Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Покровские ворота (фильм)

Кандидат в избранные статьи
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Сегодня пусть и не круглая, но все-таки памятная дата — 36 лет назад, 11 февраля 1983 года, на телевидении был впервые показан фильм «Покровские ворота». Нет, Олег Меньшиков не проснулся наутро знаменитым, у картины была непростая история, и зрители оценили её далеко не сразу. Но вот прошли годы — и наш лексикон пополнился репликами из ленты: «А кто не пьёт? Назови! Я жду»!, «Какой чёрт занёс вас на эти галеры?», «И всё-таки поверьте историку — осчастливить против желания нельзя». Приятного чтения! --НоуФрост❄❄ 07:41, 11 февраля 2019 (UTC) --Люба КБ (обс.) 07:42, 11 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Поддерживаю править

Любовь и голуби еще есть ;) --Jazzfan777 (обс.) 20:23, 11 февраля 2019 (UTC)[ответить]
Не, мне этот фильм в сравнении с Оскароносной Москвой не очень нравится (фильм отличный, но «Москва слезам не верит» мне куда больше нравится). И да, Сухова я тоже жду.Игровой фанат (обс) 09:10, 12 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Комментарии править

  • Пару моментов упомяну, о которых говорилось в документальном фильме о Покровских воротах (кажется в серии документальных фильмов «Неизвестная версия»).
    Римма Маркова, которая сыграла эпизодическую роль, рассказывала, что из-за съемок была вынуждена отменить поездку в отпуск, дожидаясь вызова на съемки. И она говорила, что хотела прибить режиссёра, ибо отпуск прошёл, пока её вызвали. И она узнала, что у неё совсем маленький эпизод. Правда потом сказала, что именно фраза из этого эпизода («Резать к чёртовой матери! Не дожидаясь перитонита!») запомнилась зрителям больше, чем другие её роли.
    Екатерина Воилкова, которая играла роль Риты, не умела кататься на коньках. Поэтому съемки эпизода, в котором она изображает фигуристку, были довольно сложные: её приходилось поддерживать там, где показывались её крупные планы.
  • Я понимаю, что нельзя объять необъятного, так что автор статьи пусть сам решает, нужно ли это упоминать в статье. Тем более что я не знаю, есть ли печатные АИ, в которых об этом говорится, или только документальный фильм.-- Vladimir Solovjev обс 17:53, 11 февраля 2019 (UTC)[ответить]
  • Добрый день. Неизвестная версия — вот эта? В этом случае авторитетность будет сложно показать источника… В этой статье мы не стали «указывать много мелочей», поскольку нас за это ругают последнее время. Выбрали только основное по киноведческим источникам. --НоуФрост❄❄ 18:05, 11 февраля 2019 (UTC)[ответить]
    • Судя по всему именно эта серия фильмов. Я потому и написал, что авторы пусть сами решают, какие факты отбирать. Факт с Воилковой вряд ли достаточно значим. С Риммой Марковой, может, и более значим, но тут вопрос в наличии АИ. Кстати, в другом интервью она немного иначе вспоминает. Но эта её фраза действительно стала крылатой. В общем, я тут мнение навязывать ни в коей мере не собираюсь, не сочтёте необходимым — право авторов, да и правило ВП:ВЕС никто не отменял.-- Vladimir Solovjev обс 18:15, 11 февраля 2019 (UTC)[ответить]
  • «Другая полька („Мон папа́ не вё па“), названная Хоботовым „старой французской песенкой“ [так она и есть старая французская детская песенка, см. fr:C'est Gugusse avec son violon ], была переведена Костиком с учётом исторических реалий [каких реалий? перевод вполне прямолинейный]: „Мой отец запрещал, чтоб я польку танцевала…“. Согласно легенде, полька, придуманная служанкой из Богемии Анной Слезак…[читается так, как будто Слезак сочинила „mon papa“. ]» M5 (обс.) 12:55, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
  • «Квартира на Петровском бульваре, 13, прежде принадлежала представителю московских органов юстиции Ивану Смирнову. После расстрела хозяина в его бывших комнатах проживали» — здесь совсем не понятно, кто такой Иван Смирнов и почему его расстреляли. Вернее, я понимаю, что скорее всего это краткая история дома, но это упоминание Ивана Смирнова как-то отводит мысли от основной темы. Может это стоит как-то поправить, чуть подробнее описав этого человека или наоборот, удалить режущее глаза согласование предложений (например, переписать это так: «принадлежала расстрелянному за [ ] Ивану Смирнову, который был представителем московских органов. Затем в квартире стали жить…»)? — Voltmetro (обс.) 16:39, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
    • Я добавил уточнение M5 (обс.) 17:12, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
      • M5 К сожалению на данный момент это «махровый ОРИСС» — это ваше уточнение, хоть и напрашивается. В книге Пинского Смирнов назван «главным прокурором Москвы». Мы увидели, что это скорее всего ошибка на сайте Мосгорсуда. Поэтому и назвали его «работником органов юстиции»… Но вот прям явного источника, подтверждающего версию, что речь про первого председателя Мосгорсуда — нет. Как и у вас. И у Пинского не указана причина расстрела. А зачем без источника в ИС данные? --НоуФрост❄❄ 17:23, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
        • Сайт Мосгорсуда не ошибается: Иван Александрович Смирнов (1891-1938) возглавлял Мосгорсуд[1], прокуроров Москвы с таким именем не было[2], в базе Мемориала среди Иванов Смирновых прокуроров нет[3], так что ошибся именно Пинский, и скорее всего речь идёт именно о председателе Мосгорсуда. Согласен, что пока нет подтверждения принадлежности квартиры судье, в статье не следует писать напрямую, что это был именно он. Напишу на СО, авось кто увидит и найдёт источники. M5 (обс.) 18:22, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
