Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Уран (планета)

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
  • Статья о самой удивительной планете Солнечной системы (после Земли конечно) - почти целиком переведена С Английской избранной статьи - рецензирование прошла - и была оценена как "вполне сносная" - моя работа (перевод) совместно с Serebrom (грамматика).Startreker 13:20, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]

За править

"Наименование" будет лучше?Startreker 14:36, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Re: править

(большей частью спасибо ПРОМТу mstislavl 12:30, 13 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Это голос за? =(? Да я переводил Промтом - а что тут такого? Море терпения - трудолюбия - и часы пополнения баз астрономическими терминами ради этой статьи. Я надеялся что всё-таки скажешь спасибо "Startrekerу" за то что набрался терпения для того чтобы довести до избранности обязательную для Википедии в плане избранности статью при этом не зная английского - правда забавно? Вот у вас знание на уровне 4) Вот вы перевели про ДНК - вы молодчина! Вы знаете инглиш - вы перевели - вычленили от работы время. А мне не на кого полагаться тут в области астрономии почти - потому я полагаюсь на себя - и свой ПРОМТ 8.0. Просить от вас слов о том, что вы зря так реагируете на меня как на человека, не буду. Вы говорили, что вы быстро отходите - но пока что быстро отошёл только я... Я…Я бы даже в мыслях не хотел бы с вами сорится кабы мне сейчас не было тяжело, умеете ли вы забывать то что не со зла? Подумайте.Startreker 00:53, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Против править

к сожалению, не удалось принять участие в молниеносном - в несколько часов - рецензировании.

(−) Против - выдвигать в хорошие рано, в ней очень много недоделок. mstislavl 15:31, 6 ноября 2007 (UTC) [ответить]

А я рекомендую писать всё это в графе "доработки..." Зачем сразу против голосовать? Укажите мне ошибки - я исправлю - зачем вам потом значок "против" зачёркивать?Startreker 15:23, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]
И ещё просьба - укажите пожалуйста - на неточности в переводе конкретные (я буду очень благодарен)- мне сильно неохота заново переводить всю статью - я и так потратил на неё масу сил и чассы отпущенные обычно на сон...Startreker 15:34, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Раз считали "ляпы" перевода - то будьте добры и предоставить подробную аргументауцию вашему голосу против. Я повторюсь - переводить заново очень немаленькую статью я не намерен.Докажите что "сжатость" применяется касательно планетологии - вот тогда и поправлю...Startreker 15:45, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]
  • аргументы перенесены вниз, как вы и просили. заново переводить никто и не просит, я лично прошу исправить орфографию, стиль и неправильные куски перевода. в первой трети статьи вам это уже сделали, просмотрите внимательно две последние трети. это не кавалерийская атака, традиционно такие статьи обсуждаются как минимум неделю, время исправить недоработки у вас eсть. mstislavl 16:17, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]
  • Пожалуйста - искренне вас прошу - ну укажите эти куски перевода - по человечески и как коллегу молю показать мне это - я очень устал - и искать ошибки просто бессилен - вот пунктуацию за меня друг проверять будет и то...Startreker 16:44, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]

(−) Против пока что. Поменяю голос после того, как текст будет доработан. Тут действительно довольно многое надо доделать в формулировках перевода. Шероховатости попробую либо вынести на обсуждение, либо поправить смело, но чуть позже. Сейчас пока могу сказать, что в настоящем виде текст нуждается в доработке. Alexei Kouprianov 17:22, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]

(−) Против. Не понимаю голосовавших "за". Не иначе как английскую версию читали :-) Либо русский язык - не родной для них. Там же практически каждое предложение корявое. Только из вводной части: "получила имя благодаря", "различия в строении от", "конфигурация системы Урана необычна для иных планет", "привычные для нас расположенные на юге и севере полюса" и т.д. О том, что использованы только англоязычные источники, вообще молчу. Могу указать множество российских и советских источников, если сами не смогли ни одного найти. 86.100.231.115 18:31, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Анонимы права голоса при голосованиях не имеют вообще то...Startreker 20:01, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]
  • (−) Против. Рано пока, вычитывать надо. У людей, проголосовавших за (и внимательно прочитавших статью =))), спрашиваю: как же правильно говорить:

