Белая гусыня

«Белая гусыня» («Снежный гусь») — небольшая повесть (рассказ) американского писателя Пола Гэллико, одно из наиболее известных его произведений. Первый вариант был опубликован в 1940 году в журнале The Saturday Evening Post, расширенная версия вышла 7 апреля 1941 года. Повесть была удостоена премии имени О. Генри за 1941 год[1].

Белая гусыня
The Snow Goose: A Story of Dunkirk
Snow goose 2.jpg
Жанр повесть
Автор Пол Гэллико
Язык оригинала английский
Дата первой публикации 1940
Издательство Michael Joseph (Великобритания)
Knopf (США)

СюжетПравить

Действие происходит на эссекском побережье, где в болотистой местности близ устья реки Элдер располагался заброшенный маяк. В 1930 году на маяке поселяется 27-летний Филип Рейэдер, горбун с высохшей рукой — художник, рисующий пейзажи и наблюдающий за повадками диких гусей. Возле маяка он сооружает загон для перелётных птиц, где они останавливаются и живут зимой, прежде чем весной снова улететь на север.

Через три года Рейэдер знакомится с Фритой, девочкой лет двенадцати из соседнего рыбачьего посёлка — она приносит к нему раненую белую гусыню с просьбой спасти её. С удивлением Рейэдер обнаруживает, что этот вид белых гусей водится в Канаде, и так далеко от своей родины птица скорее всего попала из-за сильного шторма, перенёсшего её через Атлантику. Он выхаживает птицу, которая затем в течение многих лет, улетая весной на север вместе с другими гусями, осенью вновь возвращается на маяк. В это время Фрита также приходит к Рейэдеру, чтобы побыть с ним и с «Потерянной принцессой», как Рейэдер называет гусыню. Когда гусыня улетает, Рейэдер и Фрита месяцами не видятся, и художник страдает от одиночества.

Проходит несколько лет, Фрита становится взрослой девушкой и Рейэдеру всё труднее сдерживать свои чувства к ней. Весной 1940 года белая гусыня впервые не улетает на север, и Рейэдер говорит Фрите, что теперь Принцесса по собственной воле осталась на маяке навсегда. В смятении Фрита уходит, а когда в конце мая возвращается на маяк, застаёт Рейэдера накануне отъезда: он отправляется через Ла-Манш, чтобы принять участие в эвакуации англичан, попавших в окружение на французском побережье в районе Дюнкерка. Гусыня следует за ним. Как впоследствии становится известно из рассказов военных, странный человек в лодке, над которой непрестанно кружила белая гусыня, спас сотни солдат, однако сам был убит пулемётной очередью.

Гусыня последний раз прилетает на маяк, где в небе её видит Фрита и принимает за душу Рейэдера, и затем птица улетает навсегда. Фрита иногда возвращается на маяк покормить птиц, однако вскоре немецкий лётчик по ошибке сбрасывает на маяк бомбу, и на его месте остаются только развалины, затопленные морем после разрушения дамбы. Фрита успевает сохранить одну из картин Рейэдера, на которой он по памяти изобразил первую встречу с ней, когда она пришла к нему с раненой гусыней в руках.

Русские переводыПравить

Имеется несколько русских переводов произведения.

В 1983 году в газете «Литературная Россия» появился перевод Александра Пахотина (впоследствии в его переводе издавался также роман Гэллико «Посейдон»). Название произведение передано у него как «Белый гусь», и о самой птице говорится как о самце («Заблудившийся Принц» и т.п.)[2].

В переводе Н. Кощеевой под названием «Снежный гусь» повесть была опубликована в киевском журнале «Радуга» в 1985 году[3].

Затем повесть печаталась в журнале «Юность», № 10 за 1994 год, в переводе Татьяны Стамовой (также под названием «Снежный гусь»).

Новый перевод «Белая гусыня», выполненный режиссёром Олегом Дорманом, вышел в издательстве «Клевер» в 2015 году[4] и стал 300-м по счёту отдельным изданием повести (и первым отдельным изданием на русском языке)[5].

ЭкранизацияПравить

Одноимённый телефильм по повести был снят Патриком Гарландом и показан на телеканале BBC в 1971 году в рамках программы «Зал славы Hallmark». Сценарий написал сам Гэллико, однако он имеет ряд отличий от повести (например, Фрита сразу показана уже взрослой, и действие разворачивается на протяжении всего лишь трёх лет, причём гусыня улетает только один раз и возвращается насовсем через три года). Рейэдера в экранизации сыграл Ричард Харрис, Фриту — Дженни Эгаттер. Фильм получил ряд наград, в том числе «Золотой Глобус» 1972 года за лучший телефильм, а Эгаттер завоевала «Эмми» за выдающуюся роль второго плана[6].

Музыкальный альбомПравить

В 1975 году британская прогрессив-рок-группа Camel записала инструментальный альбом The Snow Goose, вдохновлённый повестью Гэллико. Писателю, однако, не понравилось использование названия его произведения, и после выигранного им судебного иска группа изменила название альбома на Music Inspired by The Snow Goose (музыка, вдохновлённая The Snow Goose). Альбом получил большую популярность, музыка с него исполнялась группой в том числе совместно с Лондонским симфоническим оркестром в Альберт-холле.

ПримечанияПравить

  1. The O. Henry Prize Stories
  2. Галлико Пол. Белый гусь : [Рассказ амер. писателя. Публ.] / Пол Галлико; [Пер. с англ. А. Пахотин); Рис. М. Лисогорского. — Лит. Россия, 1983, 5 авг., с. 22, 23.
  3. Галлико Поль. Снежный гусь: Маленькая повесть [амер. писателя] / Поль Галлико; Перевела с англ. Н. Кощеева. — Радуга, 1985, № 3, с. 154—160.
  4. Снежный ангел: В России впервые издали "Белую гусыню" Пола Гэллико
  5. Белая Гусыня (недоступная ссылка)
  6. The Snow Goose Hallmark Hall of Fame | Television Academy

СсылкиПравить