Википедия:Кандидаты в избранные статьи/В дороге (роман)

Кандидат в избранные статьи
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Кандидат в избранные статьи
В дороге (роман)
Номинатор: Nikitin.ilya
Куратор: Zoe
Примерное время подведения итога: середина сентября
авторы · неоднозначности · внешние ссылки

Доброго времени суток, коллеги. Решил рискнуть и немного терзаюсь сомнениями, признаюсь, но всё же. Снял статью с Хорошая статьяКХС, поскольку с момента номинации работа разрослась неимоверно. Сразу позволю сделать ремарку — прецедентов получения Избранная статья статуса статьями о книгах, написанных сравнительно недавно — на сколько я понимаю, в пределах руВП попросту ещё не было. За сим участников, что пожелают поделиться своими соображениями в данной номинации (и знакомых с уже имеющими статус ИС по литературе) заранее попрошу помнить, что «В дороге» не был написан ни в XIX, ни в XVIII веке, а всего-лишь чуть более пятидесяти лет назад.

Статья полностью моя. Приятного прочтения, дамы и господа. nikitin.ilya 09:00, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]

Поддерживаю править

Возражаю править

✔ Сделано Целый кусок из "Романа в россии" удалён. Только по факту это ведёт к уменьшению количества информации по теме и ни к чему более. Особенно в контексте того, что удаленная информация не шла вразрез с толстожурнальными мнениями по этой теме, а только дополняла их. По большей части правила может и стоят того, чтобы их соблюдать, но не всегда nikitin.ilya 07:19, 12 августа 2011 (UTC)[ответить]
Речь шла об удалении ссылок на ресурсы, нарушающие АП, а не об удалении полезного материала из статьи. --Dmitry Rozhkov 01:23, 16 августа 2011 (UTC)[ответить]
при удалении одних только линков получается информация не подтвержденная вообще никаким источниками nikitin.ilya 07:30, 16 августа 2011 (UTC)[ответить]
Ссылки могут быть и непосредственно на бумажные источники, перепечатанные на нарушающих АП ресурсах. --Dmitry Rozhkov 18:59, 19 августа 2011 (UTC)[ответить]
Не очень понял вашу мысль, если честно. Вы предлагаете вернуть текст, но без указания аи? nikitin.ilya 19:29, 19 августа 2011 (UTC)[ответить]
Укажите АИ, являющийся правообладателем материала (просто оригинальный источник). --Azgar 20:24, 19 августа 2011 (UTC)[ответить]
Так посмотрите Версия 02:13, 12 августа 2011 - там как раз ссылки и шли на оригиналы. Пиплз ру, олрепорт и хэбит nikitin.ilya 05:10, 20 августа 2011 (UTC)[ответить]
Оригиналы это или нет - сказать невозможно, потому что это непонятно какие сайты, на которых непонятно кто публикует непонятно что по непонятно какому принципу. Требованиям ВП:АИ такие ссылки противоречат. Андрей Романенко 19:02, 5 сентября 2011 (UTC)[ответить]
какая уж теперь черт разница, все равно они удалены nikitin.ilya 06:46, 6 сентября 2011 (UTC)[ответить]
(!) Комментарий: коллега, все указанные вами противоречащее АИ ссылки из статьи убраны. остались ли у вас еще какие-то пожелания по доработке статьи? nikitin.ilya 15:31, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Убрать еще один сомнительный сайт (это я сделаю сегодня) и провести вычитку на стиль (завтра). Вот такие ближайшие планы. Удачи! Zoe 00:34, 18 сентября 2011 (UTC)[ответить]

✔ Сделано Единственный сомнительный источник убран. Пришлось немного пострадать, разыскивая информацию, но все хорошо, что хорошо кончается. Очень прошу, оформите за меня ссылки, у меня никогда не получается почему-то это нормально сделать. Стилистику и оформление завтра проверю. Удачи! Zoe 03:34, 18 сентября 2011 (UTC)[ответить]

Сделано. У Махера не открылась с моего компьютера точная страница, потому вместе pages дал параметр ссылка, может у кого другого откроется :) nikitin.ilya 08:38, 18 сентября 2011 (UTC)[ответить]

Комментарии править

Вы в лицензиях и правда не разбираетесь или делаете вид? --Алый Король 10:12, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]

