Завершённые обсуждения кандидатов в добротные статьи

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Песня американской певицы Тейлор Свифт 2020 года из альбома Folklore. — Lasius (обс.) 15:59, 24 января 2024 (UTC)

Комментарии

править

Судя по истории изменений, часть текста статьи использует устаревшую версию текста англовики. Там тоже велась работа над корректировкой стиля, что в тексте номинированной статьи уже не учлось. В итоге, иногда, сейчас английский текст в исходнике выглядит приемлемей чем тут. С другой стороны в статью добавлено много дополнительных сведений, что само по себе хорошо, но, к сожалению, они тоже добавлялись машпереводом. Как следствие итоговая конструкция выглядит сейчас, на мой взгляд, невзрачно и стиль нужно править. Ниже перечень замечаний.

1)
это песня в стилях дрим-поп, джэнгл-поп и инди-фолк с привкусом кантри, сопровождаемая реверберацией, нежными гитарами, вокальными гармониями и живыми ударными
— песня сопровождаемая реверберацией… — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC) 2)
Лирически рассказчик уподобляет себя хрупкому диско-шару и поёт о том, что делает всё, чтобы развлечь свою аудиторию
— калька с английского, нужно перефразировать. — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC) 3)
В рецензиях на Folklore критики интерпретировали трек как метафору борьбы женщин-музыкантов с необходимостью заново изобретать себя, чтобы оставаться актуальными.
— калька с английского, нужно перефразировать. — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC)
  • ✔ Сделано, переделал на "В рецензиях, рассматривающих альбом Folklore, критики интерпретировали трек как метафору, символизирующую борьбу женщин-музыкантов с необходимостью заново изобретать себя". — Lasius (обс.) 23:48, 28 января 2024 (UTC)
    • × Не сделано. По-прежнему плохо. «Борьба с необходимостью изобретать себя заново» — чушь ведь! Не заметно разве? То есть, исходя из изложенного — это песня-манифест стремлению к заурядности. Так? Vasyatka1 09:16, 3 февраля 2024 (UTC)
      • ✔ Сделано, ещё вариант "критики интерпретировали трек как метафору борьбы женщин-музыкантов за то, чтобы переосмысливать себя и оставаться актуальными". — Lasius (обс.) 13:32, 3 февраля 2024 (UTC)
4)
Они похвалили продюсирование и эмоциональные чувства, а многие назвали эту композицию «изюминкой» альбома
— калька с английского, нужно перефразировать. — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC) 5) Первое же предложение:
Автор-исполнительница Тейлор Свифт написала и спродюсировала песни с Джеком Антоноффом для своих предыдущих студийных альбомов 1989 (2014), Reputation (2017) и Lover (2019). Они снова сотрудничали над альбомом Folklore, который Свифт неожиданно выпустила на фоне пандемии COVID-19 в 2020 году.
— сравните с актуальной английской версией: «The singer-songwriter Taylor Swift began work on her eighth studio album, Folklore, during the COVID-19 pandemic in early 2020. She recruited Jack Antonoff, who had worked on her three previous studio albums, as a producer on the album». Английская явно выигрывает. — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC)
  • ✔ Сделано. Отредактировал по их новой версии в "Автор-исполнительница Тейлор Свифт начала работу над своим восьмым студийным альбомом Folklore во время пандемии COVID-19 в начале 2020 года. В качестве продюсера альбома она привлекла Джека Антоноффа, работавшего над тремя ее предыдущими студийными альбомами."— Lasius (обс.) 23:48, 28 января 2024 (UTC)
6)
Свифт написала или была соавтором всех песен и спродюсировала шесть вместе с Антоноффом
— к чему эти сведения в статье о конкретной песне? — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC) 7)
Это дрим-поп[5][6] и джэнгл-поп[7][8] с густой реверберацией[9]. Джон Караманика из The New York Times отметил, что исполнение граничит с шугейз[10], а Джейсон Липшутц из Billboard назвал её инди-фолк треком[11]
 — калька с английского, нужно перефразировать. Лучше будет сказать, что ряд (обобщённых) специалистов отнесла композицию к такому жанру/стилю, а другие — к другому, услышали в ней то-то и то-то, прослеживается влияние таких-то исполнителей. Поимённые перечисления критиков в таком количестве тут не нужны (это более уместо в разделе критики, на мой взгляд). — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC) 8)
В композиции использованы с густой реверберацией звука[12], педальная слайд-гитара[7][13], колорит кантри[14], дышащий вокал, гармонии и живые ударные[11].
— В огороде бузина, а в Киеве дядька. Калька с английского, нужно перефразировать. — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC)
