Предыдущий день | Следующий день
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

2 статьи об одном и том же фильме. Вторая создана копированием первой чтобы "исправить название", с тех пор правятся независимо. MaxBioHazard 11:26, 6 января 2012 (UTC)

Итог

Переношу обсуждение на новый день. Львова Анастасия 19:15, 24 февраля 2012 (UTC)

Предлагаю объединить статьи "Щедрый вечер" и "Васильев вечер" (вар. Маланка), т.к. это один и тот же праздник, только названия языческое и христианское. Точно также как Коляда и Рождество или Купала, Праздник летнего солнцеворота и Рождество Иоанна Крестителя.

Объеденённое название предлагаю Щедрый вечер, т.к. оно более богатый подтекст имеет. Хотя это не принципиально.

Собрал варианты названия этого праздника:

Щедрец, «Шчодрык» (белорус.), «Щедрий Вечір» (укр.), Щедрый вечер, Богатый вечер, Богатая кутья, Жирная кутья, Щедрая кутья (белорус.), «Щедровки» (полес.), «Куцця з каўбасой» (белорус.), Овсень, Авсень, Порезуха, Куготы (белорус.), «Каза» (белорус.), «Конiкi» (белорус.), «Сільвестр» (белорус.), Кутья святого козлика (полес.), Ласточки (полес.), Оготуха (полес.), Васильев вечер, Васильева каша, Васильевская коляда, Кесаретский поросёнок, Меланьи-желудочницы, Маланья толстая, Маланья, Окончание праздника Рождества. --(Лобачев Владимир 11:31, 6 января 2012 (UTC))

Категорически не согласен! "Щедрый вечер" - это не название, а эпитет "Васильева вечера", синонимами его являются многие другие слова и сочетания, предложенные к объединению. Каждое из предложенных слов - понятий имеет собственное семантическое поле, хотя, конечно, они пересекаются! Кесаретский поросенок - это атрибут щедрого вечера или богатой кутьи, как эпитета Васильего вечера. Среди предложенных в таком случае отсутствует Новолетие или Новый Год, название, которым этот день называли.

Можно основным названием сделать и "Васильев вечер", хотя, если уж стараться "соблюсти формальности", более точным день назывался "Маланья". Но это название реже употребляется.
"Новый Год" стал основным названием только в советское время. До революции он гораздо реже употреблялся. А вот "Новолетие" в народном календаре более относится к "Евдокии" (1 марта по старому стилю). В этнографической литературе есть его синонимы: Новичок, Даниил-новичок, Летник (серб.) (похоже на Новолетие), «Годюшкú» (полесье) вероятно от слова "Год".
«"Щедрый вечер" - это не название, а эпитет "Васильева вечера"». На чем основано данное утверждение? Дело в том, что в народном календаре именно такие названия характерны. "Евтропий – снег топит", "Вербоносица", "Тележный день", "Дери полоз", "Марья – зажги снега", "Встреча Солнца с Месяцем", "Отмыкание земли", "Толока", "Дожинки", "Посевы" и т.п. Т.е. что делали в этот день или что происходило в природе, в быту - так и называли день (сугубо прагматический подход). А христианские названия наложились уже на существовавшие обычаи. Вопрос что лучше, первичное народное название или христианское - это уже скорее идеологический спор. На мой взляд, за основу надо брать то, что ближе народу сейчас (более известное), а лучше если название ближе к первоистокам (это вторично). --(Лобачев Владимир 21:07, 6 января 2012 (UTC))
  • Статья «Щедрый вечер» изначально задумывалась как посвящённая украинскому празднику. Соответственно, «Васильев вечер» — русскому. --Злобин П.С. 15:16, 19 января 2012 (UTC)
  • Тогда может в одну статью объединить и сделать соответствующие разделы? Тем более, что и у русских такое название имело место, особенно южных приграничных с украинцами. Или переименовать его в "Украинские обряды Щедрого вечера". А завтра кто-то захочет обряды белорусов описать или лемков... Сейчас эти статьи сильно пересекаются как «Церковное» и «народное», а о том, что в "Щедром вечере" преобладают именно украинские обряды - можно только догадыватся. В общем, я не настаиваю, но что-то надо делать - в существующем состоянии они "размазанные". А там еще ведь и Таусень на ту же дату и обычаи. Вопрос: кто по этому дню наведёт порядок, и на каких принципах. --Лобачев Владимир 12:57, 20 января 2012 (UTC)