Правда не разбираюсь. Копирайт душит творчество nikitin.ilya 10:19, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
ну тогда я Вам сообщу, что фото манускрипта, которое Вы загрузили, должно быть удалено --Алый Король 10:21, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано Дерьмово. Хорошая иллюстрация была. Ну okay, раз так, значит так. Из статьи убрано. Заменил само изображение внешней ссылкой через External media nikitin.ilya 10:23, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
Подложная лицензия! Ну прям кибер-преступник какой-то! nikitin.ilya 10:32, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
надо было как-то сформулировать кратко и ёмко --Алый Король 11:37, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
В англовики есть ведь фото манускрипта со свободной лицензией. Почему бы не использовать его? --WombatNoir 11:36, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
Если Вы про разложенный выставочный, то он задействован nikitin.ilya 11:44, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
И правда, не заметил) --WombatNoir 11:46, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
А разве не нужно при переносе с КХС на КИС перенести и голоса уже проголосовавших? Или я что-то путаю?--Forwhomthebelltolls 15:45, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
А, всё. Прочла правило.--Forwhomthebelltolls 15:47, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
Вы всегда можете проголосовать дважды =) nikitin.ilya 15:49, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • Как я понимаю, значительная часть статьи представляет собой перевод - уж не знаю, откуда. И перевод плохой. Бросается в глаза, например, что английское paragraph бездумно передано русским словом "параграф" - между тем параграфы бывают только в учебниках и законах, а в романах спокон веков имеются абзацы. Использование в качестве АИ юбилейных статеек в периодике вроде [3] я тоже приветствовать никак не могу. В тех же случаях, когда используются более серьезные отечественные источники, они нелепо атрибутированы: дико смешно, например, встретить формулировку "критик Журнального зала" (достаточно пойти по линку на статью об этом сайте, чтобы оценить всю нелепость такой формулировки, - не говоря уж о том, что критик, о котором в этом случае идёт речь, имеет собственное имя). Много стилистических ошибок (в некоторых случаях - вопиющих: например, фразу "влияние романа на бит-поколение проявилось в критицизме его Керуаком, выраженном на страницах книги" я вообще понять не могу). В общем, номинация явно преждевременная - статью ещё дорабатывать и дорабатывать. Андрей Романенко 19:22, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
Материал часкора, будь юбилейный, будь ещё какой - по большей части всегда хорош, и не использовать его не вижу оснований. ничего "дико смешного" в критике ЖЗ не вижу. Можно исправить на "автора", сути это не поменяет. Стилистика всегда открыта к доработкам - правлю я, правят участники где видят ошибки. И вы присоединяйтесь nikitin.ilya 19:30, 10 августа 2011 (UTC)[ответить]
Ермошину викифицировал, предложение переправил. И да, кстати, в статье по Галине Геннадьевне во вступлении: "русская поэтесса, прозаик, литературный критик, переводчица, библиограф." nikitin.ilya 15:14, 11 августа 2011 (UTC)[ответить]
И правда, к чему так строго? Роман относительно молодой, статей и рецензий на русском языке по нему не так много, а какие-то задействовать надо. А кроме периодических изданий у нас этим никто не занимается. -- Makakaaaa 15:09, 11 августа 2011 (UTC)[ответить]
А если кто и занимается, то их с легкой руки фанатов толстожурнальной традиции списывают в неавторитетные источники *подмигивает* nikitin.ilya 15:16, 11 августа 2011 (UTC)[ответить]
А Вы почитайте правила Википедии на этот счёт - тогда и подмигивайте. Андрей Романенко 23:16, 11 августа 2011 (UTC)[ответить]
ВП:ИВП мой вам ответ nikitin.ilya 07:17, 12 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • нарративное художественное описание, выдержанное в духе джаз-музыки
✔ Сделано Переписано. Про музыку-таки оставил, согласно написанному в АИ nikitin.ilya 10:54, 12 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • и снова увлекает его прелестями жизни на дороге
✔ Сделано поправил nikitin.ilya 10:54, 12 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • предстаёт в виде символического молодого бунтаря — он не имеет отца и находится в собственном поиске направления в жизни и личного спасения
✔ Сделано поправил nikitin.ilya 10:54, 12 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • образ Мориарти не является дословным переложением Кэссиди
✔ Сделано поправил nikitin.ilya 10:54, 12 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • подразумевая сам процесс отдалённым от осознанности
✔ Сделано поправил nikitin.ilya 10:54, 12 августа 2011 (UTC)[ответить]

Postoronniy-13 10:15, 12 августа 2011 (UTC)[ответить]

  • В разделе "Издания", думаю, есть смысл оформить издания на русском языке в виде таблицы, скажем, с полями "Название", "Издатель", "Год издания", "Страниц", "Серия", "ISBN". Так будет удобнее. --askarmuk (обс.) 09:47, 14 августа 2011 (UTC)[ответить]
в статьях по книгам традиционно издания даются по {{книга}}, табличный вариант отображения отражен в библиографии nikitin.ilya 09:54, 14 августа 2011 (UTC)[ответить]

Подпись к фотографии: "Манускрипт произведения на выставке в музее Национального исторического парка Лоуэлл в 2007 году". Если верить этой статье, у слова манускрипт несколько иное значение. Что лучше: рукопись, черновик, просто свиток? PV IBN V 12:26, 14 августа 2011 (UTC)[ответить]

✔ Сделано, исправил. Пожалуй, свиток будет наиболее подходяшим nikitin.ilya 12:46, 14 августа 2011 (UTC)[ответить]
Резонно предположить, что страница неоднозначности nikitin.ilya 07:29, 21 августа 2011 (UTC)[ответить]
создал страницу - В дороге nikitin.ilya 11:04, 21 августа 2011 (UTC)[ответить]

— «Если прочитать книгу внимательно, то увидишь чувство потери и скорбь, разрастающиеся на каждой странице[41].» В английском оригинале нет ни совершенного вида в придаточном предложении, ни будущего времени в главном. 213.171.63.227 12:01, 26 августа 2011 (UTC)[ответить]

Мы люди серые и необразованные, помогите с переводом корректным, пожалуйста. Буду признателен :) nikitin.ilya 14:02, 26 августа 2011 (UTC)[ответить]
:/ … 213.171.63.227 13:03, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «По состоянию на 2001 год было продано более 3.5 миллионов экземпляров книги в США, ежегодные продажи романа варьируются от 110 до 130 тысяч единиц[6].» В русском десятичные дроби записываются с запятой.

