Жуа́н де Ба́рруш[2] (порт. João de Barros, произношение: [ʒuˈɐ̃w̃ dɨ ˈbaʁuʃ]; 1496—1570) — португальский историк и писатель, названный позже «Португальским Ливием».

Жуан де Барруш
Дата рождения 1496[1]
Место рождения
Дата смерти 20 октября 1570
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности лингвист, историк, писатель
Автограф Изображение автографа
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Литературная деятельность де Барруша является весьма разносторонней. Его вкладом в португальское народное образование и развитие литературного языка стали первая грамматика португальского языка (Gramática da Língua Portuguesa), и ряд диалогов морального содержания, которые могли использоваться в учебном процессе. Важным источником по истории эпохи Великих географических открытий является начатая им декалогия «Азия». Он также автор рыцарского романа «Хроника императора Кларимунду» (порт. Crónica do Imperador Clarimundo; 1522), якобы переведенный с венгерского и воспевающего легендарного предка тогдашних португальских королей.

Биография

править

Точная дата и место рождения одного из наиболее выдающихся мировых историографов, прозванного португальским Титом Ливием[3], неизвестны. Его предки были знатного происхождения, получив фамилию Барруш от названия деревушки между реками Доуру и Минью недалеко от Браги. Воспитание и образование получил при дворе короля Мануэла I, к которому ещё в детстве был определён в качестве камердинера[4]. Изучал древнегреческий и латынь, математику и географию, риторику и историю. Испытывал большую привязанность к сочинениям великих античных поэтов (Гомер, Антимах, Лукреций, Вергилий, Лукан), ораторов (Исократ, Демосфен, Цицерон, св. Августин) и историографов (Геродот, Ксенофонт, Юлий Цезарь, Саллюсций и Тит Ливий)[3]. С молодости лелеял желание стать писателем, предпочитая историю, что соответствовало его природным наклонностям. Впоследствии благодаря образованию, влечению и способностям к наукам его труды завоевали славу как образцы португальского красноречия[3].

Сочиняя свой первый труд, рыцарский роман, читал отрывки будущему королю Жуану III, которому по окончании публикации адресовал пролог. Завершив его к 1520 году, представил сочинение Мануэлу I[5]. Впечатлённый успехом молодого начинающего автора, монарх задумал назначить его хронистом подвигов и первооткрытий португальцев в Индии. Но смерть короля воспрепятствовала воплощению того плана.

В 1520 или 1521 году Жуан де Барруш женился на Марии д’Алмейде. С 1525 по 1528 год по воле короля Жуана III исполнял обязанности казначея Дома Индии[5]. В 1533 году был назначен на ответственную и прибыльную должность управляющего Дома Индии[6]. Занимал эту должность до 1567 года, когда ушёл в отставку, получив от короля Себастьяна I ежегодную пенсию 1 000 крузаду[5].

Жуан де Барруш начал и успел написать почти четыре тома «Декад» (декалогии) «Азия Жуана де Барруша: деяния, совершённые португальцами при открытии и завоевании морей и земель Востока» (Ásia de Ioam de Barros, dos feitos que os Portuguezes fizeram na conquista e descobrimento dos mares e terras do Oriente), в которых детально осветил историю португальских плаваний и колониальной экспансии начиная со времен Генриха Мореплавателя, в Атлантическом океане, у побережья Африки и в Азии от Аравии до Индонезии и Китая. Они также включали краткие историко-географические очерки посещённых португальцами стран, многие из которых были до того очень мало известны в Европе. Это произведение часто известно просто как «Декалогия Азии» (Décadas da Ásia).

Первые 3 «Декады» были опубликованы в 1552, 1553 и 1563 годах[5]. Четвёртая «Декада», не законченная при жизни де Барруша, была завершена Жуаном Батиштой Лаваньей[порт.] и опубликована в 1615 году. Историографическая работа была продолжена Диогу ду Коуту; в конце концов, всего было написано 12 «декад», которые были изданы, вместе с биографией Барруша и указателем (в отдельных томах) в 1778—1788 годах.

Китай в «Декалогии» де Барруша

править
 
Жуан де Барруш

Хотя Китай занимает сравнительно небольшое место в «Декалогии» (по сравнению со странами Индийского океана), роль Барруша как «прото-китаиста» немаловажна. Дело в том, что португальцы весьма неохотно публиковали информацию, поступавшую от их мореплавателей, конкистадоров и дипломатов с Дальнего Востока, и до опубликования «Декалогии» Барруша и появившейся примерно в то же время «Истории открытия и завоевания Индии португальцами» Фернана Лопеша де Каштаньеды сравнимой информации о Китае в европейской литературе просто не существовало[7].