В английском языке правильным будет говорить не «Юренес» (ūrănŭs) а не «ЮрЕйнес»

...и как давно в английском языке стали использоваться буквы с умляутами и другими интересными надстрочными знаками? --One half 3544 19:32, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Дальше при беглом просмотре виден результат автоматического перевода. Арксекунда - это вроде угловая секунда по-русски, зачем транслитерировать? Далее - обороты вроде:

В то же время плотность, измеряемая как 1,29 г/см³,

Кто-то так в жизни говорит? "Мой рост, измеряемый как 190 см, делает меня высоким человеком"? А если плотность измерить как 1,5 г/см^3, то что тогда? =)
Полно иллюстраций с непереведёнными подписями (в самих картинках)
А с каких пор для выдвижения статьи в избранные надо ещё и переводить подписи в изоображениях? В правилах об этом ни слова.Startreker 20:01, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]
"Цель русской википедии - создание энциклопедии на русском языке". Зачем в избранной статье картинки с надписями на непонятном языке? Возьмём, к примеру Изображение:Tropospheric profile Uranus.png, которое названо "Схема тропосферы Урана и нижней части Стратосферы" (хоть это вовсе и не схема, а график зависимости температуры от давления(total pressure - общее(? чего это значит?) давление)). Ладно подписи к координатным осям, можно догадаться. Но что такое "hydrocarbons", которые находятся на высоте 200км? А "hydrocarbon haze layers"? Мне непонятно, а из контекста не ясно. Да и шкала на графике в миллибарах, а рядом описание - там бары. И, кстати, не следует писать n баров. Они как амперы с рентгенами - 10 ампер, а не 10 амперов.
Мда, и ещё у этой картинки непонятно кто автор и ссылки на источник нет.--One half 3544 20:30, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Вобщем, на доработку --One half 3544 19:46, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Вопиющие недостатки устранены, поэтому вычеркнул "против". Осталось чуток (см по мелочи). --One half 3544 19:10, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]
С языком в целом согласен, а вот говорить о копирайте английской версии всё же нельзя - всё в пределах правил. И с позором также не согласен - человек из лучших побуждений Википедии потратил время на перевод - большое ему спасибо за это. А недостатки статьи вполне исправимы.--Vicpeters 22:05, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]
У меня зародились подозрения что некий аноним (86.100.231.115 ) здесь повторяется - при этом кажется даже не утрудив себя правилами Википедии - голосует "против" - уважаемый - пожалуйста прекратите юзать анонимайзер - и зайдите сюда под своим ником - а что у меня ужасно - а что нет - не вам судить. Ещё неизвестно как вы бы перевели и написали. Вот когда я увижу ВАШУ статью такого размера и более менее сносного качества - вот тогда и буду прислушиваться к вашему "плачу Ярославны"...А в моём случае имея самое слабое представление об Английском - и только лишь огромное желание что то хорошее написать (жаль что как всегда есть недочёты, хотел как лучше - а вышло...) - это вообще подвиг. Ибо ждать когда люди знающие инглиш на профессиональном уровне соблаговолят таки что то перевести - просто надоело. Как всегда диллетантам приходится нелегко...ЭХ...Startreker 23:13, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]
  • вас предупреждали, что так получится. вам бы прислушиваться к замечаниям, а не начинать переходить на личности и настаивать на придуманных вами терминах. о статье "сносного качества" - посмотрите ДНК, где я была основным автором. статья тоже большей частью переведена с английского, но во-первых, работала над статьёй медленно и тщательно, без аврала, во-вторых, картинки я намеренно использовала без английских подписей в самих иллюстрациях, а в-главных, я была благодарна тем, кто помогал статью редактировать. разногласия разрешались без эмоций, в ходе обмена мнениями, признаться в неправоте я не боялась, например, добавив целый раздел "Рекомендуемая литература" (на русском) в отсет на полученное и вами замечание, что все источники на английском. чего и вам желаю. mstislavl 11:58, 16 ноября 2007 (UTC)[ответить]
  • (−) Против А что вам мешает писать статьи своим языком? Для этого необходимо просто владеть родным. В статье имеются противоречия (указывать не имею желания). В общем придерживаюсь первичного мнения: статья позорный копирайт из английской википедии, язык статьи ужаснейший, некоторые ссылки неавторитетны как первичный источник информации. Статья требует глубокой переработки и исправления морфологических ошибок. 217.74.245.85 22:53, 10 ноября 2007 (UTC)[ответить]
  • Пока что (−) Против, в статье много недоделок. Основные претензии таковы:
  1. Далёкий от литературного стиль статьи; тут требуется долгая вычитка, шлифовка, и т. д.
  2. Я нашёл ряд фактических ошибок, связанных с переводом. Что мог, исправил, но тут требуется, во-первых, хорошее знание английского, и, во-вторых, более глубокое, чем у меня, знакомство с терминологией.
  3. Требуется самым тщательным образом выверить перевод цитат. То, что есть — перевод уж слишком вольный, надо бы посерьёзнее.