✔, поправил nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Первые переводы на русский датированы 1960-м годом, отдельным изданием книга вышла в 1995 году.» В некоторой степени дублирует карточку, и утверждение может быть понято так, что отдельным изданием в указанном году вышел неперевод.

✔, исправил на "Первый перевод фрагментов романа на русский язык был сделан В. Ефановой в 1960-м году и появился в десятом выпуске журнала «Иностранная литература»; роман был представлен тремя частями, получившими названия «Мексиканочка», «Джаз разбитого поколения» и «По горам и долам Вселенной»[2]. Отдельным изданием книга вышла в 1995 году.". nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

Имеет место языковая сегрегация. Оригинал английский, про перевод на русский что-то говорится. Переводы на другие языки? Не важны? А русский важнее других языков?

(!) Комментарий: По части сегрегации могу заметить только что ни разу не сталкивался с практикой уделения хоть сколько бы то ни было значительного внимания переводам НЕ на русских. мы же-таки русскоязычный раздел википедии всё же nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Вспомнилось, вот, для сравнения en:Wikipedia:Neutral_point_of_view/FAQ#Anglo-American_focus. 213.171.63.227 13:37, 5 октября 2011 (UTC)[ответить]
я бы здесь все равно не был однозначен - ведь если исходить из логики стремления к "интернационализированному фокусу" в статьях, тогда, скажем, выпадают важнейшие темы как, к примеру, "Роман в России" - а освещение сего является украшением и очень весомым вкладом в статьи о книгах для русской википедии. получается, что от таковых разделов надо избавляться или наоборот пытаться осветить роман в сша, в европе, в океании ... - что, как вы понимаете, мало кому (если кому-то вообще) под силу. смещение от космополитизма к запросам своего языкового раздела - совершенно логичная для научной работы (коей является каждая хорошая статья в ВП) вещь, которой совершенно не приходится, к примеру мне, удивляться. nikitin.ilya 13:46, 5 октября 2011 (UTC)[ответить]


— «Книга посвящена путешествиям Джека Керуака и его близкого друга, Нила Кэссиди, по территории Соединённых Штатов Америки и Мексики[2].» Иногда на первых страницах книг можно прочитать что-нибудь вроде «Посвящаю эту книгу своей маме, которая вырастила меня, двух сестёр и собаку, и всё такое» с подписью автора. А речь в тексте книги идёт о, допустим, ходе зоологических экспедиций с участием автора в его пожилом уже возрасте…

✔, поменял на "описывает путешествия" nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Права на экранизацию романа принадлежат Фрэнсису Форд Копполе, процесс киносъёмок был запущен в начале августа 2010 года.» Форду.

✔, поправил nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Предыдущее: Городок и город (англ.)русск. (1950) Следующее: Подземные (англ.)русск. (1958)» (в карточке) И в какой это серии или сборнике?

✔, удалил. Я, видимо, невнимательно прочитал описание в шаблоне nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «По-настоящему, это история двух дружбанов-католиков, колесящих по стране в поисках Бога. И мы его сумели-таки найти. Я нашёл его в небе, на Маркет-стрит, в Сан-Франциско (те самые два видения), а у Дина (Нила) Бог всю дорогу струился по́том по лбу. Для праведника другого пути не бывает: во имя Бога ему следует исходить потом. И как только Его удаётся найти, он навсегда водворяется в своей Божественности, и честное слово — больше об этом говорить не следует.» Что это? Какая-то большая цитата с какой-то неубедительной мыслью. Откуда, зачем…

(!) Комментарий: тэкс, я переадресую этот вопрос Zoe, её правкой данная цитата была добавлена nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Цитата взята из дневников Керуака, приводится в его биографии (см. сноску). Для понимания символического подтекста книги религиозная составляющая необходима, а если у него такой вот метод выражения мыслей - как говорится, ничего не попишешь. :-) Удачи! --Zoe 00:37, 18 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «К периоду, предшествовавшему публикации романа, <…>» К ~ 4,5 млрд. до н. э. — 1957 н. э.

✔, исправлено на "В начале 1950-х, до публикации «В дороге», автор также" nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Наиболее сильное влияние на произведение оказал роман Берроуза «Джанки», стилем которого восхищался Керуак, приняв его на вооружение[19]. Ещё одна книга, сильно повлиявшая на Керуака, это «Путешествие Пилигрима в Небесную Страну» Джона Баньяна[20].» И нашим, и вашим. Во втором источнике, правда, не упоминается первая книга, а в первом источнике — предполагаю, но вот уж будет не удивительно если — не упоминается вторая. Это не нейтральность, это кот Леопольд.

(!) Комментарий: по "Джанки" есть на 54 стр., в статье On My Own Road Баньян упоминается, найдёте его по ctrl+f nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Примечательно, что, когда Керуак получил первый экземпляр своей книги, он был сильно раздражён. Писателя задел избыточный, на его взгляд, масштаб исправлений, внесённых редактором романа Малкольмом Коули (англ.)русск.. Ещё больше автор был возмущён тем, что с ним самим никто не счёл необходимым эти изменения согласовать[22].» Не примечательно ни разу. И вообще содержимое источника передано с явным искажением.

