Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Хетлинг, Фрэнсис
Кандидат в избранные статьи |
---|
Правила обсуждения
|
Новая статья об одной из наиболее известных и скандальных фальсификаций в истории фотоискусства. Является парной к статье Овенден, Грэм. На судебном процессе были задействованы в качестве представителей сторон европейские величины из мира адвокатуры. Статьи о нём и о расследовании Скотланд-Ярда по этому делу были на первых страницах британских газет. Полностью написал сам. Использовано большинство АИ. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 13:03, 9 августа 2021 (UTC)
- Огромное спасибо коллеге Jim_Hokins за большое количество предоставленных редких АИ для работы над статьёй! С уважением, Mrkhlopov (обс.) 06:34, 13 августа 2021 (UTC)
Поддерживаю
править- За. Достойная статуса статья. С уважением, Baccy (обс.) 19:47, 10 сентября 2021 (UTC)
- Увлекательная история, конечно. — Good Will Hunting (обс.) 04:56, 11 сентября 2021 (UTC)
Комментарии
править- «Эти фотографии вызвали ажиотаж среди коллекционеров, так как на большинстве снимков этого самого раннего периода в истории фотоискусства были запечатлены представители состоятельных слоёв общества. Изображения городской бедноты практически не встречались[2]. Изображая бедность и убожество беспризорников» — если здесь речь о состоятельных моделях, переодетых беспризорников, то, на мой взгляд, требуется уточнение. Baccy (обс.) 19:51, 10 сентября 2021 (UTC)
- Имеется в виду, что раньше фотографии бедных людей были редки, в основном снимали богачей, и именно поэтому эти фото беспризорников на этой выставке вызвали ажиотаж. Ни о каких переодетых речь не идёт. Бедность и убожество изображали фотографии (!), а не переодетые модели. — Good Will Hunting (обс.) 05:45, 11 сентября 2021 (UTC)
- Сделано Спасибо, что обратили внимание на этот фрагмент. Там две мысли, которые раньше сливались, и которые я сейчас отделил более чётко: от 1840-х годов просто нет фотографий бедняков, поэтому Хетлинг вызвал ажиотаж, а в более позднюю эпоху — 2 половину XIX века есть даже фотографии уличных детей, но сами британцы того времени предпочитали не снимки реальных беспризорников, которые уже были, а постановочные, на которых нищего ребёнка изображал загримированный и переодетый ребёнок из приличной семьи. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 15:38, 11 сентября 2021 (UTC)
- Имеется в виду, что раньше фотографии бедных людей были редки, в основном снимали богачей, и именно поэтому эти фото беспризорников на этой выставке вызвали ажиотаж. Ни о каких переодетых речь не идёт. Бедность и убожество изображали фотографии (!), а не переодетые модели. — Good Will Hunting (обс.) 05:45, 11 сентября 2021 (UTC)
- «Именно по этим причинам эксперт, с её точки зрения, предполагающий подделку» — или оригинал (судя по дальнейшему)? Baccy (обс.) 19:51, 10 сентября 2021 (UTC)
- Сделано Спасибо, я уточнил. С уважением, Mrkhlopov (обс.) 15:38, 11 сентября 2021 (UTC)
- @Mrkhlopov:: «Среди обманутых арт-дилеров был также Гарри Ланн из Вашингтона, который в 1974 году заплатил некоему английскому коллекционеру (а не лично Овендену) 2400 долларов за девять портретов Джоанны Шеффилд в рамках того, что он сам назвал «обычной двухфазовой коммерческой транзакцией» (англ. «normal two-bit commercial transaction»).» Меня тут слово «двухфазовой» смутило, ибо оно применяется только в электротехнике. Полез смотреть в словарь: two-bit так не переводится нигде. Вариантов перевода много: грошовый, мелкий, дешёвый; недолговечный; никчёмный; ничтожный (двухразрядный вряд ли подходит), так что нужно смотреть контекст. Как я понимаю, ближе всего варианты мелкий или дешёвый, то есть по смыслу «обычная мелкая коммерческая транзакция». Я прав? Vladimir Solovjev обс 10:28, 24 сентября 2021 (UTC)
- В общем, я наверное сегодня эту статью пропущу. Стиль в ней тяжеловатый, но по хорошему будет лучше, если её поглядит избирающий, лучше меня знающий английский. Vladimir Solovjev обс 10:31, 24 сентября 2021 (UTC)
- @Vladimir Solovjev: Сделано «обычной двухфазовой коммерческой транзакцией» — в научных журналах по экономике достаточно примеров употребления этого термина, просто там пишут двухфазной, а я написал «двухфазовой», чем, вероятно, вызвал у Вас ассоциацию с электротехникой. Пример использования этого термина в научной статье:
Передача наличных денег имеет вид атомарной однофазной транзакции, в которой стадии платежа и расчетов совпадают. При передаче безналичных денег, кроме случая, когда участники имеют общего оператора счета, всегда имеет место последовательность из нескольких передач, а в случае оплаты в реальном времени – двухфазная транзакция «платежрасчеты», в которой фаза «расчеты» состоит из цепочки передач денег от одного участника другому.
— Карл Сумманен. Национальная система цифровых денег: step-by-step, ПЛАС № 6 (182), 2012
Из этой цитаты следует, что переводить «грошовый, мелкий, дешёвый; недолговечный; никчёмный; ничтожный» вряд ли стоит. Я изменил слово на двухфазный. Определение я поместил в Comment С уважением, Mrkhlopov (обс.) 16:43, 24 сентября 2021 (UTC)
Итог
правитьБыло несколько предложений, которые мне пришлось перечитывать чтобы понять смысл. Я их слегка переписала. По двухфазной транзакции ошибка исправлена и дано объяснение. Знатоков фотографии 19 века, которые также могли бы проверить эту статью можно ждать ещё очень долго, а качество перевода тут не спасёт. Статус присвоен. — Zanka (обс.) 11:49, 26 сентября 2021 (UTC)