Вместе с тем, статья совместными усилиями большого количества авторов доработана, и, хотя и не может, на мой взгляд, в текущем виде стать избранной, вполне может претендовать на статус хорошей. Разумеется, после устранения недостатков, на которые обратили внимание в этом обсуждении, она имеет все шансы стать избранной. — Игорь (Ingwar JR) 02:13, 11 ноября 2007 (UTC) P.S. Уважаемый участник Startreker! Это — страница обсуждения, а не голосования; соответственно, анонимы имеют полное право в этом обсуждении участвовать, приводя аргументы и доводы. Нельзя отмахиваться от серьёзных претензий к статье только потому, что их высказали анонимно. — Игорь (Ingwar JR) 02:13, 11 ноября 2007 (UTC) - после серьёзнейшей доработки статьи изменил своё мнение. — Игорь (Ingwar JR) 03:34, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]

  • Я не отмахиваюсь - я просто следую правилам по которым аноним не имеет права голосовать. Голосуют только зарегестрированные участникиStartreker 21:08, 15 ноября 2007 (UTC)[ответить]

• мой IP адрес - 87.113.77.225 mstislavl 12:08, 11 ноября 2007 (UTC)[ответить]

  • Против. Невозможно уловить смысл ряда фраз, например, "Плотность энергии (менее 100 электрон-вольт) во внутренней магнитосфере составляет 2x см-3", "водный и водородный сульфид" (!) AndyVolykhov 07:56, 15 ноября 2007 (UTC)[ответить]
    Так, появились ещё замечания. Что означает "В квартиле рядом с ζ Тельца"? Не хватает некоторых запятых, в частности, перед "что" и "как", а также пробелов после запятых. " относительно иллюзорна" - не по-русски. Нет нижних индексов в химических формулах. AndyVolykhov 22:57, 9 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Что означает то и озночает - это перевод цитаты. Остальные замечания вроде бы исправил.Startreker 23:42, 11 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Я вижу, что это оформлено как цитата, но подозреваю, что она ошибочна, поскольку авторитетные источники по астрономии такого термина не знают. AndyVolykhov 12:38, 13 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Нашёл в ЭнВики : Quartile - Аэрокосмический же словарь Мультитранса встроенный в ПРОМТ 8.0 даёт определение этому как однозначно "квартиль"Startreker 14:49, 13 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Астрономия-то тут при чём? :) AndyVolykhov 23:02, 13 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Гершелю это видимо было известно гораздо лучше чем вам... написано "квартиль" (а по другому это не переводится) - значит квартиль.Startreker 00:53, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Нет такого термина в астрономии. AndyVolykhov 06:51, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Royal Astronomical Society MSS W.2/1.2, 23; quoted in Miner p. 8 - обратите внимание на этот источник к цитате - цитирование записей КОРОЛЕВСКОГО АСТРОНОМИЧЕСКОГО СООБЩЕСТВА вызывает у вас сомнение в достоверности и авторитетности? Что бы вы не сказали - по другому слово не переводится ничем - даже ПРОМТ с многомилионными базами по другому не определяет слово.Startreker 07:02, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Тогда объясните смысл получившейся фразы. AndyVolykhov 07:05, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Да, с этим словом надо разобраться. Поскольку все АИ, которые я нашёл, переводят слово «quartile» как «квартиль» (ж.р.) с пометкой «стат.» или «мат.», я склоняюсь к мысли, что в современном английском языке это слово в астрономии не используется. И ничего удивительного — со времён Гершеля прошло два с четвертью века. Что оно означает у Гершеля и как его правильно перевести — это вопрос. Kv75 07:19, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]
  • Ещё пара замечаний. Стиль: "Без сомнений, этому полёту Вояджера-2 мы обязаны большинством новых открытий и современных знаний об Уране". Гершель всё-таки Уильям. AndyVolykhov 14:46, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]
А чем вам ненравится эта фраза? У вас есть сомнения по поводу того что БОЛЬШИНСТВОМ сведений мы обязаны Вояджеру-2? Напомню что именно данные полученные с КА пролетающих около планет или совершающих на них посадки - дают нам свежую пищу для научных работ в области планетологии. Без них полное познание Солнечной системы невозможно. Или вы намерены с этим спорить?Startreker 16:25, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]
  • quartile, adj. and n. A. adj. Astrol. and Astron. Designating the aspect of two celestial objects which are a quarter of a circle (90 degrees) apart in the sky; of or relating to such an aspect. Esp. in quartile aspect. Oxford English Dictionary [1]. не там ищете, о ПРOМПТопоклонники. :) в статьe нужна сноска от квартиля "на расстоянии 90 градусов дуги от этой звезды" mstislavl 10:38, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]
"Shit"...(резко краснеет) - ты теперь про ПРОМТ будешь при каждом случае упоминать? =( ну и бяка же ты ^^Startreker 12:09, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Не ну вы посмотрите - она меня со свинопасом сравнивает((( Я то не обидчивый... а вот за свинопаса я к тебе на "Ты" буду обращаться)) Startreker 12:46, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Startreker, это не форум, и пожайлуста занимайтесь здесь энциклопедией! Вы оскорбляете участника, и к Вам могут быть приняты административные меры. Не наступайте на те же грабли! Мы всегда рады конструктивному участию, однако "игра в мяч" не должна переходить на личности. С уважением, --Vicpeters 12:54, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]
