Проект:Рецензирование/Маркэм, Клемент
Рецензирование статьи Маркэм, Клемент
правитьВыставляю на рецензирование статью о географе и путешественнике Великобритании, а по совместительству ангел-хранителе Роберта Скотта.
Статья первоначально была создана участником Small Bug и переписана мною с нуля. За основу бралась версия в англоязычном разделе, имеющая статус Избранной. Статья достаточно полная, подробно описывает все периоды жизни Клемента Маркэма. Мною были сделаны некоторые дополнения, уточнения и исправления по имеющимся у меня русскоязычным источникам (Ладлэм, Хантфорд).
Статья планируется к выставлению на КИС. Работа, которую необходимо проделать: оформить сноски sfn'ом, написать несколько сопутствующих стабов. Это будет сделано чуть позже (завтра-послезавтра), а потому прошу сконцентрировать внимание на самой статье.--Iluvatar обс 01:14, 9 февраля 2012 (UTC)
- Статья поистине превосходна: очень фундаментальна, при этом увлекательна, материал расположен весьма сбалансированно и структура оптимальна. (Откровенно говоря, понравилась мне гораздо больше, чем статья о Скотте. ) Поддерживаю предложение номинировать сразу КИС, и первым проголосую «за». После первичного ознакомления могу посоветовать вот что:
- 1) Поскольку вступление к статье велико, было бы желательно поставить от абзацев переходы к соответствующим разделам (как я сделал в «Нансене»);
- 2) Глухо говорится об отношениях Нансена и Маркэма. Они всё-таки дружили, по крайней мере, состояли в переписке. На пару предложений в источниках информации, наверное, наберётся!--Dmartyn80 05:52, 9 февраля 2012 (UTC)
- 3) Кстати, может допущение Хантфорда о гомосексуализме Маркхэма всё-таки вынести в комментарий? Желтушник он всё-таки ещё тот...--Dmartyn80 10:12, 9 февраля 2012 (UTC)
- 4) Посмотрите, пожалуйста в секции «Первое арктическое путешествие (1850—1851)» непонятное (для меня) упоминание о "таре" и, по возможности, уточните.--Dmartyn80 13:34, 9 февраля 2012 (UTC)
- 5) Прошу уточнить в первом перуанском путешествии характеристику Арекипы. Если её так описал Маркэм — надо писать об этом прямо, а если нет — то и вовсе не надо.--Dmartyn80 13:40, 9 февраля 2012 (UTC)
- Вообще у меня довольно много вопросов по структурированию материала. Вы всё-таки хотите придерживаться строгой хронологии, или как? Если так, тогда хинная перуанская экспедиция должна быть перемещена секцией ниже, и тогда снимется ряд вопросов. Арктическую экспедицию я бы вынес отдельно от Индии и т.п.--Dmartyn80 13:43, 9 февраля 2012 (UTC)
- 1. Сделал переходы. Так действительно гораздо лучше, чем простыня текста.
- 2. Ну вот как-то так.
- 3. Хантфорда загнал в сноску. Там ему самое место.
- 4. Да пустые банки они из под мясных консервов нашли, на которых была этикетка Голднера :).--Iluvatar обс 14:52, 9 февраля 2012 (UTC)
- 5. Отправил в небытие цитату, оставил краткую характеристику города. Надо же ведь знать куда притопал Маркэм. Цитата была из доклада ЮНЕСКО на их веб-сайте.--Iluvatar обс 15:01, 9 февраля 2012 (UTC)
- Вы бы поставили Первое путешествие перед Управлением по Индии, а после него хинную миссию? В общем, сделал. Посмотрите, правильно ли я понял. Структура была как бы по основным вехам жизни Маркэма: Перу => Управление => КГО => Беспартийный. Но Вы правы. Получалось, что хинная миссия, проходившая под патронажем Управления, освещалась в разделе выше.--Iluvatar обс 15:15, 9 февраля 2012 (UTC)
- По-моему, статья от этого только выиграла! Спасибо большое, что прислушались)--Dmartyn80 15:49, 9 февраля 2012 (UTC)
- Може надо сделать сноски синими? Зейнал 09:52, 9 февраля 2012 (UTC)
- Конечно же надо. Но я указал выше, что sfn'ом оформлю чуть позже. Это мелочь.--Iluvatar обс 14:52, 9 февраля 2012 (UTC)
- Сделано.--Iluvatar обс 13:48, 11 февраля 2012 (UTC)
- Конечно же надо. Но я указал выше, что sfn'ом оформлю чуть позже. Это мелочь.--Iluvatar обс 14:52, 9 февраля 2012 (UTC)
- Кстати, в английской Вики есть отличная фотография Маркэма в последние годы жизни. Очень даже украсит статью.--Dmartyn80 08:11, 10 февраля 2012 (UTC)
