Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/10 октября 2013
На этой странице обсуждаются кандидаты в хорошие статьи русской Википедии. |
Правила обсуждения
|
Статья об аргентинском футболисте, таком себе «аргентинском шреке», но в отличие от английского коллеги, его карьера была не столь радужной. Статья небольшая, но футболист действующий, поэтому она будет дополняться. Создал ещё в середине лета, но расписал только в конце сентября. На рецензировании поступила лишь просьба добавить даты проверок ссылок. Саша 333 19:07, 10 октября 2013 (UTC)
За
правитьПротив
правитьКомментарии
править- Нет ни одной иллюстрации. Почему? --Futball80 08:27, 15 октября 2013 (UTC)
- Свободных фото с ним в сети нет, несвободные для живых людей загружать практически никогда нельзя.
- Статью и сейчас можно неплохо дополнить. Ранние годы (до проф.клубов) совсем не раскрыты - где играл и тренировался, какие успехи были, выделялся ли чем? --Futball80 08:27, 15 октября 2013 (UTC)
- Добавил пару фраз.
- Зачем фраза про "изменение его личности после смерти отца" - никакого продолжения она не получила. В какую сторону она изменилась? Это сказалось как-то на его увлечении футболом? Да и какая личность у 8-летнего пацана? Поведение скорее поменялось, или черты характера, но никак не личность. --Futball80 08:27, 15 октября 2013 (UTC)
- Исправлено.
- название разделов "Аренды в аргентинские клубы" и "«Ланус» и заграничные аренды" - это дословная калька с английского? Надо заменить на более благозвучное. --Futball80 08:27, 15 октября 2013 (UTC)
- Английским там и не пахнет, Исправлено.
- почему так скромно про его вояж в Израиль? Это ж уникальный случай, когда аргентинец оказывается в израильском чемпионате. --Futball80 08:27, 15 октября 2013 (UTC)
- Ну не такой уж уникальный, в чемпионате этого года насчитал 4 аргентинца. Дополнил. Саша 333 11:20, 15 октября 2013 (UTC)
Это был один из самых заурядных трансферов аргентинского футбола[16]. Его покупка вызвала ажиотаж среди болельщиков «Ривер Плейт», и даже музыкант Хавьер Монтес сочинил песню под названием «Банда Огра»
где логика?--Victoria 13:06, 15 ноября 2013 (UTC)
- Исправлено. Саша 333 16:59, 15 ноября 2013 (UTC)
- Это банда, это болельщики, это эпоха жира. - Простите, кто это переводил? Banda - это скорее "команда". "Эпоха жира" звучала бы в форме "de el gordo", а los gordos - это для начала множественное число. --Muhranoff 12:51, 17 ноября 2013 (UTC)
- Просто испанским не владею, Исправлено. Саша 333 13:22, 17 ноября 2013 (UTC)
- О май гот. "это эпоха жиров" - что это значит? Строго по тексту эта фраза означает "эпоха толстых", если это не идиома, но и в такой форме на русском звучит странновато. Тут надо подобрать какой-то аналог. --Muhranoff 15:42, 17 ноября 2013 (UTC)
- Да это в конце концов фанатская кричалка, она может звучать не то что странновато, а и вообще бессмысленно, особенно при переводе на другой язык. Самарские "Крылья Советов" некоторые недоброжелатели "крысами" называют - дело в игре слов, которая при переводе теряется, соответственно никакой логики в прозвище не будет, и таких примеров не мало. Саша 333 16:07, 17 ноября 2013 (UTC)
- О май гот. "это эпоха жиров" - что это значит? Строго по тексту эта фраза означает "эпоха толстых", если это не идиома, но и в такой форме на русском звучит странновато. Тут надо подобрать какой-то аналог. --Muhranoff 15:42, 17 ноября 2013 (UTC)
- Просто испанским не владею, Исправлено. Саша 333 13:22, 17 ноября 2013 (UTC)
Итог
правитьОбсуждение показало, что статья содержит многочисленные ошибки перевода - не факт, что все выловили. Номинацию никто не поддержал, отправлена на доработку.--Victoria 12:33, 19 ноября 2013 (UTC)