Открыть главное меню

Гимерий

Гиме́рий (лат. Himerius; около 310/315, Прусий на Гипии, провинция Вифиния, Римская империя386 гг., Афины, Византийская империя) – позднеантичный греческий оратор и учитель риторики, один из наиболее знаменитых риторов и преподавателей 2-й пол. IV в., представитель афинской школы риторики, современник и коллега Либания (Антиохия) и Фемистия (Константинополь).

Гимерий
Дата рождения 315
Место рождения
Дата смерти 386
Место смерти
Страна
Период Римская империя
Основные интересы философия

БиографияПравить

Ритор происходил из вифинского города Прусия (предположительно Прусий на Гипии), был сыном Амейния, которого Суда называет «ритором» (Suda I 348). Гимерий самостоятельно стал софистом, блестящим оратором и учителем риторики в Афинах, где изучал риторику в молодости (Orat. 41.2). В какой-то момент он получил афинское гражданство. В более позднее время он стал членом Ареопага. Он женился на девушке из уважаемой афинской семьи, стал отцом дочери, а также преждевременно умершего сына, Руфина. Афинское гражданство было источником гордости для него.

Преподавание Гимерия в Афинах можно разделить на два периода. Первый период истек вскоре после начала декабря 361 г., когда Юлиан начал править в Константинополе. Император, возможно, встретил Гимерия во время своего краткого пребывания в Афинах в 355 г. и, вместе со своим братом Цезарем Галлом и императором Констанцием, публично хвалил его. Возможно, что еще в 351 г. (фр. 1.6) Юлиан пригласил своего товарища-язычника присоединиться к нему, и софист ответил на этот призыв. Не удивительно, что Гимерий приветствовал воцарение Юлиана за «рассеяние... мрака [т.е., христианского правления], который мешал нам воздевать наши руки к Солнцу», за то, что тот «поднял храмы богов…, вывел религиозные обряды из-за рубежей города [Константинополя], и  сделал священными тайны небесных богов, введенных в город (Orat. 41. 8; 65,3)». Не следует, однако, предполагать, что понимание Гимерием язычества и его уровень религиозного рвения были такими же, как у Юлиана.

После смерти Юлиана в 363 г. Гимерий находился где-то к востоку от Афин (некоторое время провел в родном Прусии?), и не возвращался вплоть до смерти афинского софиста Проэресия в 366 г. Это возвращение ознаменовало начало его второго периода преподавания в Афинах. Как долго длился второй срок преподавания Гимерия в Афинах, и когда он умер, мы точно не знаем, хотя Евнапий говорит нам, что он дожил до глубокой старости (Vitae phil. 14. 2 [494)). Если Флавиан из Речи 12, который там фигурирует как предполагаемый проконсул Азии, является младшим Никомахом Флавианом, мы имели бы доказательства, что Гимерий был жив в начале 380-х гг., так как Никомах засвидетельствован как проконсул Азии в 382-383 гг.

Гимерий был ярким представителем "третьей софистики", актуальные темы современности были ему чужды.

Учениками Гимерия были Григорий Назианзин и Василий Кесарийский

В своих произведениях, безупречных с точки зрения языка и ритмомелодики, но страдающих тёмными аллегориями и напыщенностью, он обращается к прошлому (именно благодаря ему до нас дошли некоторые фрагменты Сапфо, Симонида, Пиндара). В целом его произведения пронизаны поэзией и поэтическими образами, а также классической мифологией.

Сочинения Гимерия были изданы Вернедорфом в 1795 г. и Дибнером в 1849 г. Переводы на современные языки заставили себя долгое время ждать. Первый полный перевод на современный (немецкий) язык всего корпуса Гимерия, осуществленный в Германии Харальдом Фолькером, появился лишь в 2003 г. Перевод Роберта Пенеллы на английский язык 2007 г., как и перевод Фолькера, основан на стандартном критическом издании оригинала Аристиде Колонна 1951 г.