          • Спасибо. Я с вами полностью согласен — Пинский, скорее всего, ошибся. Сам искал «и так и эдак» пару дней подтверждения, чтобы написать «впрямую». Но к сожалению не нашёл. А самое интересно не нашёл источника Пинского… Может и правда кто-то найдёт…--НоуФрост❄❄ 18:27, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
          • Думаю, найдутся знающие люди, которые хотя бы будут знать, где искать подробности об этом человеке. Ибо имя и фамилия такие распространённые, что может даже показаться, якобы кого-то обезличили. — Voltmetro (обс.) 22:24, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
  • Спасибо за работу! Надеюсь, что я не слишком придирчив, но не могу не прокомментировать статью о любимом фильме, хоть и написанную в непривычном для меня лирическом стиле.
    0.1) Я бы заменил «повествующая о событиях, которые происходили» на «события в которой происходят», чтобы не казалось, что пьеса документальна.0.2) Сейчас преамбула выглядит довольно необычно — может быть, расширить сюжет и убрать некоторые детали — павильоннные+натурные съёмки и предложение с «Оператор Николай Немоляев…» — которые интересны, но несколько изолированы? Если не ошибаюсь, ведь нет требования, что в преамбуле должно быть суммирующее предложение по каждому разделу — если некоторые разделы собраны из кусочков, то такое предложение и невозможно.0.3) Предложение про «историческую реконструкцию» мне, как непрофессионалу в теме, очень загадочно — имеется в виду просто то, что действие фильма происходит в прошлом, или что?
    1.1) Образ совпадал с характером? Так говорят?1.2) Можно ли заменить «если Ромин эпохи „Покровских ворот“ был носителем авторских исповедальных мотивов» на «если в „Покровских воротах“ образ Ромина автобиографичен»? А то сильно лирика, неэнциклопедично как-то. Вообще фрагмент от «С Костиком Зорин» до конца абзаца был бы более уместен в статье о пьесе, наверное.1.3) Не нужно ли здесь написать про прообразы других персонажей?
    1.4) Предложение «Когда же по воле режиссёра, покинувшего театр, постановка была удалена из репертуара» звучит загадочно — можно пояснить?
    1.5) Во фразе «в приватной беседе с постановщиком» постановщик — это Козаков? Предложением раньше он был режиссёром, как-то всё путается. Я бы просто написал «с Козаковым».
    1.6) Я бы заменил «Козаков решил обратиться к двухсерийной телевизионной версии „Покровских ворот“» на «Козаков для съёмки „Покровских ворот“ выбрал формат двухсерийного телесериала», иначе кажется, что в тот момент были сняты разные версии.
    2.1) Имхо, в «влюбляется в пловчиху общества „Трудовые резервы“ Свету» лучше «Светлану», как её зовёт Велюров.
    2.2) Я бы добавил здесь же упоминание Саввы Игнатьича, чтобы не путать читателя, ещё не смотревшего фильм.
    2.3) «разрывает связи с прежними подругами» — к этому моменту уже надо бы упомянуть, что Костик — бабник.
    2.4) Может быть, чётко расписать сюжетную линию Хоботовых — Хоботова ушла к другому мужчине, но препутствует Хоботову встречаться с девушками и хочет, чтобы вместе с ними переехал «из общих ульев в личные гнёзда», ради чего отправляет того в больницу, а Костик спасает? Сорри, написать такими же красивыми фразами, как у вас, не могу.
    3.1) Может, на «шпаликовского» сноску с пояснением, о чём речь?
    3.2) «случайно увидевшая юношу во время просмотра какого-то фильма» — как актёра или в зале?
    3.3) «Кинопробы Меньшиков провёл в паре с Татьяной Догилевой» — может, добавив «претендовавшей на роль Светланы»?
    3.4) «Одним из претендентов на роль Льва Евгеньевича Хоботова стал Анатолий Равикович» звучит, будто роль досталась не Равиковичу.
    3.5) Непонятно, пробовался ли Лазарев на Хоботова или Савву Игнатьича.3.6) «второй режиссёр предложила» — увы, как-то разговорно; или «второй режиссёр предложил», или «второй режиссёр Коренева предложила». Когда уже феминоспик победит закостеневшие патриархальные нормы.3.7) После «гостью Костика» разве не тире должно быть?
    3.8) Фраза «выступил декоратор картины» в сочетании с «подарила Козакову медаль» сначала наводит на мысль, что Козаков — это просто декоратор, который своим выступление спас затягивающиеся съёмки. И в целом предложение про Ульянову выглядит неуместным — остальное ведь про выбор актёров.
    3.9) После «писавшего плохие стихи» нужна запятая?
    4.1) В «Пилявской — в частности» нужно тире?
    4.2) «отдал нам своего артиста» — в СССР актёр, утверждённый на роль, подписывал контракт и не мог его рассторгнуть или как? Прояснить бы, интересный момент.
    5.1) «руководителем которого был» — пока читал запутался, руководителем какой из организаций был Колосов?
    5.2) «оценивал худсовет, представители которого восприняли» — времена так согласуются?
    5.3) "строки: " — наверное, или «строки» без двоеточия, или "такие строки: "
    5.4) Я бы добавил после «Премьерный показ состоялся…» что-то вроде «спустя N месяцев после завершения работы над фильмом».
    5.5) У Шипулиной про улетающий мотоцикл есть дополнение «В Израиль улетает или в Америку?!», можно бы добавить, чтобы понятнее было. Викизавр (обс.) 19:32, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]
  • И ещё такой момент — разделы «Выбор актёров», «Запуск в производство» и «Сдача картины» хорошо написаны и понятны, а вот в «От пьесы к сценарию» вс как-то очень уж лирично для энциклопедии. Ни в коем случае не утверждаю, что это мешает статусу ИС — если есть проблемы, про это завсегдатаи скажут сами — но мой внутренний перфекционист негодует; действительно ли нужно писать так иносказательно, и не наносит ли это ущерб читаемости? И ещё раз спасибо за работу! Викизавр (обс.) 19:37, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Ответы править