Итог

Предложение не поддержано. Хотя праздник и один, но в разных регионах России отличался как отдельными обрядами, так и названием: на юге России часто "Щедрый вечер", тогда как на большей части "Васильев вечер". Предпочтения в названии не очевидны. Не объединено. --Лобачев Владимир 16:54, 13 ноября 2012 (UTC)

Это разные названия одного и тоже народного праздника.

Предлагается объединённую статью назвать "Осенины", т.к. название "Праздник урожая" больше известен по советским временам (чевствование комбайнёров). В народных традициях этот день был связан с осенним равноденствие, после которого Богородица (Рожаница, Небесная мать) во время "умирающего" солнца, когда все в природе умирает или засыпает, поддерживала русичей, распростав над ними свой покров (откуда и название ещё одного праздника, на который наложился христианский праздник "Покрова Богородицы"). --(Лобачев Владимир 14:03, 6 января 2012 (UTC))

Итог

Статья «Праздник урожая» посвящена универсалии, самому этому феномену земледельческих обществ, а не именно славянскому празднику. Поэтому в объединении нет никакого смысла. Кроме того замечу, хоть это и не относится к делу, что «покров Рожаницы над русичами» — это чистой воды фантазии. --Злобин П.С. 15:38, 19 января 2012 (UTC)

Из определения: "праздник, имеющий языческое происхождение. <...> 29 сентября. У западных славян и на Украине праздник называется «дожинки»", я не понял, что статья «Праздник урожая» посвящена универсалии. Тогда сделайте откат или необходимые изменения. Но есть и конкретный день календаря по народным традициям с таким названием. Надо будет их как-то разделить эти понятия и статьи (многозначный термин). В связи с эти, вероятно, надо убрать из статьи "Славянские названия праздника", т.к. это названия конкретно дня календаря (см. Осенины). Кстати, откуда дата 29 сентября?
По поводу «покров Рожаницы» согласен (не вспомнил где прочитал и попытался своими словами сформулировать, но неудачно). Но нашел вот это (Коринфский А. А. Народная Русь — Смоленск: Русич, 1995) про Покров: «Народное воображение отождествляет покров Пресвятой Богородицы со сказочной «нетленной пеленой Девы-Солнца», олицетворяющею собой утреннюю и вечернюю зарю. Эта пелена, покрывающая всех бесприютных и лишенных крова, прядётся, по словам одухотворяющего природу песнотворца-сказочника, из золотых и серебряных нитей, спускающихся с неба: «На море – на окияне», – повествует в одном из своих старинных заговоров народ, – «сидит красная девица, швея-мастерица, держит иглу булатную, вдевает нитку золотую рудожёлтую, зашивает раны кровавыя. На море-окияне, на острове на Буяне лежит бел-горюч камень; на сем камне стоит стол престольной, на сем столе сидит красна девица. Не девица сие есть, а Мать Пресвятая Богородица; шьёт она, вышивает золотой иглою»... и т. д. По другим разносказам, розоперстая богиня Зоря тянет рудожёлтую нитку и своею золотой иглою вышивает по небу розовую пелену. Народ обращается к ней со следующим молитвенным заклинанием: «Зорька-зоряница, красная девица, Мать Пресвятая Богородица! Покрой мои скорби и болезни твоей фатою! Покрой ты меня покровом Своим от силы вражьей! Твоя фата крепка, как горюч камень-алатырь!». --Лобачев Владимир 16:19, 20 января 2012 (UTC)