Ван Юйчэ́н (кит. 王禹偁, пиньинь Wáng Yǔchēng, 954—1001) — китайский чиновник и поэт времен империи Сун.

Ван Юйчэн
Дата рождения 954[1][2][…]
Место рождения
Дата смерти 1001[1][2][…]
Страна
Род деятельности поэт
Дети Wang Jiayou[вд][3] и Wang Jiayan[вд][3]

Биография и карьера

править

Родился в 954 году в уезде Цзюйе (современная провинция Шаньдун). Происходил из крестьянской семьи. Уже в 5 лет стал сочинять стихи. В 983 году успешно преодолел провинциальные экзамены на право занятия государственной должности в рамках системы кэцзюй. В 988 году был призван в императорскую столицу Кайфын для службы в академии Ханьлинь.

В своём творчестве был продолжателем традиций Ду Фу и Бо Цзюйи. Происходя их простонародья, хорошо знал жизнь народа и воспевал в своих стихах нелегкий труд крестьян, выжигающих горные леса для новых полей — в поэме «Песни о выжженных лесах»; судьбу нищих беженцев и тяжелую солдатскую службу на дальней границе — в стихотворениях «Чувство, вызванное беженцем» (кит. упр. 感流亡) [4] и «Взирая на снег» (кит. упр. 对雪)[5]. В первом из них автор, хотя и является небогатым изгнанником, выглядит счастливцем по сравнению с крестьянином, ввиду засухи ставшим скитальцем вместе с женой, больной матерью и тремя малолетними детьми, при этом в дороге он овдовел и должен содержать своих спутников. Являясь чиновником, который «не вспахал ни му земли, никогда не держал в руках стрелы», но живет в тепле и в изобилии, во втором стихотворении автор выражал стыд за себя и свое общественное положение.

Вследствие критики высокопоставленных чиновников Вай Юйчэн испытал гонения; его трижды — в 991 и 998 годах — понижали в должностях и направляли в отдаленные южные провинции. В 1001 году его назначили служить в Цичжоу, но через несколько месяцев после приезда туда Ван Юйчэн скончался.

Примечания

править
  1. 1 2 Yucheng Wang // Faceted Application of Subject Terminology
  2. 1 2 Yucheng Wang // CERL Thesaurus (англ.)Consortium of European Research Libraries.
  3. 1 2 3 China Biographical Database (англ.)
  4. Ван Юй-чэн. Чувство, вызванное беженцем. Перевёл В. Кошелевский // Антология китайской поэзии / Перевод с китайского под общей редакцией Го Мо-Жо и Н. Т. Федоренко. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 3. — С. 14—16. — 35 000 экз.
  5. Ван Юй-чэн. Взирая на снег. Перевёл И. Голубев // Антология китайской поэзии / Перевод с китайского под общей редакцией Го Мо-Жо и Н. Т. Федоренко. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 3. — С. 17—20. — 35 000 экз.