✔, заменено на "Когда Керуак получил первый экземпляр своей книги, он был немного раздражён. Писателя задел избыточный, на его взгляд, масштаб исправлений, внесённых редактором романа Малкольмом Коули (англ.)русск., который не счёл необходимым эти изменения показать автору, чтобы последний мог их одобрить" nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «От неё у Дина рождается ребёнок.» … Премию он, как первый мужчина-роженица, получил?

✔, "которая вскоре от него рожает." - или опять как-то не ахти звучит, понять не могу.

— «Тётя Сала — Габриэль Керуак (англ. Gabrielle Kerouac), у которой автор жил в описываемое в книге время.» «Тётя Сала» это фамилия и имя, надо понимать. Виват спискам, хех.

(!) Комментарий: ее имя и вправду не упоминается в романе. добавил это в список

— «Стэн Шепард — поклонник творчества Парадайза. Настоящее имя — Френк Джефферс (англ. Frank Jeffries), денверский приятель Керуака.» У вымышленного героя если настоящее имя Френк Джефферс, то Стэн Шепард это, наверное, вымышленного героя псевдоним, а про прототип в статье забыли написать. Не нравятся, другими словами, эти результаты попыток разнообразить формулировки.

✔, исправил на "поклонник творчества Парадайза. Под данным псевдонимом в романе представлен Френк Джефферс" nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Керуак искренне верил, что настоящее искусство может появиться исключительно тогда, когда оно черпается напрямую из опыта; технику письма по данному канону он назвал «спонтанной\импровизационной прозой», уподобляя её джазовой музыке, подразумевая, что процесс письма не должен быть полностью осознаваемым действием, а должен быть движим исключительно потоком впечатлений от происходящего вокруг[2].» Неподтвердимая формулировка.

(!) Комментарий: Вы хотите сказать, "не подтверждённая АИ"? тогда стр. 377, вроде перевод корректный nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «История происхождения выработанного Керуаком метода гласит, что «спонтанная проза» появилась в тот момент, когда писатель получил от Кэссиди знаменитое сорока страничное письмо без единого знака препинания[25].» «Сорокастраничное», слитно.

✔, поправил nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «По его собственному описанию, свои романы Джек обычно пишет следующим образом: вставляет рулон писчей бумаги в машинку и барабанит по клавишам, пока не набежит метра три текста в день. И ничего с этим не поделаешь, потому как "что бы ты ни пытался уничтожить… это всегда будет самым интересным для твоего доктора. Эта характерная для Керуака фраза как нельзя лучше отражает болезненную самовлюбленность, которой пропитано всё творчество битников. Их нарциссизм прямо заявляет: «Это важно, потому что имеет священное значение для меня». Отсюда вытекает, что все до единого личные переживания должны быть запротоколированы, ибо предполагается, что текстовый вариант душевных терзаний будет интересен каждому читателю <…> Простите, мальчики: я нахожу все это выпендрежем без вдохновения, слишком изощренным, чтобы быть непосредственным и ко всему прочему еще и занудным[36].» После «чтобы быть непосредственным» скорее всего есть запятая; либо у антологии был плохой корректор.

✔, в антологии нету запятой. добавил в статью nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Несмотря на расношёрстные отзывы о книге, последняя быстро стала бестселлером, а сам Керуак — знаменитостью; роман стал «библией» бит-поколения[8].» «Разношёрстные» тогда уж, «з».

✔, странно, как сейчас помню что писал через "з" ... поправил nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Новообретённый статус Керуак воспринял с дискомфортом[43].» The Sims какой-то насчёт статуса.
Как ни рой семантику слова «воспринимать», от корявости фразы не избавляешься. Плохой перевод.

✔, поправил на "Внезапно обретённая слава пришлась Керуаку не по душе" nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Интересным фактом так же является то, что несмотря на фантастические продажи романа, книга продолжала подвергаться большому количеству нападок со стороны критики — идеи Керуака высмеивались, насмешкам подвергся и сам автор[46].» «Что всем читателям Википедии крайне необходимо воспринять именно так, как сейчас будет написано, так это то, что несмотря на бестолочей, в магазинах обычным образом метущих всякую шваль, находились и умные люди, которые продолжали скептически оценивать рецепты душеспасения от автора». Почему, в какую статью ни ткни, закручивают? и закручивают именно в восхитизм, якобы объективно обусловленный, а не наоборот.

(!) Комментарий: простите, я не понимаю о чем вы. перефразируйте, пожалуйста nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Подхорец здесь ошибается — Керуаку было 29 лет.» Тридцать пять, плин, не около?

(!) Комментарий: ну, блин, вроде нет. "За тридцак" или "второй десяток" же не тождественны nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Зато вовсю рассуждают о лювби, <…>» Опечатка.

✔, поправил nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Многими современными критиками «В дороге» рассматривается в качестве лучшей работы Джека Керуака[55].» Современными Керуаку, роману или читателю Википедии?
И опять плохой перевод (95 %, что в первоисточнике было английское «to consider»). «Рассматривать» это длящийся процесс, семантика вся летит коту под хвост, поскольку передать пытаются совсем не тот же смысл, что в ситуации «рассмотрим треугольник BCD…».