  • 0.1) Преамбула — это краткий конспект статьи, небольшая выжимка из содержания. Всё, что там написано, изложено далее в тексте. См. ВП:ПРЕАМБУЛА.
  • 1.2) На наш взгляд, всё уместно. О прообразах других персонажей — предложите АИ, тогда напишем.
  • 1.4) Ушел режиссёр и по своей воле снял постановку.
  • 1.5) Да, постановщик — это Козаков. Режиссёр и постановщик в его случае в контексте статьи — синонимы.
  • 1.6) Велюров зовёт её «наяда». В пьесе Зорина она Света. Но — поменяли на Светлану.
  • 2.3) Предложите АИ, где написано, что Костик — «бабник». О том, что он — «покоритель сердец», упоминается в тексте.
  • 2.4) ВП:НЕСЮЖЕТ
  • 3.1) Ответ даёт ссылка на фамилию — Шпаликов.
  • 3.2) Уточнили.
  • 3.6) См. Грамота ру: http://www.gramota.tv/spravka/letters?id=59
  • 3.7) Не обязательно. Но можете проконсультироваться у специалистов.
  • 3.8) Не наводит.
  • 3.9) Нужна
  • 4.1) Нужно
  • 4,2) У нас нет дополнительной информации, сочинять не будем.
  • 5,1) Объединения «Телефильм», там всё соотносится грамотно.
  • 5.2) Да
  • 5.3) ?
  • 5.4) В АИ нет информации про точную дату, сочинять не будем
  • 5.5) Можно
  • Мы исходим из того, что статьи на гуманитарные темы не пишутся на языке сопромата, а в статьях про сопромат нежелательны тезисы из лексикона литературоведов и киноведов. См. инструкции по научному стилю для специфичных статей. --Люба КБ (обс.) 20:36, 15 февраля 2019 (UTC) --НоуФрост❄❄ 22:27, 15 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Форматирование линейного списка править

