. Ещё одно возможное происхождение фамилии Пек — слово из блатного жаргона, обозначающее «человек, не подозревающий, что имеет дело с преступниками», что отражает ситуацию, когда главный антагонист пытается вербовать сотрудника контрразведки[3]. Наконец, филолог Владимир Изотов усматривает в ней заимствование из повести братьев Стругацких «Хищные вещи века», вышедшей незадолго до появления песни — одного из персонажей повести зовут Пек Зенай[27].

Комментарии править

  1. Андрей Крылов в своём издании фиксировал в текстах «неправильное, просторечное произношение отдельных слов и выражений, иные элементы устной речи, внесенные автором в исполнявшиеся песни для усиления речевой характеристики персонажей». Двухтомник, составленный по этому принципу, выдержал с 1990 года уже более семнадцати переизданий и считается основным и наиболее авторитетным источником[1].
  2. На то, что имеется в виду не абстрактная гостиница с широко распространённым в эпоху СССР названием, а конкретный московский отель, указывают, в частности, Андрей Крылов и Анатолий Кулагин[4]. Во время написания песни семья Высоцкого и Л. В. Абрамовой проживала недалеко от этой гостиницы — на Беговой[3].
  3. Само имя Епифан, как предполагает А. В. Скобелев, может служить отсылкой к фамилии Георгия Епифанцева, вместе с Высоцким учившегося в Школе-студии МХАТ[3].
  4. Ещё одна пародия на схожую тему, на этот раз в экранном варианте, также появилась в 1967 году — ею стал мультфильм Е. Гамбурга «Шпионские страсти»[23].

Примечания править

  1. Новиков, 2013, с. 428.
  2. Крылов, том 1, 1993, с. 161.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 Скобелев А. В. Пародия на плохой детектив // «Много неясного в странной стране…» — III. Материалы к комментированию избранных произведений В. С. Высоцкого. — Воронеж: Эхо, 2012. — С. 61.
  4. Крылов и Кулагин, 2010, с. 109—110.
  5. Крылов и Кулагин, 2010, с. 109.
  6. Фокин, 2012, с. 46.
  7. Фокин, 2012, с. 47.
  8. 1 2 3 Андрей Сёмин. Из Вознесенского в Высоцком. Часть I (театральная). Владимир Высоцкий. Каталоги и статьи (8 апреля 2008). Дата обращения: 26 июня 2018. Архивировано 28 октября 2016 года.
  9. Высоцкий В. С. Пародия на плохой детектив // Собрание сочинений в четырёх томах / Составители и авторы комментариев В. И. Новиков, О. И. Новикова. — М.: Время, 2009. — Т. 1. Песни. 1961—1970. — ISBN 978-5-9691-0412-9.
  10. 1 2 Новиков, 2013, с. 333.
  11. Свиридов С. В. Звуковой жест в поэтике Высоцкого // Мир Высоцкого. Исследования и материалы. — М.: Государственный культурный центр-музей В.С. Высоцкого, 2000. — Вып. 4. — С. 167—185. Архивировано 27 июня 2018 года.
  12. Варианты «Пародия на плохой детектив». lit-info.ru. Дата обращения: 26 июня 2018. Архивировано 24 мая 2017 года.
  13. Жильцов, 1994, с. 129—130.
  14. Песни русских бардов, 1977, с. 11.
  15. Марк Цыбульский. «Песни русских бардов» — первое собрание сочинений Владимира Высоцкого. Владимир Высоцкий. Каталоги и статьи (12 декабря 2013). Дата обращения: 26 июня 2018. Архивировано 1 июня 2016 года.
  16. Высоцкий В. С. Пародия на плохой детектив // Метрополь. — Анн-Арбор: ARDIS, 1979. — С. 194—196. — ISBN 0-88233-475-1.
  17. Владимир Высоцкий – Сентиментальный Боксер на сайте Discogs
  18. Высоцкий В. С. Примечания. Пародия на плохой детектив // Собрание сочинений в четырёх томах / Составители и авторы комментариев В. И. Новиков, О. И. Новикова. — М.: Время; WebKniga, 2009. — Т. 1. Песни. 1961—1970. — ISBN 978-5-9691-0412-9.
  19. Владимир Высоцкий – В Исполнении Драматических Актеров на сайте Discogs
  20. Вдовин С. В. «Я на борту — курс прежний, прежний путь...» // Мир Высоцкого: исследования и материалы / сост. А. Е. Крылов, В. Ф. Щербакова. — М.: Государственный культурный центр-музей В. С. Высоцкого, 2001. — Вып. V. — С. 498—507.
  21. Соломон Воложин. «Открывая „Открытую мысль“» // Уфимская литературная критика. — 2004/2005. — Вып. 5. Архивировано 27 июня 2018 года.
    Об авторах // Семь искусств. — 2014. — № 5. — С. 546. Архивировано 27 июня 2018 года.
    Соломон Воложин. Литературная критика. Раз на раз не приходится? Новый континент (6 ноября 2017). Архивировано 8 ноября 2017 года.
  22. Воложин С. Против В.Новикова и за Высоцкого (заметки) // Ликбез. Литературный альманах. — 2015. — № 107. Архивировано 27 июня 2018 года.
  23. 1 2 3 Рябов О. В. «Мистер Джон Ланкастер Пек»: Американская маскулинность в советском кинематографе холодной войны (1946—1963) // Женщина в российском обществе. — 2012. — № 4. Архивировано 28 июня 2018 года.
  24. Бартош Осевич. Пародийное в авторской песне // Studia Rossica Posnaniensia. — 2014. — Вып. 39. — С. 304. — ISSN 0081-6884. Архивировано 27 июня 2018 года.
  25. 1 2 Кулагин А. В. Беседы о Высоцком. — Издательские решения, 2016. — С. 64—65. — ISBN 978-5-4474-8196-4. Архивировано 27 июня 2018 года.
  26. Крылов и Кулагин, 2010, с. 110.
  27. Изотов В. П. «Пресловутый мистер Пек»: возможный источник возникновения имени // В поисках Высоцкого. — Пятигорск: ПЛГУ, сентябрь 2014. — № 15. — С. 26—28. Архивировано 27 июня 2018 года.

Литература править

Ссылки править