  • ✔ Сделано. Отредактировал, объединив инструменты: "с густой реверберацией звука, педальная слайд-гитара, вокал и живые ударные, ощущается колорит кантри".— Lasius (обс.) 23:48, 28 января 2024 (UTC)
9)
Вокал Свифт выделяется на переднем плане, его поддерживают мягкие, нежные удары трещотки на заднем плане
— Нежные трещотки… Тут даже не калька с английского, а просто ошибочный перевод, нужно перефразировать. Там же явно барабанными щётками ударник отрабатывает. Мягкими постукиваниями. — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC) 10)
Спенсер Корнхарбер из The Atlantic написал, что песня отличается «тёплыми» и «искрящимися» гитарными тонами и «снежным» бубном
— калька с английского, нужно перефразировать. — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC)
  • ✔ Сделано. Заменил на "мягкими звуками бубна". В том смысле, что звук от него нежный и пушистый как снег...("snowy" tambourine). Или, если нет вариантов, убрать бубен:) — Lasius (обс.) 23:48, 28 января 2024 (UTC)
11)
Микаэль Вуд из Los Angeles Times сравнил песню с музыкой таких групп 1990-х годов, как The Sundays и Sixpence None the Richer, за демонстрацию более женственной стороны, противопоставив её общему влиянию инди-рока
 — устаревшая калька с английского, нужно перефразировать. За основу можно взять обновлённое предложение англовики. — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC)
  • ✔ Сделано, перефразировал: "противопоставляя её общему влиянию инди-рока в альбоме". — Lasius (обс.) 01:20, 29 января 2024 (UTC)
    • сравнил песню… за демонстрацию более женственной стороны
       — что это такое? Эффект кальки до сих пор присутствует. Тут или слово «более» лишнее, или формулировку стоит изменить на более подходящую. Vasyatka1 09:21, 3 февраля 2024 (UTC)
      • В случаях кривого текста в англовики, лучше всего перепроверять исходник. Например, в этом случае Вуд говорит чуть-чуть иначе. Поскольку и The Sundays и Sixpence None the Richer представлены вокалистками, речь, о выгодности женской части инди-рока. То есть, со слов Вуда, именно в «Mirrorball» влияние «женских инди-рок-групп» (если можно так сказать), наиболее ярко проявляется по сравнению со всем Folklore, музыка которого в целом густо замешана на инди-роке. Vasyatka1 09:49, 3 февраля 2024 (UTC)
        • Заменил на "Микаэль Вуд из Los Angeles Times отметил, что именно в «Mirrorball» влияние женственной стороны инди-рок-групп 1990-х годов (например, The Sundays и Sixpence None the Richer) проявляется наиболее ярко по сравнению со всем Folklore".— Lasius (обс.) 13:32, 3 февраля 2024 (UTC)
12)
В то время как большая часть Folklore исследует вымышленные истории и отходит от ранее известных автобиографических песен Свифт, трек «Mirrorball» отражает её душевное состояние во время карантина COVID-19
— калька с английского, нужно перефразировать. «Исследует» лучше заменит «представляет собой», а «отходит от ранее известных автобиографических песен» на «в отличие от автобиографических песен, свойственных Свифт». — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC)
  • ✔ Сделано, перефразировал: "представляет собой вымышленные истории, в отличие от автобиографических песен, свойственных Свифт". — Lasius (обс.) 00:08, 29 января 2024 (UTC)
13)
Майк Васс из Idolator назвав «Mirrorball» меланхоличным гимном, отметил, что это песня о «любви, настолько хрупкой и ранимой, что она должна сопровождаться предупреждением об осторожном прослушивании» и процитировал строку: «Я кручусь на самых высоких каблуках, любовь, сияю только для тебя»
— Тут и далее начинается подмена понятий в тексте песни. Певица обращается к своим поклонникам, ведь вы же сами об этом ниже пишете. Поэтому кружится она, объясняется в любви, сияет и готова буквально в лепёшку разбиться не для конкретного человека, а для всех поклонников вместе взятых. Само предложение нужно качественно перестроить, чтобы подчеркнуть главный посыл песни. И цитата в таком виде уже и не важна, тем более что в песне она ещё и на цыпочках кружится. — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC)
  • ✔ Сделано, отредактировал (сократив конечную цитату, но оставив начало про любовь, она к поклонникам), в англовики это предложение или совсем убрали или я брал его из первоисточника. — Lasius (обс.) 02:24, 29 января 2024 (UTC)
14)
Она написала этот трек после того, как её запланированный концертный тур для Lover был отменён в связи со вспышкой пандемии
— Вот с этого предложения и надо было начинать абзац. А лучше раздел История, поскольку тут речь именно об обстоятельствах написания, а не о смысловом содержании. — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC)