(!) Комментарий: как посоветуете переформулировать, что-то в голову мне ничего не лезет nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «В 2001 году в ходе аукциона свиток был продан за наибольшую (на тот момент) сумму, когда либо выплаченную за литературное произведение[56].» «Либо» как частица при некотором слове — должна писаться с ним через дефис.
Свиток, по мне, стоит закавычить. В англо-вики, вроде, этот термин в применении к этой рукописи указано откуда взялся.

✔, поправил по 2м пунктам nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Покупку совершил американский бизнесмен Джим Айрсэй (англ.)русск., владелец клуба «Индианаполис Колтс», заплатив за рукопись 2,43 миллиона долларов США[57].» Уловленное произношение подходит под ir = [əː], так что он Эрсей.

✔, поправил nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «В 2007 году, когда «В дороге» праздновал своё пятидесятилетие, <…>» Продолжение ненейтральности. Это текст, книга. Какое у неё празднование?

✔, поправил на "В 2007 году, в честь пятидесятилетия выпуска романа, в статье" nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Последний, на сегодняшний день, перевод романа принадлежит Максиму Немцову.» А когда появится ещё один перевод, его автор обязан будет прийти и исправить формулировку в статье, видимо.

(!) Комментарий: не могу понять, как исправить. вроде же все нормально - есть несколько переводов в годах а, б, в, последний принадлежит Немцову ... nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «<…> работу по восстановлению «исторической справедливости» проводил английский новелист и профессор Говард Каннел (англ. Howard Cunnell)[81].» Каннелл.

✔, поправил nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Так же в издание вошла справочная информация о издании книги, в состав которой вошли письма Керуака к своим друзьям и близким[82].» «Так же» это как?

✔, поправил nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Издание так же включило ряд эксклюзивный фотографий, видео Керуака, читающего отрывки из романа, дневниковые записи автора, сделанные им во время путешествия, слайд-шоу обложек книги (международные издания за последние годы) и критические отзывы на книгу[83].» «Так же» это как?

✔, поправил nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Некоторое время спустя компания Warner Bros. предложила $110,000 за права на экранизацию, однако агент Керуака, Стерлинг Лорд (англ. Sterling Lord), ответил отказом.» Мне тоже сто десять долларов показалось бы маловато.

(!) Комментарий: там же след. предложением вроде разъяснение дается, почему nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «Права на экранизацию были приобретены в 1979 году Фрэнсисом Форд Копполой[85].» Фордом.

✔, поправил nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— «В актерском составе так же будут представлены Вигго Мортенсен (Старый бык Ли), Эми Адамс (Джейн), Кирстен Данст (Камилла) и Кристен Стюарт (Мэрилу)[88].» Кому-то стоит подразобраться, в чём разница между «также» и «так же».

✔, плох я, плох... nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

— Карту путешествий в англо-вики предали анафеме.
- -

✔, Оу, а я и не знал ... убрано nikitin.ilya 14:24, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

Не нравится (surprise, surprise). Местами простительный тон и неубедительная логика. Ревизия текста предмета статьи, имевшая место в связи с контроверсийными темами, заткнута в пару строчек в самом хвосте, сформулирована так, что не понятно, кто её делал.

(!) Комментарий: про простительный тон и логику не понял. видимо совсем плох стал. ревизия-ревизия ... особо-то и не знаю, о чем там распространятся. ну да, взял и поменял псевдонимы на реальные имена. точка, рассказ о ревизии окончен. потому я это кратко и указал в изданиях nikitin.ilya 15:20, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

Книга, похоже, излагается от первого лица, но об этом в статье не говорится.

✔ добавлено "Книга состоит из пяти частей, повествование в произведении ведётся от лица Сала Парадайза." nikitin.ilya 15:20, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

Русский язык статьи нарекания вызывает. Взаимное проникновение разделов тоже не красит.

(!) Комментарий: язык правлю по ходу поступления ваших комментариев. сами понимаете, свои собственные ошибки как найти-то (если не про орфографию речь). про "взаимное проникновение" не понял. nikitin.ilya 15:20, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

В разделе про, предполагаешь, изложение сюжета: ««История путешествия Нила и Джека (как и их героев Дина и Сэла) закончилась довольно грустно: Кэссиди бросил Керуака, больного дизентерией, в Мексике. Вернувшись в Нью-Йорк, Джек записал „На дороге“»[25].» — что-то типа осколков истории создания, и «В первой части произведения, начинающейся зимой 1947 года, молодой и недавно женившийся (на Луан Хендерсон) Дин Мориарти приезжает в Нью-Йорк.» — что-то типа легенды реальных персоналий, с которых (по чьим-то мнениям?) «списаны» действующие лица книги.
Если герои имеют то ли реальное происхождение, то ли реальные прототипы, одной из ключевых характеристик будет соотношение в сюжете вымышленности и документализма, а как-то на этот счёт очень скудно. 213.171.63.227 13:03, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]