прошу обращаться ко мне на "вы" - я с вами свиней не пасла - А ЭТО НЕ ОСКОРБЛЕНИЕ?Startreker 12:57, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Отмечу, что я тоже не нашёл астрономического значения слова «квартиль». Однако вот тут, в астрологическом тексте, слово «квартиль» упоминается, причём в переводе цитаты из старинного текста. К пониманию загадочного «В квартиле рядом с ζ Тельца» это нас не сильно приближает, но всё-таки астрология ближе к астрономии, чем математическая статистика (а во времена Гершеля они были вообще не всегда отличимы). Возможно, если выяснить значение этого выражения не получится, следует просто убрать эти слова (…рядом с ζ Тельца… Или туманная звезда, или, возможно, комета… …near ζ Tauri… either [a] Nebulous star or perhaps a comet…)? — Игорь (Ingwar JR) 08:11, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Цитата переведена - прочтите. Если есть сомнения - установите ПРОМТ с базами словарей.Startreker 07:11, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]
(−) Против И снова против. Статья имеет по меньшей мере около 30 морфологических ошибок, и сворована в англовикипедии. На роль в русском разделе она не годится, поскольку национальный раздел обязан претендовать на оригинальность а не использование чужёго труда. К вопросу о "сплющенности" - Ув. Стартреккер: в астрономии со времён Гершеля, Адамса, Леверье и других персон существует понятие сжатие и нет никакой сплющнности, сплюснутости и прочей мутатени. Подобных ошибок как в терминологии так и в общей структуре текста просто масса. Не позорьте русский раздел такими доморощенными выдумками. 217.74.245.69 02:48, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Немногое позорящее русский раздел - это загадочные "анонимы" которые путают понятия "комментировать" и "срать в комментах" - а также явно опаздывают с указанием уже исправленных ошибок.Startreker 06:47, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Я оцениваю не вас а статью, и вы не оценивайте меня. Статья говно, и вам это сказали уже 20 человек. Перевод ужаснейший. 217.74.245.103 12:59, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Да пошёл ты на!!! Сил тебя терпеть уже нет! Если такой умный - иди и сам пиши!Startreker 17:09, 14 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Пока (−) Против - есть и проблематичные, с моей точки зрения, стилевые моменты («Уран больше похож на катящийся шар», «мишень для стрельбы из лука, вокруг которой, как стрелки часов»), огрехи перевода («сделать одолжение астрономическому сообществу») и, наконец, просто непонятные фрагменты: «Ледяная оболочка фактически не является ледяной в общепринятом смысле этого слова, так как состоит из горячей и плотной жидкости» (так всё-таки твёрдая или жидкая фаза? - судя по наличию магнитного поля жидкая, но тогда почему «едяная оболочка»?). Ряд ссылок не соответствует тексту («Внутренняя температура Урана значительно ниже температуры других планет-гигантов» - и ссылки №45 на данные ИК-спектров атмосферы до глубины 900 мбар и №46 о наблюдении динамики облаков). --Vladimir Kurg 22:44, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Лёд не обязательно - замёрзшая вода. Эту полужидкую - горячую жидкость принято называть льдами - льдами тамошних углеводородов... Этому ещё в школле кажется учат. С указанными источниками попробую разобраться...Startreker 07:59, 19 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Про "Огрех перевода" - не огрех - а стилевой оборот (зачем делать дословный перевод? Тогда выходит фактически копирайт)Startreker 08:03, 19 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Касательно ссылки 45 я непонял сути притензии - она ведёт туда куда должна вести по двум ссылкам из текста - на "Водно-аммиачный океан" Причём тут данные ИК спектров атмосферы?Startreker 08:08, 19 декабря 2007 (UTC)[ответить]
46-ую последнюю сноску выправил.Startreker 08:14, 19 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Вы считаете что найти что то более менее свежее и не старое про Уран в отечественной литературе лёгкое занятие? Я даже отмечу что когда я выложил эту просьбу на самом крупном астрономическом форуме России - НИКТО не смог найти требовавшееся. А это немало человек. Вы требуете невозможного. Зачем нам какие то общие устаревшие русскопереводные книжки где можно найти пару-тройку страничек с крупным шрифтом и иллюстрациями занимающими 80% от всей статьи? Нам нужна конкретика. Но нет её...Startreker 07:15, 20 декабря 2007 (UTC)[ответить]
  • русскоязычные источники более доступны - их можно в библиотеке взять. не верю, что по теме Урана не было ни одного научного обзора на русском языке и ни одной статьи в "Науке и жизни". вам ФГХЙК<К рекомендовал же что-то на русском по истории исследования, почему бы вам у него не уточнить, если в интернете не можете найти. и о русском астрономе Лекселе нет никаких источников? словом, пока не добавите, (−) Против mstislavl 12:29, 20 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Источник привёл нормальный - теперь всё нормально. Литературу соответсвующую найти почти нельзя - ну может что в журнале Вокруг света можно взглянуть...да...Startreker 12:55, 20 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Всё сделал - смотрите в сильно пополнившийся раздел ссылок. Статья в Вокруг света включительно.Startreker 13:31, 20 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Воздержались править