15) Сноски кое-где оформлены небрежно. Встречается отсутствие даты исходной публикации, её автора, название издания, параметр языка. Правило ВП:МУЛАТ соблюдается не везде. Прошу поправить. — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC)

  • ✔ Сделано, поправил по ВП:МУЛАТ язык источников (lang=en), в паре мест курсив для журналов (прямой - для блогов), даты. — Lasius (обс.) 00:06, 1 февраля 2024 (UTC)
16)
В нём она выразила своё понимание того, как её поклонники находят «утешение на танцполе», и её борьбу со знаменитостью и тем, как сохранить актуальность: «Это метафора знаменитости, но это также метафора многих людей, которые чувствуют, что им приходится быть разными версиями себя для разных людей»
— грубая калька с английского, нужно перефразировать. Похоже вы даже не пытались вникнуть в смысл изложенного здесь и сделать перевод доступным непосвящённому читателю. — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC)
  • ✔ Сделано, отредактировал: "борьбу со звёздной болезнью и то, как сохранить актуальность" (актуальность в современном быстро меняющемся мире), цитату убрал (про метафору и двуличность). — Lasius (обс.) 02:38, 29 января 2024 (UTC)
17)
В тексте песни рассказчик поёт о том, что она готова на всё, чтобы развлечь свою аудиторию («Все, что я делаю, это пытаюсь, пытаюсь, пытаюсь. Я все ещё на этой трапеции. Я всё ещё пытаюсь делать всё, чтобы вы смотрели на меня») и сравнивает себя с хрупким диско-шаром
— Перенести в начало абзаца. — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC) 18)
Эллен Джонсон из Paste выделяет строку «Mirrorball», где Свифт заявляет: «Я зеркальный шар. Я могу изменить всё в себе, чтобы соответствовать»
— Ну и что? Это лишнее повторение предыдущего предложения (см. замечание 17). — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC) 19)
Роб Шеффилд из Rolling Stone назвал песню бурной балладой об одиночке, которая «чувствует себя слишком громкой и слишком яркой, боится, что все смотрят на её недостатки, но все равно ощущает себя невидимой». И в итоге назвал Свифт «Королевой концепции»
— калька с английского, нужно перефразировать. Но смысловой посыл Шеффилда классный и уместный. Его бы в рамку или в виде замыкающей фразы-панчлайна. — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC)
  • ✔ Сделано, отредактировал (...назвал песню пронзительной балладой об одиночке, которая «чувствует себя слишком яркой, боится, что все смотрят на неё и видят недостатки, но всё равно ощущает себя невидимой» (невидимкой). — Lasius (обс.) 02:59, 29 января 2024 (UTC)

20) Таблица показателей хит-парадов тупо скопирована, расставьте, пожалуйста, в соответствии с русским алфавитом. — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC)