(!) Комментарий: Кхм. Ну как вариант можно удалить все что в скобках из сюжета. Не припомню, чтобы мне попадался детальный разбор в срезе сопоставления реальности\вымысла. его можно попытаться провести самому, но это уже будет чистый орисс nikitin.ilya 15:20, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]
  • Большинство ссылок в разделе "Роман в России" оформлено неверно. В качестве публикатора в них указаны сайты, на которых материал размещён, тогда как на сайт только должна вести ссылка, а в библиографическом описании публикации должны быть расписаны бумажные источники. Андрей Романенко 22:49, 18 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Не понял вас. Что вы подразумеваете под словами "бумажные источники"? Сноски с 73 по 79 можно только ЖЗ дать по бумаге, остальное изначально и размещалось в сети. Или я вас не правильно понял nikitin.ilya 13:44, 20 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Да, эти номера. Вы указываете сайты в качестве публикаторов, а на самом деле сайты только технически размещают ранее опубликованные материалы - и авторитетность этих материалов, позволяющая их использовать в Википедии, обусловлена именно этими местами первоначальной публикации (которые на самих сайтах указаны - просто надо правильно переоформить ссылки). Андрей Романенко 22:08, 20 сентября 2011 (UTC)[ответить]
БОльшую часть поправил, остались 75 и 79 - на них не могу найти выходных данных помимо интернета. может они там изначально и были опубликованы? nikitin.ilya 05:28, 21 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Одну из двух поправил коллега the wrong man nikitin.ilya 16:57, 21 сентября 2011 (UTC)[ответить]

Комментарии Алого Короля править

поскольку я проголосовал За, да и присутствие Зои стимулирует меня к повышению внимания, то я выскажу некоторые замечания.

  • и в период времени - ну мы бы догадались, что это не период полураспада, напишите просто "в то время"
кто-то поправил 89.208.213.67 08:45, 3 октября 2011 (UTC)[ответить]
интересно, кто --Алый Король 09:34, 3 октября 2011 (UTC)[ответить]
  • в 1960-м году и выше строчкой в 1957 году - какие-то новые правила правописания. Мы работаем по старым.
не понял о чем речь 89.208.213.67 08:45, 3 октября 2011 (UTC)[ответить]
  • появился в десятом выпуске журнала «Иностранная литература» что такое десятый выпуск? если прочесть статью до конца, поскольку во введении сноски нет, то выяснится, что это №10 1960 года. У журнала нет выпусков. Выпуски не равно номеру, ели Вы не знали.
кто-то поправил 89.208.213.67 08:45, 3 октября 2011 (UTC)[ответить]
  • Несмотря на негативную реакцию со стороны литературной критики, роман стал бестселлером и принёс Керуаку литературное признание, впоследствии утвердившись в качестве классики американской литературы - однокоренные слова трижды в одном предложении. что действительно необходимо, так это американской литературы, то, что критика литературная и признание литературное (что это вообще такое, литературное признание?), понятно и так.
поправил на "Несмотря на негативную реакцию критиков, роман стал бестселлером и принёс Керуаку признание в качестве автора, впоследствии утвердившись в статусе классики американской прозы" - стилистика конечно та ещё, но вроде норм 89.208.213.67 08:45, 3 октября 2011 (UTC) nikitin.ilya[ответить]

дальше текст идёт более чисто, так что я не знаю, с чем связано появление такого неряшливого введения. --Алый Король 11:15, 30 сентября 2011 (UTC)[ответить]

Журнал куратора править

Вычитка начата, но сразу предупреждаю автора, что номинация будет непростой и возможно, понадобится дополнительное время. Если он не против - курирую статью до победного конца. Удачи! --Zoe 03:24, 20 августа 2011 (UTC)[ответить]

Да я уже привык к непростым номинациям, плавали, как говорится :) Рад, что Вы взяли кураторство на себя. Работаем-с!) nikitin.ilya 05:07, 20 августа 2011 (UTC)[ответить]
внесите вопросы в студию, пожалуйста! nikitin.ilya 12:03, 28 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • Начнем с истории создания. Посмотрите. [4] Это дал первый же поиск - прототипы :-), раз. История реального путешествия. Религиозный подтекст. Джаз, наркотики, само битничество в создании. Пока в статье все это мельком. Давайте дорабатывать.
добавил абзацем в "историю создания". получился некий брифный "исторический контекст". Только вот религиозности там не обнаружил =) nikitin.ilya 06:56, 29 августа 2011 (UTC)[ответить]

У Пингвинов также есть еще. [5]

нашел про религиозность, но она больше пойдет тогда уж в статью битники, к роману она имеет посредственное отношение. особенно учитывая что к тому времени "В дороге" был уже написан nikitin.ilya 07:30, 29 августа 2011 (UTC)[ответить]

Лолор (Lawlor) использован далеко не полностью, начните со страницы 86 [6]

сделал вставку про бензедрин\кофе nikitin.ilya 07:30, 29 августа 2011 (UTC)[ответить]

Вообще, не мешал бы короткий раздел касательно самой культуры битников, иначе многое непонятно.

вот здесь сомневаюсь, иначе будем скакать с десятилетия на десятилетие. культура-то по сути начала оформляться немного позже выхода романа. да и как бы не получилось так же, как и с антологией битников. полистайте ход обсуждения, это к теме прямое отношение имеет )) nikitin.ilya 09:12, 29 августа 2011 (UTC)[ответить]

Далее, основная литературоведческая работа - Хант. Вот она. [7] Просмотрите пока по диагонали, вдвоем подумаем что добавить, одна ссылка - да еще на всю книгу, маловато. :-)

через ГБ пока удалось только до xxxviii добраться, дальше просмоторщик негодуе. Буду воевать, может чего еще из него выжму. В полном виде пока нигде в сети не нашел.

