Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Публий Корнелий Сципион Африканский
Кандидат в избранные статьи |
---|
Правила обсуждения
|
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Статья об одном из главных героев римской истории (из списка "10 000 важнейших статей"). Полностью написана мной. 240 кБт, и я совершенно измотан. Но дополнять и править готов: наверняка в процессе упустил что-то важное. Николай Эйхвальд 18:02, 11 мая 2016 (UTC)
Поддерживаю править
- --Hausratte 18:48, 12 мая 2016 (UTC)
- Да.--Dmartyn80 19:53, 19 мая 2016 (UTC)
- За - --Muhranoff 15:32, 23 мая 2016 (UTC)
- За. Статья достойна статуса избранной. --Danvintius Bookix (обс) 08:34, 11 июля 2016 (UTC)
- За. С уважением, Baccy (обс) 15:33, 13 июля 2016 (UTC)
Комментарии править
- Упустили. Это вот: Change of the Roman battle formation by Scipio and his attack on the Carthaginian flanks. И по хорошему, обе карты стоило бы русифицировать. И Заму и Илипу, тем более, что вторая вообще не подписана. --Muhranoff 08:26, 14 мая 2016 (UTC)
- Да, спасибо. Заменил подписи на русские. Николай Эйхвальд 12:59, 14 мая 2016 (UTC)
- Да, действительно присутствует раздел на английском языке - там, где описывается построение личного состава в битве при Илипе. Сергей Сазанков 08:36, 14 мая 2016 (UTC)
- "Раздел на английском"? Таки не раздел, а только подписи под двумя картами. Их я заменил на русские. Николай Эйхвальд 12:59, 14 мая 2016 (UTC)
- Какие-то карты и схемы даны на русском языке, какие-то - а точнее 5 - на английском и латыни (?). Возможно, стоит попросить в графической мастерской перевести все на язык родимых берёз? Сергей Сазанков 08:36, 14 мая 2016 (UTC)
- Пять? Увидел только три. Про графическую мастерскую - это сарказм? Ок. Николай Эйхвальд 12:59, 14 мая 2016 (UTC)
- Здравствуйте. Отнюдь не сарказм, я всегда советую обращаться в нашу замечательную мастерскую - там иногда выдают просто шедевры. Так-то, в принципе, это моё стандартное предложение ко всем кандидатам в избранные или хорошие - перевод карт и схем на русский. Касаемо 5 непереведённых - раз, два, три, четыре, пять. С уважением, Сергей Сазанков 18:44, 14 мая 2016 (UTC)
- Четвертую я б не советовал переводить. Карта на латыни приминительно к такой статье вполне логична. Пятая же просто не очень красивая. Надо порыться на викискладе, наверняка есть что-то симпатичное и на русском. ... кстати, есть карта File:Map Macedonia 200 BC-ru.svg, непосредственно иллюстрирующая район боевых действия. Может, заметить? --Muhranoff 20:20, 14 мая 2016 (UTC)
- Здравствуйте. Отнюдь не сарказм, я всегда советую обращаться в нашу замечательную мастерскую - там иногда выдают просто шедевры. Так-то, в принципе, это моё стандартное предложение ко всем кандидатам в избранные или хорошие - перевод карт и схем на русский. Касаемо 5 непереведённых - раз, два, три, четыре, пять. С уважением, Сергей Сазанков 18:44, 14 мая 2016 (UTC)
- Пять? Увидел только три. Про графическую мастерскую - это сарказм? Ок. Николай Эйхвальд 12:59, 14 мая 2016 (UTC)
- Гней Манлий Вольсон - это Гней Манлий Вульсон? - 209.162.255.130 21:17, 18 мая 2016 (UTC)
- Определённо он. Это где? Так и не нашёл. Николай Эйхвальд 03:37, 20 мая 2016 (UTC)
- Сделано - 209.162.255.130 19:40, 20 мая 2016 (UTC)
- Спасибо. Николай Эйхвальд 17:37, 29 мая 2016 (UTC)
- Сделано - 209.162.255.130 19:40, 20 мая 2016 (UTC)
- Определённо он. Это где? Так и не нашёл. Николай Эйхвальд 03:37, 20 мая 2016 (UTC)
- Насчёт латинского имени можно сделать пояснительную сноску о классической латыни, поскольку в то время U писалось так же как V, Publivs Cornelivs Scipio Africanvs, тем более если Maior вместо позднелатинского Major. Brandmeister 17:00, 20 мая 2016 (UTC)
- Цицерон в двух местах назван просто "Марк Туллий" - у меня взяло время понять - кто это такой. Может, поправить всё-таки на Цицерона? - 209.162.255.130 15:49, 25 мая 2016 (UTC) Или первое упоминание - дать полностью "Марк Туллий Цицерон" - 209.162.255.130 16:02, 25 мая 2016 (UTC)
- Подправил. Николай Эйхвальд 17:37, 29 мая 2016 (UTC)
- На заглавную вся преамбула не влезет. Не утверждаю, что её надо переделать, но неплохо бы подготовить краткий вариант для избирающих;
- Немного сократил. Николай Эйхвальд 17:37, 29 мая 2016 (UTC)
- «Её автор принадлежал к окружению внука своего героя» — полагаю, труд Полибия плохо подходит под определение биографического или вообще художественного, поэтому вряд ли уместно говорить о героях;
- Наблюдается отсутствие единства в передаче имён русскоязычных исследователей — И.Ш.Шифман, но С.Ковалёв. До сих пор не знаю, есть ли в Википедии единые правила на этот счёт, но единые принципы внутри одной статьи, по-моему, должны соблюдаться;
- По-моему, это только с Шифманом один раз осечка вышла. Исправил. Николай Эйхвальд 17:37, 29 мая 2016 (UTC)
- «Сципион принадлежал к одному из самых знатных и разветвлённых родов Рима, имевшему этрусское происхождение» — поскольку подчёркнутое слово относится к «родов», то разве не «имевших»?