21)
В рецензиях на Folklore многие критики высоко оценили исполнение и эмоциональный резонанс песни «Mirrorball».
— что такое «эмоциональный резонанс»? Может всё-таки «значение»? Калька с английского, нужно перефразировать. — Vasyatka1 16:38, 28 января 2024 (UTC) 22)
Фин МакРедмонд из The Irish Times сказал, что песне «суждено стать мгновенной свифтовской классикой»
— выделенное слово лучше опустить или заменить на удобоваримый аналог (предполагаю, что речь шла о том, что песня мгновенно стала классикой, то есть налицо неверное смещение акцентов). — Vasyatka1 22:02, 28 января 2024 (UTC) 23)
Среди описаний и характеристик этой песни Свифт — «мечтательная»[23], «разрушительно красивая»[11], «неземная»[25] и «подлинная»[6]
— вот этот набор сравнений, перекочевавший из англовики, я бы или удалил вовсе (ибо «разрушительно красивая» и «подлинная» не вписываются в статью о прекрасной песне) или, наоборот, раскрыл бы подробней, разбив на индивидуальные предложения, полнее раскрывающие отзывы. — Vasyatka1 22:02, 28 января 2024 (UTC)
  • ✔ Сделано. Отредактировал, убрал «подлинная», оставил «мечтательная» и «неземная». По Мультитрану из разных вариантов "разрушительно красивая, убийственно красивая, очень, до жути, потрясающе" оставил последний («потрясающе красивая»). — Lasius (обс.) 02:13, 29 января 2024 (UTC)
24)
В журнале Slant Эрик Мейсон восхищался тем, как «Mirrorball» удалось передать одновременно ностальгию и сарказм с «затаившим дыхание изумлением»
— грубая калька с английского, нужно перефразировать. Более того, заглянул в первоисточник, похоже и фраза в англовики неточно передаёт смысл. Там речь идёт о том, что как правило поп-песни вчерашних школьников вписываются в два стереотипа: саркастические воспоминания о школьных деньках или ностальгическая рефлексия о первой любви и выпускном вечере. Содержание же «Mirrorball» не вписывается в вышеуказанные концепции, а создаёт свою собственную, и то как певица удивительно это делает вызывает восхищение автора рецензии. При этом, поскольку о пандемии ни слова, то у меня создалось впечатление, что обозреватель сам до конца месседж певицы не понял. Зато поставил на третье место среди песен альбома. Подумайте, что делать с фразой. Slant всегда запутанно пишут. — Vasyatka1 22:02, 28 января 2024 (UTC)
  • Должна быть в женщине какая-то загадка? И ещё Slant это чудо на ножках. И в этой фразе взятой из англовики (In Slant Magazine, Eric Mason admired how "Mirrorball" managed to convey both nostalgia and sarcasm with "breathless amazement") сделан странный, краткий, но ёмкий синтез из первоисточника (а там целый абзац размышлений, но о другом, и про школу и прочие песни). Можно из АИ и другое взять: «„Mirrorball“ продолжает историю любви в мире, населенном „участниками маскарада (клоунов)“, которые радуются падению Свифт» и ещё продолжить, что "Свифт передает главный вызов любви с затаенным изумлением". Что подскажите? — Lasius (обс.) 03:48, 29 января 2024 (UTC)
25)
Ханна Милреа из NME не была так впечатлена, посчитав трек забываемым и заявив, что он тянет за собой альбом
— калька с английского, нужно перефразировать. forgettable. — Vasyatka1 22:02, 28 января 2024 (UTC)
  • ✔ Сделано. Отредактировал на "невыразительным" и убрал "тянет (затягивает)", т.к. в источнике это альбом иногда немного "затягивает" (at 16 songs Folklore sometimes drag slightly), с замечанием про песню: «[Треку] „Mirrorball“ … не хватает остроты, присущей остальным песням альбома». Хотя, эти последние слова можно и добавить. — Lasius (обс.) 03:23, 29 января 2024 (UTC)
26)
Ройсин О’Коннор из The Independent считает, что композиция «Mirrorball», написанная совместно с Антоноффом, является одной из лучших их совместных работ — «она раскованная, мечтательная, мерцающая. Инструментарий нарастает, как волна перед тем, как разбиться о берег»
— «посчитал, счёл»: все глаголы в обзорах лучше смотрятся в одном времени, в прошедшем времени. Инструментарий → Инструментовка. — Vasyatka1 22:02, 28 января 2024 (UTC) 27)
По мнению критика Микаэля Вуда из Los Angeles Times гитары Антоноффа мерцают и звенят, а Свифт «ищет спасения от пандемийной суматохи 2020 года и находит его в романтической фантазии, настолько яркой, что становится больно»
— калька с английского, нужно перефразировать. В первоисточнике: «гитары Антоноффа дрожат и позванивают вокруг» певицы, пока она «ищет спасения от потрясений (суматоха на вокзале, базаре и свадьбе, а во время пандемии „потрясения“) пандемии 2020 года и находит его в романтической фантазии, настолько яркой, что становится больно». — Vasyatka1 22:02, 28 января 2024 (UTC) 28)
Роб Шеффилд из Rolling Stone включил её в пятёрку лучших песен
— не преуменьшайте, не просто включил, а среди всех 206 песен Свифт, изданных к 2021 году, поставил на третье место, пропустив вперёд только «New Romantics» и «All Too Well»! Это важно подчеркнуть. — Vasyatka1 22:02, 28 января 2024 (UTC) 29)
Кэтрин Флинн из Consequence сказала, что «Mirrorball» должна была стать лид-синглом с альбома Folklore и что «Эта сочная и ранимая песня служит самоанализом атрибутов славы и того, как трудно отделить свою индивидуальность от угодничества перед людьми, которое становится второй натурой для тех, кто находится в центре внимания так долго, как Свифт»
— сочным бывает яблоко, а не песня; «trappings of fame» — это звёздная болезнь. Калька с английского, нужно перефразировать, например, так «Кэтрин Флинн из Consequence сочла, что «Mirrorball» должна была стать лид-синглом Folklore, хотя она даже не была выпущена в качестве сингла вообще (желательно это подчеркнуть, можно даже в преамбуле статьи), что Флинн назвала преступлением, поскольку это роскошная и одновременно откровенная песня служит самоанализом звёздной болезни, и того, как трудно отделить свою индивидуальность от угодничества перед публикой, которое становится второй натурой для тех, кто находится в центре внимания так же долго, как Свифт». — Vasyatka1 22:02, 28 января 2024 (UTC) 30)
«Я думала о том, какую песню я сыграю для вас первой», — сказала Свифт на самом первом концерте Eras Tour, обращаясь к толпе фанатов, которые всё ещё не знали, что будет дальше. «Я думала, какую песню сыграть первой, и вспомнила, что одна из песен, которую я написала во время пандемии, была одной из первых песен, которые я написала для Folklore, и в ней я писала о том, как сильно я жажду связи, которую я чувствую от заботы, которую вы направили в мою сторону. Я пытаюсь сказать другу, что „люблю тебя“, а у меня получается лепет», — отметила она. Свифт продолжила свою почти двухминутную речь: «Я пыталась придумать красноречивый способ сказать, что я люблю тебя и мне постоянно нужно твоё внимание, и придумала „Я — зеркальный шар“ („I’m a mirrorball“)»
— столь длинная цитата напрашивается во врезку и, конечно, её тоже надо переработать, потому, что сейчас это действительно похоже на бессвязный лепет. Она публику любит, а не конкретного человека. — Vasyatka1 22:02, 28 января 2024 (UTC)