What's your road, man? тоже пока проработана по диагонали, а там много очень интересных критических статей. Для КИС просто "ссылка на книгу" не идет, нужно читать. Вот эта вещь. [8] Начните с такого вот списка, я буду постепенно подбрасывать вам материал.

Не понял, о каком вы списке толкуете. nikitin.ilya 09:21, 29 августа 2011 (UTC)[ответить]
В любом случае по книге ещё раз пробежался (конечно, многое было заблокировано просмотрщиком, но всяко лучше, чем ничего), добавил ряд информации в разные разделы книги. Уточнить можете по правкам последним nikitin.ilya 09:54, 29 августа 2011 (UTC)[ответить]

Пока статья и вправду сыровата, но если вы готовы идти до конца, мы вдвоем сделаем конфетку. :-) Если где-то будут сложности с языком - без проблем, всегда помогу. Zoe 22:31, 28 августа 2011 (UTC)[ответить]

  • Если не все открывается - не страшно. Откроется у меня, из Америки почему-то проще. :-) Я помогу, только сделайте хороший костяк. О списке - я имела в виду перечисленные ссылки, не более того. Движемся дальше. Скажите, почему так скупо описан сюжет? Сравните хотя бы с англовики, может оттуда можно что-то взять? Прошу прощения, что задерживаюсь немного сама - все еще болею. Но обещаю выздороветь ударными темпами. Заодно тогда и подумаем вдвоем о битничестве. Номинацию "поэзии" помню, но гляну еще раз. По-моему, ситуация здесь следующая - книга стала едва ли знаменем этого движения, посему очень коротко, возможно как последний раздел (влияние) описать было бы можно. Но еще подумаем вместе. Удачи! Zoe 00:30, 30 августа 2011 (UTC)[ответить]
Сюжет, мне видится, описан не кратко :) Я если честно не фанат спойлеринга, серьезно, по-моему сюжет в статье должен быть оооочень "вступительного" плана. А почему именно столько информации - 13-я сноска в примечаниях, спаркноутс. Там был толковый пересказ. Нет, у меня конечно есть на русском книга, просто серьезно не вижу надобности расширять. nikitin.ilya 06:50, 30 августа 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано ссылки ... я совсем плох стал, ничерта не понимаю. Добавить их в "Литературу"? Ок, ладно, добавлю туда ) nikitin.ilya 06:50, 30 августа 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано ах влияние ... черт, я бы мог догадаться. конечно, сделаю. nikitin.ilya 06:50, 30 августа 2011 (UTC) Сделано. Добавил абзац. Немного скомкано, но для брифинга вполне, на мой взгляд. Всесторонне тему разбирать уже надо в статье по бит-поколению. nikitin.ilya 08:17, 31 августа 2011 (UTC)[ответить]
Вполне себе. :-) Единственно, пару бы предложений на тему 1) кто такие битники и что это вообще за культура 2) чем им так глянулся роман, почему именно он а не что-то другое? Еще посмотрим немного здесь. [9] И немножечко интересных фактов [10].
✔ Сделано добавил предложением, кратенько, описание этих самых непонятных "битников". Уж извините за весьма путаное определение, но вопрос определения всегда по части "разбитых" был делом непростым :) дал наиболее удобоваримое по двум АИ.
✔ Сделано из статьи в Guardian выудил несколько цитат по вопросу популярности романа, сделал их отдельным абзацем в этот же раздел, "Влияние на бит-поколение"
В интересных фактах, к сожалению, ничего особо интересного не обнаружил :) Все что там было, уже в статью включено nikitin.ilya 09:50, 2 сентября 2011 (UTC)[ответить]
  • Прошу прощения, несколько дней была в резервации у ирокезов. К сожалению, необходимость есть три раза в день никто еще не отменил. :-) Сегодня немного отдохну с дороги, но три вечера выходных отдаю вам. Доведем статью до конца. Удачи! Zoe 20:25, 8 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Ничего страшного :-) Касательно доведения статьи ... Zoe, я Вам безмерно признателен за помощь и содействие, только что-то гложит меня мысль, что статью вполне себе можно обратно на ХС выкидывать. Активность тут нулевая, дорабатывай-не добрабатывай, а она комментаторам с КИС оказалась неинтересна, увы, но получается так nikitin.ilya 07:24, 9 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Рано паниковать, погодите еще. :-) Ситуация не безнадежна, справимся. Удачи! Zoe 20:16, 9 сентября 2011 (UTC)[ответить]
  • Я начала, смотрите. Стоит, наверное, добавить фото самого рулона, как вы думаете? Завтра почитаю еще критику, что не открывается у вас, вполне себе работает у меня. Другой континент - великая вещь. ;-) Закончу до отъезда, и когда буду сама уверена, что сделала все что можно, будем приглашать людей смотреть. Идет такой план? Удачи! Zoe 23:57, 14 сентября 2011 (UTC)[ответить]
cвиток есть в "критике" + ссылкой по шаблону внешнее изображение в "истории". ого-го, даже на смотрины кого приглашать будем ... вечеринка в честь номинации будет? милые девушки в коктейльных платьишках, разносящие напитки, джентльмены при бабочках и смокингах ...)) nikitin.ilya 12:06, 15 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Честно сказать, я эту картинку сходу приняла за изображение конвейера. ;-) Моя ошибка. Насчет смотрины - а почему нет? Все в наших руках. Вон уже видели — новый орден сочинили «Хорошая статья». Только Илья, у меня к вам будет настоятельная просьба. Я доведу вам статью — но, прошу вас, не нужно ссориться с теми, кто делает замечания. Все понимаю, не всегда приятно, когда детище, в которое вложил столько сил - начинают критиковать. Потому просто вместе разберемся - это замечание исправили, это отклонили с четким ясным комментарием. ОК? Андрея пригласила я, он профессиональный литературовед, и плохого вам не скажет. Давайте доработаем, там осталось уже не так много. Договорились? Пожалуйста. Удачи! Zoe 22:31, 15 сентября 2011 (UTC)[ответить]
=))) конвейер это пять ) я стараюсь ни с кем не ссорится. кроме участника Романенко в общем-то, больше ни с кем никогда и не ссорился :) нет, конечно, цапались как-то с комментатором на КХС антологии поэзии битников по теме включения\исключения критики\обзора поэзии, с администратором lite по-доброму уже пилим сколько времени тему бит-поколения\битников (но это в шутку скорей), с пессимистом помню холивар у нас был по теме ханы сешен (но это давно, теперь продуктивно сотрудничаем, особенно по теме цензуры в империи), с дмартином как-то грызлись на тему кол-ва и кач-ва аи в какой-то статье .... а так вообще я человек бесконфликтный, стараюсь быть доброжелательным. ну на кхс вроде получается nikitin.ilya 07:06, 16 сентября 2011 (UTC)[ответить]
  • Еще. Как-то мимо вас прошло вот это [11]- а зря. Жаль, там не обозначены страницы, читаем от той, где вы найдете поиском Love on the Road. О символике книги читаем здесь[12]. Давайте, статью надо сделать добротно. Я вам помогу. Удачи! Zoe 03:10, 15 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Символику добавил немного, по первой ссылке как-то туго у меня котелок варит, добавил кроху совсем nikitin.ilya 12:06, 15 сентября 2011 (UTC)[ответить]
Все в порядке, вы просто устали. Я помогу немного. :-) Удачи! Zoe 22:31, 15 сентября 2011 (UTC)[ответить]
  • Понимаю, что все устали меня ждать, прошу прощения, сложная статья, а хочется все же законченности. Завтра обрабатываю последний источник, все проверяю и пишу итог. Удачи! --Zoe 02:16, 8 октября 2011 (UTC)[ответить]