  • Полагаю, что осуществлённая доработка уже существенно улучшила статью. Через кокое-то время, наверное, можно будет и голосовать за - если все навалившиеся бросят в копилку по копейке, а номинатор - учтёт на будущее ряд полезных советов по переводу (ед-цы измер-я, перевод цитат и др.)
И не забывайте ставить инъюз на раздел, в которои правите! Alexandrov 09:24, 8 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Комментарии, предложения по доработке править

1) орфография и опечатки - отсутствует множество необходимых запятые, некоторые существительные написаны с большой буквы ; "Изоображение в естевственном цвете" etc - наличествует

2) перевод не очень качественный, как с точки зрения терминологии - автором изобретён термин "сплющенность" вместо общепринятого "сжатость" или "эллипсоидность", так и с точки зрения русского языка:

Температуры в самой верхней части тропосферы (тропопаузе) варьируются от

должно быть "температура... варьирует"

А почему именно так? Смысл не поменяется - Что варьируются - что варьирует - раз варьирует температура - то можно говорить о ней и в множественном числе. русским языком это кажется не запрещено.Startreker 15:41, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]
  • температура - неисчисляeмое существительное, которое не употребляется во множественном числе, так же, как и "влажность ", или "тепло". mstislavl 16:41, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]

даже если не обращать внимания на вредящие стилю изложения многочисленные "иметь" и "делать". которые являются результатом перевода вспомогательных глаголов have and made, соответственно, много случаев искажения смысла. привожу два примера из десятков

