В дизамбиги включаются не только идентично написанные термины, возможны склонения (см. ВП:Дизамбиг#Примеры: «Вес и Весовая функция», «Аберрации оптических систем и Аберрация света в астрономии»). Невидимка происходит от произведения Уэллса, англ. The Invisible — невидимый, невидимка, человек-невидимка, в английском слово не склоняется. Фильмы «Девушка-невидимка», «Человек-невидимка», «Исповедь невидимки», «Невидимка», «Невидимки» — экранизации одного произведения Уэллса, зачем их разделять по разным дизамбигам? --noname 12:31, 2 июня 2015 (UTC)
- Оба предложения поддерживаю, так как действительно, вся разница - особенности перевода. The-city-not-present 10:34, 13 июня 2015 (UTC)
Итог
Возражений нет, объединено. — Delasse (обс.) 18:50, 19 января 2021 (UTC)
К номинации выше. Смысл у слов тот же, но так переводят произведенения не по Уэллсу — о невидимых призраках, социально незаметных людях и т. п. --noname 12:31, 2 июня 2015 (UTC)
- Оба предложения поддерживаю, так как действительно, вся разница - особенности перевода. The-city-not-present 10:34, 13 июня 2015 (UTC)
Итог
Аналогично, возражений нет, объединено. — Delasse (обс.) 18:57, 19 января 2021 (UTC)