- Эх... Если бы! К сожалению, обе фотографии несвободные в Великобритании. Загружны они в локальный раздел под половинчатой лицензией.--Iluvatar обс 08:46, 10 февраля 2012 (UTC)
- В шаблоне персоналии написано про дочь (р.1859). Так пишут о живущих людях, а если человек умер то надо добавить и дату смерти. Или вообще убрать ненужное уточнение. Зейнал 19:00, 10 февраля 2012 (UTC)
- Вообще так часто оформляют годы рождения детей, однако совершенно согласен, что в шаблоне такое уточнение не совсем уместно. Если бы у Маркэма было 100 дочерей, тогда бы это было оправдано.--Iluvatar обс 20:01, 10 февраля 2012 (UTC)
- Всё-таки ссылки на Ладлэма будет лучше поставить постраничные, а не на главы.--Dmartyn80 10:25, 11 февраля 2012 (UTC)
- Лучше-то лучше, да только вот где их взять? :). Аналогичная проблема и в статье о Скотте. В областной библиотеке даже смотрел - говорят, нет у них ни Ладлэма, ни Соломон. Только «Книга об отце». У Ладлэма там по сколько страниц в главе? Страниц по 6-7 глава наверное. Да, не идеал, прямо скажем. Но лучше так, чем оставить только источник из англовики.--Iluvatar обс 11:29, 11 февраля 2012 (UTC)
- Тогда с Вашего позволения, я сам... У меня Ладлэм издания 1989 года. --Dmartyn80 13:09, 11 февраля 2012 (UTC)
- В общем, Сделано. Скотта, наверное, тоже погляжу. Кстати, сегодня, наконец, получил русский перевод Хантфорда. Откровенно говоря, жалко потраченных пятисот рублей. Перевод безобразный, с массой ляпов. О серийном оформлении вообще молчу. Ну почему за переводы берутся люди, которым тема совершенно неинтересна, и которые даже не удосуживаются почитать хоть что-то этому делу? Добил меня друг детства Амундсена "Борчгревинк". Очевидно, зимовка Борхгревинка прошла мимо будущего переводчика на школьных уроках географии...--Dmartyn80 13:26, 11 февраля 2012 (UTC)
- Огромнейшие спасибо. Теперь с источниками вообще идеал. Я за русским переводом Хантфорда аж в Минск ездил, на встречу с распространителем издателства... Книга оформлена конечно отлично. А вот перевод... Ну восторженных отзывов (какие имеются в инете) он не заслужил, но лучше такой, чем никакого :). А вообще Вы же видите какое там издательтство издавало... В некоторых магазинах книга вообще находится в категории "Для менеджеров высшего звена". Прочитайте аннотации - там про географию речь не идёт. Только "Развитие лидерских качеств" у т.н. «бизнесменов»... А книга конечно ещё та! Читаешь - и даже не знаешь как реагировать. Хотя вот про пропущенную строку из дневника (см. сноску в статье о Скотте) это Хантфорд хорошо углядел.--Iluvatar обс 13:48, 11 февраля 2012 (UTC)
- В том-то и дело, что когда я писал своего Амундсена, читал Хантфорда в оригинале... Да там не только о дневнике Скотта, там вообще много нужного и верного. Но в такой тональности написано, что возникает желание выпороть малопочтеннейшего мосье Хантфорда.--Dmartyn80 14:16, 11 февраля 2012 (UTC)
- Огромнейшие спасибо. Теперь с источниками вообще идеал. Я за русским переводом Хантфорда аж в Минск ездил, на встречу с распространителем издателства... Книга оформлена конечно отлично. А вот перевод... Ну восторженных отзывов (какие имеются в инете) он не заслужил, но лучше такой, чем никакого :). А вообще Вы же видите какое там издательтство издавало... В некоторых магазинах книга вообще находится в категории "Для менеджеров высшего звена". Прочитайте аннотации - там про географию речь не идёт. Только "Развитие лидерских качеств" у т.н. «бизнесменов»... А книга конечно ещё та! Читаешь - и даже не знаешь как реагировать. Хотя вот про пропущенную строку из дневника (см. сноску в статье о Скотте) это Хантфорд хорошо углядел.--Iluvatar обс 13:48, 11 февраля 2012 (UTC)
- В общем, Сделано. Скотта, наверное, тоже погляжу. Кстати, сегодня, наконец, получил русский перевод Хантфорда. Откровенно говоря, жалко потраченных пятисот рублей. Перевод безобразный, с массой ляпов. О серийном оформлении вообще молчу. Ну почему за переводы берутся люди, которым тема совершенно неинтересна, и которые даже не удосуживаются почитать хоть что-то этому делу? Добил меня друг детства Амундсена "Борчгревинк". Очевидно, зимовка Борхгревинка прошла мимо будущего переводчика на школьных уроках географии...--Dmartyn80 13:26, 11 февраля 2012 (UTC)