СочиненияПравить

Гимерий дошел до нас частично в прямой традиции, частично - через эксцерпторов и лексикографов, которые брали из его речей материалы для себя. Рукописи, которые непосредственно передают тексты Гимерия, составляют стандартное издание Аристиде Колонны, которое опирается на три основные: Parisinus Bibl. nat. Suppl. gr. 352 (Кодекс R) XIII в., и Monacensis gr. 564 (Кодекс А) XIV в., а также Oxoniensis Baroccianus gr. I 31 (кодекс В). Кодекс R является наиболее важным из них потому, что только он сохраняет весь текст. К сожалению, он серьезно пострадал, и в ряде речей остались лакуны. Некоторые из этих лакун могут быть восполнены текстом, который сохранился в других источниках, но речи 23-27, 29-30 и 33-35 остаются сильно пострадавшими. Более важным из двух эксцерпторов Гимерия является византийский патриарх IX в. Фотий. В «Библиотеке», Cod. 243, он дает нам отрывки, начиная от нескольких строк вплоть до большого текста, из более чем 35 речей Гимерия.

Часть речей Гимерия посвящены проблемам его школы. В отдельный блок можно выделить так называемые декламации, на воображаемые совещательные и судебные темы, и эпидейктические речи с вымышленным содержанием. Р. Пенелла выделяет также тематический ряд речей на имя римских чиновников. Две речи посвящены сыну Гимерия Руфину. Три речи Гимерия, данные в Фессалониках, Филиппах и Константинополе после вызова к императору Юлиану, также можно собрать вместе, как и речи, ранее произнесенные в Константинополе. Эпиталама Севера, сохранившаяся в полном объеме, является ценным примером своего жанра. Наконец, остаются еще разрозненные фрагменты.

I. Из речи Гиперида от имени Демосфена; II. Демосфен от имени Эсхина; III. Против Эпикура; IV. Речь против богача; V. Фемистокл против персидского царя; VI. Речь Полемархик; VII. Из Ареопагитика; или, [Мольба] о свободном статусе для своего сына Руфина; VIII. Монодия своему сыну Руфину; IX. Эпиталамий Северу; Х. Из речи, озаглавленной «Диоген, или Протрептическая речь»; XI. Из прощальной речи к его студентам, уезжающим в Коринф; XII. Протрептическая речь к Флавиану, который был выдвинут в проконсулы Азии; XIII а. Вступление к пропемптической речи; XIII b. К вновь прибывшим от Пизона; XIV. Из речи к вновь прибывшему египтянину; XV. Из протрептической речи; XVI. Из импровизированной речи по поводу беспорядков в школе; XVII. Из речи, произнесенной прибывшему киприоту; XVIII. Из речи, адресованной каппадокийцу; XIX. Прекрасные вещи – редки; ХХ. Из речи Музонию, проконсулу Греции; XXI. Из речи вновь прибывшему Северу; XXII. Из речи (лалия); XXIII. Комиту Урсакию; XXIV. Его (бывшему) ученику Северу; XXV. Скилакию, проконсулу Греции; XXVI. К вновь прибывшим эфесянам, мизянам и согражданам оратора; XXVII. Студентам из его отечества (Прусы); XXVIII. Комиту Афинею; XXIX. Римлянину Привату, учителю сына проконсула Ампелия; XXX. Из речи, которую он дал, когда вернулся из Коринфа; XXXI. Из протрептической речи Ампелию; XXXII. Из речи к префекту Анатолию; XXXIII. Из речи Фебу, сыну проконсула; XXXIV. Аркадию, физику и комиту; XXXV. Из протрептической речи к студентам, пришедшим к нему; XXXVI. Из протрептической речи к Флавиану; XXXVII. Эпиталамий панафинейцам; XXXVIII. Проконсулу Кервонию; XXXIX. Речь в Фессалонике; XL. Речь в Филиппах; XLI. Речь в Константинополе; XLII. Речь (диалексис), адресованная префекту Салютию; XLIII. Флавиану проконсулу; XLIV. О дне рождения одного из его студентов; XLV. Речь (лалия), данная своим студентам, заботившимся о его здоровье; XLVI. Тем людям, кто соорудил засаду ему и проконсулу Василию; XLVII. К тому же Василию о Панафинеях в начале весны; XLVIII. Гермогену, проконсулу Греции; XLIX. – не сохр.; L. – не сохр.; LI. (К Претекстату) – не сохр.; LII. – не сохр.; LIII. – не сохр.; LIV. Вновь прибывшим студентам; LV. – не сохр.; LVI. – не сохр.; LVII. – не сохр.; LVIII. – не сохр.; LIX. Тем, кто прибыл в Афины из Ионии; LX. Ионийским гостям; LXI. Как начинать учиться; LXII. [Речь, обращение], которую он опубликовал к своим константинопольским студентам; LXIII. Речь (диалексис), представленная его студентам после его возвращения с его родины; LXIV. Импровизированная речь (лалия), произнесенная в его скромной школе; LXV. Для тех, кто вовлечен в конфликты и отсутствует на лекциях; LXVI. Импровизированная речь для неких студентов, которые намеревались учинить мятеж; LXVII. – не сохр.; LXVIII. Протрептик (речь) о необходимости быть благожелательным к разнообразию своих речей; LXIX. Речь (диалексис), произнесенная после исцеления от ран; LXX. – не сохр.; LXI. – не сохр.; LXII. – не сохр.; LXIII. – не сохр.; LXXIV. Тема этой речи в том, что всегда нужно быть в процессе обучения у Гимерия, как уже говорилось в импровизированной речи летом; Фрагменты 1-17 [Penella, 272-277].