два примера из десятков

Вы их считали? Почему вредят стилю? У меня свой стиль - и как видите из голосов пока что не устраивает он только вас. Если вам не нравится слово "иметь" и слово "Делать" то я тут ничего поделать не могу - авторский стиль на Википедии не под запретом.Startreker 15:41, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]
  • да, считала. стилю "плохой перевод с английского" не вредят, а стилю "избранная статья" противопоказаны. "голоса" не читали статью до конца, а если читали, то не обратили внимания на очевидные ляпы. кроме того, eсли приглашать участников голосовать "за" по дружбе, наверноe, они и будут голосовать "за", несмотря на огрехи. mstislavl 16:41, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]
  • какими я буду их наблюдать еще тысячи раз.
from many thousand observations I knew they would retain

точный перевод: как я знал на основании проведенных мной тысяч наблюдений

(а кто сказал что я делал дословный перевод? Я что то и от себя прибавлял)Startreker 15:41, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]
  • Гелиевая мольная доля (т.е количество атомов Гелия в молекуле водород/гелий) составляет 0.15 ± 0.03[53]
helium molar fraction, i.e. the number of helium atoms per molecule of hydrogen/helium is 0.15 ± 0.03

точный перевод: отношение количества атомов гелия к количеству молекул водород/гелий (соотношение водорода с гелием в молекуле 1:1 по определению)

перечислять все ошибки было бы фактически редактированием статьи, рекомендую автору этим заняться. пока что статья представляет собой плохую кальку. 6 ноября 2007 (UTC) mstislavl 15:30, 6 ноября 2007 (UTC) --[ответить]

  • сплющенность
  • поскольку она поменяла своё место
  • по очень эксцентричному эллипсу
  • Комы или его остатка я не видел.

больше на сегодня у меня сил нет вылавливать. еще добавлю, когда исправите эти mstislavl 17:15, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]

викификация отсутствует, за исключением Вояджера в:
  • Верхние пределы атмосферы
  • Планетарные кольца
  • Магнитное поле
  • Атмосферные структуры, облака, ветра

- "Состав" (атмосферы) запорот полностью. разберитесь с процентами. mstislavl 22:19, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]

ПОВТОРЯЮ: соотношение водорода с гелием в молекуле водород-гелий (НеН) 1:1 по определению! mstislavl 22:25, 6 ноября 2007 (UTC)[ответить]


Необходима очень существенная доработка с точки зрения терминологии, грамматики и стилистики русского языка! Вот к примеру три предложения с одним и тем же глаголом «составляет»:

Период полного обращения Урана вокруг Солнца составляет 84 земных года. Среднее расстояние, на котором находится Уран, составляет примерно 3 миллиарда километров. Интенсивность солнечного света на таком расстоянии составляет 1/400 от той, что на расстоянии земной орбиты.

А могло бы быть приблизительно так:

Период полного обращения Урана вокруг Солнца равняется 84 земным годам. Планета удалёна от Солнца приблизительно на 3·109 км, на таком расстоянии интенсивность солнечной радиации в 400 раз слабее, чем на орбите Земли.

Надеюсь на доработку, поскольку ценность информации в статье очень велика. Но не нужно портить её плохой формой подачи. LostArtilleryMan 10:14, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]

