Сефер Аймерген (тур. Sefer Aymergen; настоящее имя — Магомед Шасаев; 1916, Кума, Казикумухский округ, Дагестанская область, Российская империя — 14 февраля 2020, Стамбул, Турция) — турецкий поэт, переводчик, мемуарист дагестанского происхождения.

Сефер Аймерген
тур. Sefer Aymergen
Имя при рождении Магомед Шасаев
Дата рождения 1916(1916)
Место рождения Кума, Казикумухский округ, Дагестанская область, Российская империя
Дата смерти 14 февраля 2020(2020-02-14)
Место смерти Стамбул, Турция
Гражданство Российская империяСоюз Советских Социалистических РеспубликТурция
Род деятельности поэт, переводчик, мемуарист
Язык произведений турецкий

Биография править

Родился в селе Кума нынешнего Лакского района Дагестана в 1916 году. По национальности лакец[1][2]. Настоящее имя — Магомед Шасаев. Два года работал наборщиком в газете «Дагестанская правда» в Махачкале, позже, работая рабочим, окончил Художественное училище[3].

Был главой комсомольской организации на заводе, где работал. В 1937–1938 годах был в сопровождении комсомольских отрядов из Дагестана до Байкала и города Якутск[4]. Был призван в армию в 1941 году во время Великой Отечественной войны и дважды ранен. Попал в плен к немецкой армии в Калмыцкой степи в 1943 году. Полтора года он провёл в лагерях для военнопленных в разных частях Германии. По окончании войны соединился с красной армией, чтобы добраться домой[5]. Однако не стал возвращаться на родину после войны, так как советские военнопленные обвинялись сталинской властью в «измене Родине»[1][3].

Приехал в Турцию в 1948 году с группой из 130 человек и работал жестянщиком и строителем в Ялове. Поселился в Стамбуле и работал сварщиком в водном управлении. Позже работал русским переводчиком на стекольном заводе Чайова и вышел оттуда на пенсию[3].

Аймерген, побывавший на родине после Гласности и участвовавший в Первом Международном конгрессе соотечественников Дагестана в 1992 году[4], скончался 14 февраля 2020 года в Стамбуле[3].

Творчество править

Его стихи выпускались в журнале «Стекло» (тур. «Cam») и других изданиях, а его статьи и переводы о родине печатались в журнале «Северный Кавказ» (тур. «Kuzey Kafkasya», Стамбул). Сефер переводил с русского на турецкий произведения на кавказскую и дагестанскую тематику[6].

Его романы-воспоминания[3][7]:

  • «Последний мост» (тур. «Son köprü»; Стамбул, 1992)
  • «Узники Тайги» (тур. «Tayga Mahkumları»; Стамбул, 1995)
  • «Туманный залив» (тур. «Sisli Körfez»; Стамбул, 1997)

Примечания править

  1. 1 2 Война как человеческая трагедия в воспоминаниях дагестанских эмигрантов. mkala.mk.ru. Дата обращения: 21 июля 2022. Архивировано 21 июля 2022 года.
  2. Ben Fowkes. Russia and Chechnia: The Permanent Crisis: Essays on Russo-Chechen Relations. — Springer, 2016-07-27. — 196 с. — ISBN 978-1-349-26351-6. Архивировано 21 июля 2022 года.
  3. 1 2 3 4 5 Sefer Aymergen (тур.). kafkasevi.com. Дата обращения: 21 июля 2022. Архивировано 6 января 2020 года.
  4. 1 2 Газават.ру :: История - Кавказская эмиграция - ПИСАТЕЛИ ДАГЕСТАНСКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ. www.gazavat.ru. Дата обращения: 21 июля 2022. Архивировано 22 июня 2020 года.
  5. Botagoz Rakisheva. Абдуакап Кара. ИСТИНА ТУРКЕСТАНСКОГО ЛЕГИОНА - МЕЖДУ СВАСТИКОЙ И КРАСНОЙ ЗВЕЗДОЙ АБДУАКАП КАРА. — 2015-01-01. — С. 37. Архивировано 21 июля 2022 года.
  6. Муртазалиев, А. М. Вклад Дагестанской диаспоры в распространение русской словесной культуры в Турции // Вестник Дагестанского научного центра РАН. – 2011. – № 43. – С. 124-127. – EDN PUQCBP.
  7. Ахмед Магомедович Муртазалиев. Литература дагестанской диаспоры Турции: генезис и художественное своеобразие. — Махачкала, 2007. Архивировано 17 февраля 2019 года.