- "Имевшему" относится к "одному". Всё правильно. Николай Эйхвальд 17:37, 29 мая 2016 (UTC)
- «Что касается прозвания Цезарь, то Плиний, видимо, перепутал слова «Цезарь» («пышноволосый») и «Цезон» («иссечённый»)» — меня всегда очень забавят попытки современных исследователей уличить античных авторов в незнании, неведении, невнимательности (некоторые вообще пытаются учить их латинскому языку). По-моему, стоит указать, что это мнение Трухиной;
- Очень рад, что смог вас позабавить. Теперь точно знаю, что статья написана не зря. Заменил "видимо" на "есть предположение". Николай Эйхвальд 17:37, 29 мая 2016 (UTC)
- «По итогам жеребьёвки его провинцией стала Испания» — Испания стала провинцией (вернее, двумя провинциями) уже после войны. Старшему Сципиону достался скорее «испанский фронт». Слово «провинция» используется, например, у Броутона, но немного в другом значении — смотрите, например, комментарий 24 к книге 21 Ливия: «Территориально-административное значение термин «провинция» получил довольно поздно. Здесь он употреблен в первоначальном значении: поручение, круг обязанностей, поле действий»;
- Да, я знаю, каково первоначальное значение слова "провинция". Готов признать, что более удачным будет выражение "ему досталось командование в Испании". Николай Эйхвальд 17:37, 29 мая 2016 (UTC)
- «corona civika» — через «K»? — Homoatrox. 06:21, 28 мая 2016 (UTC)
- Конечно, надо через "с". [На вашем месте я бы просто исправил опечатку, но] спасибо. Николай Эйхвальд 17:37, 29 мая 2016 (UTC)
- «и якобы первым получил прозвание Цезарь, то есть «иссечённый» — Думаю, стоит удалить это или перенести в предложение ниже, которое ссылается на Трухину. Здесь стоит ссылка на Плиния. Посмотрите в англ. переводе: там истории Сципиона и первого из Цезарей разделены точкой с запятой, и в русском — там такое же разделение. Ну и стоит изменить в ссылке на Плиния номер главы с 47 на 7 (47 — это, по-видимому, внутренняя нумерация глав в переводе журнала «Адам и Ева. Альманах гендерной истории»)--Silberrus (обс) 13:02, 15 июня 2016 (UTC)
- Сделано. Николай Эйхвальд (обс) 07:01, 12 июля 2016 (UTC)
- В примечаниях обозначение страниц в книге должно отделяться от нумерации пробелом. С уважением, Baccy (обс) 20:09, 11 июля 2016 (UTC)
- Сделано. Николай Эйхвальд (обс) 06:13, 12 июля 2016 (UTC)
- Касательно вещих снов. Сначала в статье написано «В историографии первый рассказ считается явным вымыслом; второй сюжет является предметом научной дискуссии», далее в разделе про историографию о них же — «в историографии доказано, что оба эти эпизода содержат грубые фактические и логические ошибки, а образ Сципиона-мистификатора не соответствует римской действительности III—II веков до н. э.». Так, доказано или идёт дискуссия? С уважением, Baccy (обс) 18:39, 12 июля 2016 (UTC)
- Перефразировал. Николай Эйхвальд (обс) 03:34, 13 июля 2016 (UTC)
Итог править
Замечания исправлены, статья требованиям соответствует. Статус присвоен. --Zanka (обс) 20:10, 22 июля 2016 (UTC)