* Статья упорно не читается - напоминает механизированный перевод, далёкий от русского литературного языка, к тому же с логическими ошибками. Пример - "Уран превосходит Землю по массе в 14,5 раз, что делает Уран наименее массивной из планет-гигантов Солнечной системы." На литературном русском это должно было бы звучать примерно так - "По своей массе Уран превосходит Землю в 14,5 раз, что делает её наименее массивной из планет-гигантов Солнечной системы." Тут же возникает ошибка причинно-следственной связи - насколько я понимаю, Земля не является планетом-гигантом (опять же, что есть планета-гигант?), и значит из одного вовсе не следует другого. Ещё пример - "описанная выше модель является более или менее стандартной". Слово "является" применяется к объективному факту, а здесь налицо ярко-выраженный субъективизм - для кого стандарт, а для кого и нет. В таких случаях лучше использовать слово "считается". Таких примеров в статье очень много. Статья (а мы ведь говорим об избранной статье) должна легко читаться, быть понятной постороннему человеку, не содержать в себе логических и стилистических ошибок. С уважением, --Vicpeters 17:26, 7 ноября 2007 (UTC) Статья ещё может содержать в себе ошибки, однако она без сомнения стала гораздо лучше. Надеюсь, время отшлифует все возможные шероховатости. Возражения сняты.--Vicpeters 03:07, 13 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Искренне не понимаю чего там нечитабельного - лично мне прекрассно читается - или это вы повторяете модную фразу часто встречающуюся в разделе доработки? Как могу так и пишу - это мой стиль - ну а если он кому то ненравится - пожалста: есть окошко редактуры...Startreker 23:49, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Я высказал своё мнение в рамках голосования, имею на это право? Мнение уважительное, обдуманное, без наезда. Вы вправе с ним не согласиться, но ведь и мне, как участнику проекта, небезразлично как проект развивается. То, что Вы перевели статью, прекрасно! Однако она, по моему мнению, пока не готова к избранности, и я обосновал своё мнение. С уважением,--Vicpeters 12:05, 8 ноября 2007 (UTC)[ответить]
  • А что это за иероглифы на четырёх языках сразу, которых кстати в интервиках отсутствуют? Насчёт вьетнамских не знаю, но японцы, китайцы и корейцы используют разные иероглифы.

В принципе, статья доработана, но есть пара замечаний/предложений:

  • 1. В тексте проставлены запросы на источники и возражения по стилю, их необходимо снять
  • 2. Несколько странно смотрится раздел "Исследования Урана" - в нем говорится только о "Вояджере-2". Надо либо переименовывать его в "Исследование Урана АМС Вояджер-2", либо, что правильнее, дать хронологию основных открытий, связанных с этой планетой, а то создается ощущение, что кроме Гершеля и Вояджера никто планету и не изучал. Сайга20К 18:39, 19 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Я заметил два запроса - второй поправил (ибо это оказалась просто орфоргафическая ошибка) - а вот с первым - проблемы. Я элементарно не имею понятий из какого источника это взято. НО в Английской ИЗБРАННОЙ статье этот факт почему то никто не поставил под сомнение. Может у них были на это причины? А вот с Исследованиям я скоро разберусь. Проставлю хронологию иследования Урана и его системы.Startreker 22:28, 19 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Поправил и первый. Повторно посмотрев оригинал - понял что поставл "источники" на одно предложение раньше чем в оригинале. Переводил то я сначала текст - а уже потом источники ставил...Таблицу таки скоро создам.Startreker 22:36, 19 декабря 2007 (UTC)[ответить]
ВСЁ СДЕЛАЛ.Startreker 23:19, 19 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Источники править

Вообще-то я не ожидал, что Вы оставите источники в таком виде, не попытавшись ни разу найти источники на русском языке. Неужели не существует готовых переводов Гершеля, например? Может, и не существует, конечно… Ну язык-то ладно, а вот что со сноской под номером 30? Kv75 17:13, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]

И ещё один довольно нетривиальный оформительский вопрос, который мне хотелось бы адресовать всем обсуждающим, а не только автору. Автор приводит цитату и источник к ней. При этом логично ожидать, что содержание цитаты дословно совпадает с источником. К сожалению, у меня нет доступа ни к дневникам Гершеля, ни к книге Майнера, где они цитируются, но могу предположить, что Гершель писал свои записи по-английски, книга Майнера тоже написана по-английски, поэтому статья не может дословно совпадать с ними. Парадокс? Или у нас так принято? Kv75 17:46, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]

В случае, если цитата даётся с другого языка, перевод должен быть максимально приближен к оригиналу в смысловом и синтаксическом смысле. Любой перевод - пересказ по определению, и к сожалению, в рунете зачастую встречаются очень "вольные" цитаты, искажающие оригинальный смысл. При написании статьи "белоголовый орлан" я к русскому переводу добавил и английский оригинал, чтобы каждый желающий мог сравнить их. Было бы полезно узаконить эту практику.--Vicpeters 18:05, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]
  • Я никак не мог найти Русских источников (увы астрономия у нас на плачевном уровне) - а те Русскоязычные данные что имели место - были написаны ещё в советский период - и конечно уже не соответствуют действительности - поэтому переводить что то о Уране и внешних планетах вообще - следует только из Английской Википедии - где эти статьи давно избраны и сответствено более чем заслуживают перевода.Startreker 23:05, 7 ноября 2007 (UTC)[ответить]
    • Ну по истории открытия источники на русском вполне есть. Например, Гребенников, Рябов. Поиски и открытия планет. А по физике Урана, конечно, лучше пользоваться современными источниками — стало быть, на английском. Kv75 06:47, 8 ноября 2007 (UTC)[ответить]
    • Меня интересовало не открытие - а общие данные.Startreker 06:58, 8 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Правки править