- Тогда с Вашего позволения, я сам... У меня Ладлэм издания 1989 года. --Dmartyn80 13:09, 11 февраля 2012 (UTC)
- Лучше-то лучше, да только вот где их взять? :). Аналогичная проблема и в статье о Скотте. В областной библиотеке даже смотрел - говорят, нет у них ни Ладлэма, ни Соломон. Только «Книга об отце». У Ладлэма там по сколько страниц в главе? Страниц по 6-7 глава наверное. Да, не идеал, прямо скажем. Но лучше так, чем оставить только источник из англовики.--Iluvatar обс 11:29, 11 февраля 2012 (UTC)
- Кстати, имеет смысл добавить из Хантфорда (с. 96 русского издания), что Маркэм сначала Амундсена поддерживал - они лично общались незадолго до отплытия "Йоа", когда Маркэм лечился в Ларвике. --Dmartyn80 14:25, 11 февраля 2012 (UTC)
От Agassi
правитьУ меня замечания по уровню перевода - прочитал только первый раздел "Детство" - Agassi 17:04, 12 февраля 2012 (UTC)
- "был вторым сыном городского викария" - "Термин англ. vicar в Церкви Англии в беллетристике часто переводится как «викарий», что по существу неверно, так как английский термин обозначает приходского священника". Я бы поставил приходской священник
- Не согласен. Я не сторонник полной русификации терминов. В русском языке имеется термин викарий, одним из значений которого является «штатный приходской священник, помогающий настоятелю». Впрочем, для простоты понимания текста, заменил.--Iluvatar обс 18:45, 12 февраля 2012 (UTC)
- "к назначению его в 1827 году почётным каноником Виндзора" - а почему Каноник (католицизм)? Просто Каноник
- Ну этот вопрос нужно было адресовать отцу Маркэма. Он стал en:Canon (priest), если быть точным, то en:Dean and Canons of Windsor.--Iluvatar обс 18:45, 12 февраля 2012 (UTC)
- Не надо никому адресовать. В вики две статьи: [Каноник] и [Каноник (католицизм)]. Я посчитал, что ссылка на [Каноник (католицизм)] в протестантской Англии выглядит неудачно. Но если вы считаете иначе - не исправляйте - Agassi 02:32, 13 февраля 2012 (UTC)
- Вот с этого и нужно быо начинать. Вы правы. Исправлено.--Iluvatar обс 04:39, 13 февраля 2012 (UTC)
- Не надо никому адресовать. В вики две статьи: [Каноник] и [Каноник (католицизм)]. Я посчитал, что ссылка на [Каноник (католицизм)] в протестантской Англии выглядит неудачно. Но если вы считаете иначе - не исправляйте - Agassi 02:32, 13 февраля 2012 (UTC)
- "был назначен настоятелем провинциального города Грэйт-Хорксли" - настоятелем города - это как-то странно. По-моему уж лучше нейтральное Ректором
- Выражение "городской настоятель" в литературе иногда упоминается. А вот городской ректор - не встречал ни разу. Гугл тоже. Впрочем, заменил на ректора.--Iluvatar обс 18:45, 12 февраля 2012 (UTC)
- "сначала в подготовительную Cheam School, а позже в вестминстерскую школу". А почему одна - по русски, а вторая - нет?
- Вестминстерская школа - известное учебное заведение, чьё название уже устоялось в русском языке. Cheam School в интернете никогда не переводится.--Iluvatar обс 18:45, 12 февраля 2012 (UTC)
- "В Вестминстере, который он описал как «прекрасное и восхитительное место»" - да это вестминстерская школа - "прекрасное и восхитительное место", а не Вестминстер
- Никаких неточностей я здесь не вижу. Так часто говорят, если речь идёт о чём-то, находящемся в черте города. Тем более, однозачно из статьи это не следует. Но посколько Вы считаете целесообразным уточнить, и в источнике Маркэм однозначно пишет о школе, я сделал уточнение.--Iluvatar обс 18:45, 12 февраля 2012 (UTC)
Я имел в виду, что Клемент ходил в Вестминстерскую школу не в Вестминстере. Это - сеть школ. - Agassi 02:32, 13 февраля 2012 (UTC)Здесь я был не прав - Agassi 02:47, 13 февраля 2012 (UTC)
«Сэр Роберт Напье» - en:Robert Napier, 1st Baron Napier of Magdala - Нэпир или Непир, но никак не Напье. См. en:Napier (surname). 78.107.117.194 12:19, 20 февраля 2012 (UTC)
- Во множестве источников в инете именно Напье. В БСЭ он конечно же не упоминается вообще. Впрочем, по всей ВП используется Нейпир. В инете такой вариант также встречается. Исправил.-Iluvatar обс 13:36, 20 февраля 2012 (UTC)