  • Форматирование линейного списка «В эпизодах» в виде таблицы (дифф [4]) некорректно по многим причинам. Во-первых, экранные дикторы не умеют обрабатывать такие таблицы, в лучшем случае они озвуучат текст примерно так: «Таблица из семи столбцов и двух строк, заголовки: первый столбец — Вера Бурлакова второй столбец: Эммануил Геллер, […] содержимое: первая строка первый столбец: Леонид Машков, второй столбец: Владимир Пицек […]». Возможность восприятия статьи незрячими пользователями существенно ограничивается. Во-вторых, даже у тех из зрячих пользователей, которые читают мобильную версию (а таковых около 50 %), таблица из семи колонок взывает лишний горизонтальный скроллинг на маленьких экранах их смартфонов. С аргументом «Вокруг таблицы — всё сделано в одном стиле» так же не соглашусь, даже на десктопе широкая псевдотаблица без заголовков визуально выделяется среди нормальных таблиц, компактных по горизонтали и с заголовками. По поводу аргумента «Дела мне нет до английских рекомендаций, отсутствующих в нашем разделе» напоминаю, что соответствующая рекомендация основывается на политике фонда «Фонд Викимедиа запрещает дискриминацию против текущих или потенциальных пользователей <…> на основании <…> их ограниченных возможностей.» (перевод по ВП:ОС), дополнительно указывается «The WMF asserts that its policies „may not be circumvented, eroded, or ignored by…. local policies of any Wikimedia project.“». Таким образом, не вижу смысла сохранять табличное форматирование линейного списка, которое существенно мешает как незрячим пользователям (нарушая политику Фонда), так и пользователям смартфонов (коих около 50 %), и при этом не добавляет существенных преимуществ десктопным читателям. M5 (обс.) 13:07, 16 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Ещё комментарии править

  • режиссёр же настаивал на том, чтобы привлечь к участию в ленте актёров, мало знакомых зрительской аудитории: «коммуналка, поэтому должны быть неизвестные лица, и одно известное — Велюров, он ведь артист» — в указанном АИ цитата также начинается с данного слова, но с прописной буквы. Есть одна загвоздка для меня: тот АИ ссылается на статью в газете как источник цитаты, но в той статье данных слов нет. С уважением, Baccy (обс.) 05:47, 23 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • В качестве изобразительного решения Немоляев предложил сделать «наплывы» камеры — этот способ позволил соединить в одном кадре старую и новую Москву, Новый Арбат и древние храмы, памятник Пушкину и шелест жёлтых листьев — памятник и ШЕЛЕСТ листьев соединить в одном кадре при помощи «наплывов» камеры? С уважением, Baccy (обс.) 05:47, 23 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • «выступает перед публикой на летней сцене-раковине, которая являлась частью садово-парковой эстрады Москвы» — отродясь такого термина не слыхал. Не напутано ли чего? С уважением, Baccy (обс.) 05:47, 23 марта 2019 (UTC)[ответить]
  •   Сделано. Вот источник на термин. Это Эстрада России, XX век. Энциклопедия / Е. Д. Уварова. — М.: Олма-пресс, 2004. — 862 с. — ISBN 5-224-04462-6.. Да и гуглится неплохо именно, как термин. Вот источник на «сцену-раковину». --НоуФрост❄❄ 10:46, 23 марта 2019 (UTC)[ответить]

Итог править

Тема раскрыта, замечания обработаны, претензии к оформлению таблицы не относятся к текущим требованиям к ИС. Статья избрана. Sir Shurf (обс.) 12:52, 25 марта 2019 (UTC)[ответить]