  • Вы не думайте что я ленюсь править статью - просто у меня завтра нагруженный день к каковому ещё сегодня надо быть готовым. Как только я завтра подмечу что указанно уже достаточное кол-во ляпов - я их поправлю все - а пока что просто прошу говорить где у меня ошибки...Startreker 07:48, 8 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Исправлено править

  • Большинство замечаний исправлено - изоображения переведены - скоро представлю список литературы рекомендуемой как на русском так и английском языке.Startreker 23:43, 11 декабря 2007 (UTC)[ответить]

По мелочи править

Неплохо было бы определиться - Уильям или Вильям Гершель. А то как-то рядом не особо смотрится. Как его у нас чаще всего называют? --One half 3544 16:13, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Вильям - согласитесь не каждый раз услышишь Уильям. Да и переименовывать статью только потому что так правильнее не всегда хорошо. если большинство рускоговорящих говорят Вильям - то пусть так и будет. Лично мне никогда бы в голову не пришло незнай я английский сказать "Уильям"Startreker 16:21, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Дык, я об этом у говорю. Надо посмотреть как его у нас чаще называют. Если "вильям", то надо убить "уильяма" в инфобоксе и навигационном шаблоне. Правда рядом останутся Уильям Шекспир и Уильям Лассел =). --One half 3544 16:38, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Так и в исходном точно так было.Startreker 17:50, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Так фтопку - пусть будет УильямStartreker 17:51, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Всё поменял на Уильяма.Startreker 17:56, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Подписи в Изображение:800px-Uranian Magnetic field.gif переведены неправильно - магнитные полюса находятся там, где стрелка и обозначения С и Ю (под углом 59 градусов к оси вращения) (rotational pole - полюс вращения). Вобщем, в статье написано, как д.б. правильно --One half 3544 16:38, 18 декабря 2007 (UTC) Плюс ещё там есть несколько запросов на источник (где-то порядка ради, где-то - подозрения в опечатке). --One half 3544 19:10, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Ща поправлю изоображение - только пояснее выразите в чём ошибка - а то я под вечер чё то ничего не соображаю. Поменял 250 м/с на 240 - так как у 240 были приведенны хорошие источники.
Если кратко, то из фраз "северный магнитный полюс" и "южный магнитный полюс" надо выкинуть слово "магнитный". --One half 3544 20:17, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Ок. Сделаю в течении 5 минут Startreker 20:44, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]
Сделал. Притензии исправлены =)Startreker 20:49, 18 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Вопрос про картинки править

Вызывает подозрение заглавная картинка - это реальное фото планеты? Хочется картинки космических аппаратов, которые исследовали планету, и картинки с них (пусть даже есть где-то еще, они помогут найти упоминание аппарата в статье). Спасибо. X-romix 12:06, 20 декабря 2007 (UTC)[ответить]

ЭТО ФОТО С ВОЯДЖЕРА-2 И ЕСТЬ.Startreker 12:45, 20 декабря 2007 (UTC)[ответить]
В англовике кстати подпись есть под фоткой. Тут она не делается что ли... Параметр же должен быть в шаблоне.

Там фоток мало, с викисклада добавьте пожалуйста, статья будет лучше. X-romix 17:17, 20 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Зачем в табличке озаглавленной УРАН - в изоображении подписывать что это Уран? Помоему и так понятно что явно это не Сатурн или скажем Меркурий - ибо подписанно вверху "Уран".А фоток и так вмеру - при слишком многих - открыватся будет даже медленее чем сейчасс у тех у кого медленный интернет. У меня вот 4 мегабита/сек и то открывается с маленькой задержкой.Startreker 09:15, 21 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Статья доработана до уровня избранной. Сайга20К 21:06, 21 декабря 2007 (UTC)[ответить]