Итог куратора править

Ну вот теперь въедливая Зоя довольна - статья зазвучала. Тематика очень сложная, роман стал знаменем целого поколения, символом «молодой Америки», причем в России этот материал практически неизвестен. Уже потому дополнительные усилия, чтобы привести статью к максимально законченному состоянию себя оправдывали.

Чисто формальные замечания - как то лицензии на изображения были устранены в самом начале номинации. Позднее, по моей просьбе, к нам заглянул Андрей Романенко и проголосовал против ;-) высказав целый ряд замечаний. В целом они сводились к тому, что часть ссылок ведет на доморощенные сайты, которые уж никак не могут служить АИ, сама же стилистика статьи порой шероховата.

Автор, the wrong man, Алый Король, сам Андрей Романенко и Дмитрий - за что им всем особое спасибо - полностью выверили стилистику, значительно улучшив звучание и восприятие сложного материала. Легат ская обычным для себя образом проверила на ошибки, которые автором исправлялись тут же по горячим следам.

Сложнее всего оказалась замена сомнительных сносок, пришлось немного потрудиться и автору, и wrong man и мне, но теперь все до единой (сколько я могу судить) соответствуют правилу АИ, опора идет на английские и российские статьи и литературоведческий материал по книге.

Моя работа состояла в том, чтобы проверить и частично доперевести несколько цитат из романа, без которых понять философскую и религиозную систему автора просто невозможно. Кроме того, в процессе номинации появились дописанные автором и куратором совместно части «Влияние» и «Легенды, связанные с созданием». Что касается малого количества голосов, отданных за номинацию - пожалуй, виной к тому сложность самого материала, культура битников все же мало известна и непривычна.

В нынешнем виде статья полностью готова к избранию, более того, на данный момент, сколько я опять же могу судить, это самый полный материал о культовом американском романе, который только есть в российском Инете. Удачи! Zoe 01:07, 10 октября 2011 (UTC)[ответить]

Все коллеги, принимавшие участие в доработке материала (с въедливой, но справедливой Zoe во главе) проделали огромную работу и их труд невозможно переоценить. От себя выражаю искреннюю признательность за помощь nikitin.ilya 07:41, 10 октября 2011 (UTC)[ответить]

Итог править

Работа действительно проделана огромная. В результате все замечания были исправлены. Статья в настоящее время соответствует требованиям к избранным статья. И, соответственно, она получает статус избранной.-- Vladimir Solovjev обс 10:48, 11 октября 2011 (UTC)[ответить]