Хотя «Декалогия» Барруша не получила своевременной широкой известности за пределами Португалии, содержавшиеся в ней сведения о Китае вошли (часто почти дословно) в первые две европейские книги по Китаю, вышедшие вне Португалии, написанные (или, вернее, составленные) испанцами Эскаланте[англ.] (1577) и Мендосой[англ.] (1585)[8]. Обе испанские книги были вскоре переведены на другие языки, и вторая из них стала настоящим всеевропейским бестселлером[9].

Со страниц «Декалогии» встает образ Китая как великой страны: как в географическом плане (огромная страна, занимающая восточную оконечность континента, так же как «наша Европа» занимает его противоположную оконечность) так и в историческом и культурном (подобно грекам и римлянам)[10].

Кроме детальных отчётов о визитах к китайским берегам португальских экспедиций (Фернан Пиреш де Андраде[англ.] и др.), работа де Барруша содержит довольно информативный историко-географический очерк Китая (3-я «декада», книга II, глава VII, «В которой описывается земля Китай и рассказывается о некоторых тамошних вещах, и главным образом о городе Кантоне, который открыл Фернан Пиреш»[10]), а также разрозненные упоминания о Китае в других частях этого труда (напр., мыс около «знаменитого города Нинбо» как самая восточная точка континентальной Азии, известная на тот момент португальцам[11]). Как объясняет сам автор (в 1-й декаде, изданной в 1552 году, но написанной в основном уже к 1539 году[7]), информация о местах, где португальцы ещё не побывали (то есть практически весь Китай за исключением его юго-восточного побережья), поступила из китайских источников:

Мы рассказываем об этом береге, неизвестном мореплавателям, и о всей внутренней части этой великой Провинции Китай, в таблицах нашей Географии, извлеченных из книги космография китайцев, напечатанной ими и содержащей полное описание географии страны по типу маршрутного путеводителя, привезённую нами оттуда, и объяснённую (переведенную) китайцем, который у нас для этого есть[11].

Этот же путеводитель, и другие географические книги и карты, сведения из которых переводились для де Барруша тем же китайцем, описываются и в 3-й «декаде»[12].

Как догадываются современные историки, образованный китаец, который помог де Баррушу извлекать информацию из китайской литературы, мог быть пленён португальскими торговцами-пиратами во время одного из их рейдов на китайское побережье, привезен в Португалию, и был там куплен де Баррушем. По мнению Д. Мунджелло[англ.], это был первый документально засвидетельствованный случай присутствия китайца в Европе[13][14].

На основе этих источников Барруш сообщает читателю немало верных сведений о внутреннем Китае, где европейцы не бывали со времен монгольского ига (эпоха Марко Поло): названия и расположение 15 провинций, на которые делилась страна в минскую эпоху; Великая стена и непрерывные войны с «татарами» (монголами) к северу от неё. Он перечисляет наименования и роли ряда должностей минского государственного аппарата, и объясняет принцип, по которому гражданских чиновников назначают не в их родную провинцию, а гарнизонных же командиров, наоборот, как правило назначают из местных.

Барруш сравнивает китайскую религию (о которой — или, точнее, которых — он имел лишь приблизительные сведения) с религией древних греков и римлян. Он обсуждает (и, вероятно, несколько преувеличивает) китайское культурное влияние в соседних странах (как в Юго-восточной Азии, так и в Индии), объясняя его прошлыми завоеваниями китайцев в этих регионах, как по суше, так и по морю. По его мнению, покинув Индию, китайцы были гораздо более дальновидны, нежели греки, карфагеняне или римляне, которые, завоевывая чужие страны, в конечном счете потеряли свою[15].

Интерес представляет рассказ Барруша о китайских мерах измерения расстояния (в контексте путешествий по стране), который был позднее позаимствован без больших изменений Эскаланте и Мендосой[16]. Согласно Баррушу, для измерения длины пути использовались 3 единицы, которые он сопоставляет с иберийскими стадией, лигой и «днем пути» (jornada). Первая из них была хорошо известная ли (lij у Барруша), которую он описал как расстояние, на котором в тихий день можно услышать крик человека[12] (что оставалось популярным в народе определением этой меры длины даже в XIX веке[17]).

Барруш затем утверждает, что 10 ли составляет одно , сравнимое с испанской лигой[12]. Хотя подобная единица и не входит в стандартный набор традиционных китайских мер длины, она однако упоминается некоторыми авторами XIX века. Так, справочник 1863 года содержит информацию, что в Гуандуне «участок (bu, 部) пути» в 10 ли использовался как традиционная мера расстояния (и было стандартным расстоянием между сторожевыми постами)[17]. С той же единицей (pau, в их транскрипции) встретились и британские миссионеры в Фуцзяне[18]. Некоторые словари и по сей день дают (видимо, устаревшее) значение «10 ли» для 甫 (, , )[19] или 鋪[20]

Третья «единица» Барруша, ychan в 100 ли, соответствует одному дню пути[12]. Надо полагать, ychan Барруша — это «一站» (yi zhan) — буквально, «одна станция/остановка»; в документах минской эпохи 站 (zhan) действительно мог использоваться как «день пути» (при сухопутных путешествиях)[21]. Согласно авторам XIX века, день пути в Китае нередко действительно считался как 100 ли, невзирая на фактическую длину[16].

