«Бастьен и Бастьенна» (KV 50/46b, нем. Bastien und Bastienne) — одноактный зингшпиль В. А. Моцарта на либретто Фридриха Вильгельма Вайскерна и Иоганна Aндреаса Шахтнера.

Опера
Бастьен и Бастьенна
Bastien und Bastienne
Композитор Вольфганг Амадей Моцарт
Либреттист Ф. В. Вайскерн и И. A. Шахтнер
Язык либретто немецкий
Жанр Зингшпиль
Действий Одноактная
Год создания 1768[1]
Первая постановка 1768
Место первой постановки Вена
Входит в цикл list of operas by Wolfgang Amadeus Mozart[вд]
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Премьера состоялась 1 октября 1768 года в Вене.

История создания

править

В 1768 году двенадцатилетний Моцарт в сопровождении отца едет в Вену. Здесь, вдохновлённый исполненной в Бургтеатре оперой Жан-Жака Руссо «Деревенский колдун», он сочиняет оперу «Бастьен и Бастьенна», которую исполняют в саду у венского доктора и богатого мецената Франца Антона Месмера (позже Моцарт спародирует его в опере «Так поступают все»). Почти никаких сведений о спектакле не сохранилось. Следующее представление состоялось только через сто лет после смерти композитора, 2 октября 1890 года в Берлине.

Действующие лица

править
  • Бастьен, пастух (в первой версии — тенор, во второй — дискант)
  • Бастьенна, пастушка (сопрано)
  • Колас, деревенский колдун-шарлатан (в первой версии — бас, во второй — альт)

Первая версия «Бастьена и Бастьенны» создавалась для взрослых исполнителей; вторая, с добавленными речитативами (при жизни композитора не ставилась) — для детских голосов.

Синопсис

править

Бастьенна опасается, что её возлюбленный, Бастьен, забыл её. Она встречается с Коласом и просит его о помощи. Колас успокаивает Бастьенну: Бастьен не оставил её, он лишь увлечён городской красавицей. Колас советует Бастьенне холодно встретить возлюбленного — и тот сразу вернётся.

При приближении Бастьена пастушка скрывается. Колас сообщает ему, что у Бастьенны появился новый поклонник. Бастьен потрясён и просит у волшебника помощи. Колас открывает свою «волшебную» книгу и читает «заклинания» — бессмысленный набор звуков вперемешку с латинскими склонениями («…Диги-даги, шуры-муры, хорум-харум, лирум-ларум…»); затем объявляет, что отныне Бастьенна снова влюблена в Бастьена. Но сама Бастьенна решает ещё подразнить Бастьена и отвергает его признания. Бастьен угрожает мнимым самоубийством, и при поддержке Коласа влюблённые мирятся.

Состав оркестра

править

Номерная структура

править
  • Увертюра (Intrada)
  • 1. Ария Бастьенны: Mein liebster Freund hat mich verlassen
  • 2. Ария Бастьенны: Ich geh’ jetzt auf die Weide
  • 3. Выход Коласа (оркестровый)
  • 4. Ария Коласа: Befraget miche in zartes Kind
  • 5. Ария Бастьенны: Wenn mein Bastien einst im Scherze
  • 6. Ария Бастьенны: Würd’ich auch, wie manche Buhlerinnen
  • 7. Дуэт Бастьенны и Коласа: Auf den Rat, den ich gegeben
  • 8. Ария Бастьена: Grossen Dank dir abzustatten
  • 9. Ария Бастьена: Geh! du sagst mir eine Fabel
  • 10. Ария Коласа: Diggi, daggi, schurry, murry
  • 11. Ария Бастьена: Meiner Liebsten schöne Wangen
  • 12. Ария Бастьенны: Er war mir sonst treu und ergeben
  • 13. Дуэт Бастьена и Бастьенны: Geh hin! Ich will
  • 14. Речитатив и ариозо Бастьена: Dein Trotz vermehrt sich
  • 15. Дуэт Бастьена и Бастьенны: Geh! Geh! Geh! Herz von Flandern
  • 16. Терцет: Kinder! Kinder! seht, nach Sturm und Regen
  • Либретто оперы насыщено простонародным юмором, и многие слова и выражения, невинные на первый взгляд, имеют второй, часто довольно грубый смысл.
  • Опера Руссо «Деревенский колдун» послужила источником вдохновения не только для Моцарта, но и для композитора М. Соколовского и драматурга А. Аблесимова, сочинивших оперу «Мельник — колдун, обманщик и сват».
  • Главная тема увертюры почти точно совпадает с главной темой 1-й части «Героической» симфонии Бетховена. Маловероятно, что Бетховен был знаком с «Бастьеном и Бастьенной»; скорее всего, это простое совпадение.

Примечания

править