31) Раздел Концертные исполнения желательно дополнить статистикой исполнений, пока что он состоит практически полностью из вышеупомянутой цитаты. — Vasyatka1 22:02, 28 января 2024 (UTC)

  • ✔ Сделано. Выделил цитату во Врезку (п.30). А выступление с этой песней пока единственное, но так как The Eras Tour в феврале-ноябре продолжится по всему миру, то можно ожидать и повтор (что уже было для песен-сюрпризов). — Lasius (обс.) 00:48, 29 января 2024 (UTC)
    • × Не сделано. Врезку увидел. Также увидел, что прямая речь в ней до сих пор осталась искажённой относительно источника, да и смысла. Vasyatka1 09:35, 3 февраля 2024 (UTC)

Спасибо за статью. Успехов в доработке. — Vasyatka1 22:02, 28 января 2024 (UTC)

      • ✔ Сделано. Отредактировал: «Я думала о том, какую песню я сыграю для вас первой», и вспомнила, что одна из песен, которую я написала, думая о вас во время пандемии, была одной из первых песен, которые я создала для Folklore. Я пытаюсь сказать вам, что „люблю вас“, а у меня получается лепет. Я пыталась придумать красноречивый способ сказать, что я люблю вас и мне постоянно нужно ваше внимание, и придумала „Я — зеркальный шар“ („I’m a mirrorball“)». — Lasius (обс.) 13:32, 3 февраля 2024 (UTC)
  • 32)
    Уиллман согласился, что «Mirrorball» — один из «наименее фольклорно звучащих треков» альбома
     — кто такой Уиллман? Лучше указать сразу или опустить фамилию. А то разъяснение про Variety у вас появляется только в следующем абзаце. Vasyatka1 09:26, 3 февраля 2024 (UTC)
  • 34) Просмотрите ещё разок статью в англовики. Авось что-то появилось новое. Например, я увидел упоминание о Folklore: The Long Pond Studio Sessions, где сабж фигурирует в (как я понял) акустической версии. Эти сведения, мне кажется, будут уместны в разделе «Концертные исполнения», который теперь можно будет и переименовать как-то иначе. Кстати, можно и в YouTube порыться, может там каки-то знаковые исполнения или презентации трека были. Vasyatka1 09:33, 3 февраля 2024 (UTC)
    • ✔ Сделано. Добавил про это исполнение (Long Pond Studio Sessions) в раздел "История", так как это не концерт, а запись в студии с продюсерами во время пандемии. Иначе придётся менять название "Концертные..." на "Живые выступления" (но живое и в студии?) — Lasius (обс.) 13:32, 3 февраля 2024 (UTC)
  • 35)
    причём «Mirrorball» заняла 26-е место — седьмая песня с самым высоким местом после «Cardigan» (№ 1), «The 1» (№ 4) и «Exile» (№ 6), «The Last Great American Dynasty» (№ 13), «My Tears Ricochet» (№ 16) и «August» (№ 23)
     — явно неудачный оборот. Лучше просто ограничиться констатацией факта, а не ориссничать. Vasyatka1 09:38, 3 февраля 2024 (UTC)

✔ Статья избрана и рекомендована в хорошие Проделана большая работа и теперь статья соответствует требованиям ВП:ТДС. Благодарю за работу! — Красныйхотите поговорить? 00:30, 1 марта 2024 (UTC)