Смерть

править

В январе 1568 года перенес инсульт и был освобожден от обязанностей в Доме Индии, получив титул дворянства короля Тэнсея и короля Дона Себастьяна. Умер на своей ферме Сан Лоуренсу в Алитеме, Помбал, 20 октября 1570 года[3] в самом полном страдании, имея так много долгов, что его дети отказались от его воли[22].

Память о писателе

править
 
Скульптура Жуана де Барруша на пьедестале памятника Камоэнсу в Лиссабоне, 1867

В июне 1867 года в Лиссабоне был открыт памятник к 300-летию Луиша де Камоэнса, выполненный скульптором Виктором Бастосом. Памятник представляет собой четырёхметровую фигуру поэта из бронзы, стоящую на восьмиугольном пьедестале в окружении восьми статуй высотой в 2,4 метра. Скульптуры на пьедестале установлены в честь выдающихся деятелей науки, культуры и литературы Португалии XV и XVI веков, среди которых: историк и летописец Фернан Лопеш, космограф Педру Нунеш, летописец Гомеш Эанеш де Азурара, историки Жуан де Барруш и Фернан Лопеш де Каштаньеда, поэты Вашку Моузинью де Кебеду, Жерониму Корте Реал и Франсишку де Са де Менезеш. Жуан де Барруш — один из деятелей, увековеченных на лиссабонском Монументе открытий, открытом в 1960 году.

См. также

править

Примечания

править
  1. https://www.bartleby.com/library/bios/index2.html
  2. В португальской орфографии, использовавшейся при его жизни, его имя писалось как Ioam или Ioã; изредка на русский также иногда транслитерируется как «Жоао».
  3. 1 2 3 4 Portugal, 1906, p. 182.
  4. Portugal, 1906, p. 183: «moço da guarda roupa».
  5. 1 2 3 4 Portugal, 1906, p. 183.
  6. Portugal, 1906, p. 183: «feitor proprietário da casa da Índia e Mina».
  7. 1 2 Lach, 1965, p. 738.
  8. Lach, 1965, pp. 741,743,750.
  9. Lach, 1965, p. 743.
  10. 1 2 Стр. 186—204 в 5-м томе издании 1777 г Архивная копия от 2 ноября 2018 на Wayback Machine
  11. 1 2 1-я «декада», книга IX, глава VII. (стр. 288 в издании 1777 года)
  12. 1 2 3 4 Стр. 188—189 в 5-м томе издании 1777 г Архивная копия от 21 мая 2022 на Wayback Machine
  13. Mungello, David E. (2009), The Great Encounter of China and the West, 1500-1800 (3rd ed.), p. 81, ISBN 978-0-7425-5797-0
  14. Известно посещение Рима уроженцем Ханбалыка (Пекина) Раббаном Саумом в XIII веке; но он был, однако, из семьи тюркского происхождения, попавшей в Пекин с монгольскими завоевателями.
  15. 3-я декада, книга II, глава 7, лист 46; Стр. 195—196 в 5-м томе издании 1777 г Архивная копия от 21 мая 2022 на Wayback Machine
  16. 1 2 «Lee» in Hobson-Jobson Архивная копия от 10 мая 2016 на Wayback Machine. p. 513.
  17. 1 2 Williams, Samuel Wells (1863), The Chinese commercial guide, containing treaties, tariffs, regulations, tables, etc: useful in the trade to China & eastern Asia; with an appendix of sailing directions for those seas and coasts (5 ed.), A. Shortrede & co., p. 286
  18. Edwin Joshua Dukes, Everyday life in China or, Scenes along river and road in Fuh-Kien. London Missionary Society/Religious Tract Society, 1885, p. 172
  19. on Baidu.com
  20. phò·, в тайваньском диалекте; Maryknoll Taiwanese Dictionary Архивная копия от 11 августа 2020 на Wayback Machine, стр. 759; см. также [1] Архивная копия от 19 сентября 2012 на Wayback Machine
  21. Например, в воспоминаниях Фэй Синя, участника плаваний Чжэн Хэ, 星槎勝覽 Архивная копия от 19 июля 2011 на Wayback Machine. См. примечание 210, Xin Fei. Hsing-chʻa-sheng-lan: the overall survey of the star raft / Сост. Roderich Ptak; перевод и комментарии, J. V. G. Mills. — Otto Harrassowitz Verlag. — С. 74. — ISBN 3447037989.
  22. Jorge Nuno Silva. O jogo de preceitos morais de João de Barros (порт.). PÚBLICO. Дата обращения: 19 марта 2019. Архивировано 6 сентября 2018 года.

Литература

править

Ссылки

править