ШколаПравить

Многие из речей Гимерия посвящены проблемам повседневной жизни его школы. Особенно интересна «школьная» терминология Гимерия. Студенты Гимерия коллективно называются им «хором» (Or. 54.1; 69.6,9), «сбродом» или «стадом» (10.2, 12, 36, 54.2). Он часто обращается к ним как к своим «мальчикам» или «детям» (10.2, 54.2: «саженцы»). Из этого следует, конечно, что Гимерий - их «отец», что Роберт Кастер называет «одним из самых распространенных образов учителя в поздней античности». Другое наименование для студентов Гимерия, общее в названиях и открытых схолиях из речей - это etairoi, буквально «друзья». Здесь иерархическое «отцы / дети» заменяется эгалитарным, что делает учителя и студентов равными в академической общности. Для обозначения своих учеников Гимерий иногда использует и более общий термин «друзья», philoi. Торжественная речь 27 приветствует студентов (etairoi) из Прусия. В тексте речи Гимерий обращается к своей аудитории и как к рaides, и как к philoi. Если он обращается к смешанной аудитории студентов и не студентов, то использует philoi. Торжественная речь 16 призывает положить конец раздорам в школе Гимерия. Она направлена на его учеников, к которым он обращается, как к philoi. Торжественная речь 45 празднует выздоровление студента Гимерия от болезни; те, к кому он обращается, как philoi - предположительно, другие студенты. Наконец, если Р. Пенелла прав в понимании Речи 44, то там используется имя одного из студентов Гимерия по случаю студенческого дня рождения, остальные присутствующие, названные philoi - предположительно, сокурсники.

Издания и переводы на новые языкиПравить

  • Himerii Declamationes et orationes cum deperditarum fragmentis / Ed. Aristide Colonna. Romae: Typis Publicae Officinae Polygraphicae, 1951.
  • Man and the Word: The Orations of Himerius / Translated, introduced, and annotated by R. Penella. Berkeley: University of California Press, 2007. xii + 311 p.
  • Voelker H. Himerios, Reden und Fragmente. Einführung, Übersetzung und Kommentar (Seria Graeca. Beiträge zur Erforschung griechischer Texte 17). Wiesbaden: Reichert, 2003.

Русские переводы:

  • Речи 12, 17, 18, 24, эклога 17 // Памятники позднеантичного ораторского и эпистолярного искусства. М., 1964.
  • Речи 1, 3, 23 // Поздняя греческая проза. М., 1960.

ЛитератураПравить

ИсследованияПравить

  • Penella R. Himerius and the Praetorian Prefect Secundus Salutius // Prometheus. 32. 2006. P. 85-90.
  • Penella R. Himerius' Orations to His Students // T. C. Brennan, H. I. Flower (eds.). East and West: Papers in Ancient History Presented to Glen W. Bowersock, Loeb Classical Monographs 14. Cambridge, Mass., 2008. P. 127-144.
  • Watts E. City and School in Late Antique Athens and Alexandria. Berkeley - Los Angeles - London, 2006.

ЭнциклопедииПравить