Гимн русинов

Гимн русинов (русин. Русинска гимна; «Подкарпатские Русины») — один из символов русинов, проживающих на Украине, в Словакии, Польше, Венгрии, Сербии, Хорватии и других странах Центральной Европы. Текст гимна «Подкарпатские Русины» написал закарпатский писатель и священник Александр Духнович. Мелодию ему написал закарпатский композитор Степан Фенцик. С 1920 года и до вхождения Закарпатья в состав СССР гимн «Подкарпатские Русины» был гимном подкарпатских русинов.

Гимн русинов
Автор слов Духнович, Александр Васильевич
Композитор

Оригинал

править
Подкарпатскіи Русины
оставьте глубокій сон!
Народный голос зовет вас:
Не забудьте о своем!
Наш народ любимый
да будет свободный,
От него да отдалится
непріятелей буря,
Да согрѣет справедливость
уж и русское племя!
Желаніе русских вождь,
Русскій да живет народ!
Всѣ просим Всевышняго,
Да подержит русскаго,
и даст вѣка лучшаго!

Русская версия

править
Подкарпатские Русины
оставьте глубокий сон!
Народный голос зовет вас:
Не забудьте о своем!
Наш народ любимый
да будет свободный,
От него да отдалится
неприятелей буря,
Да согреет справедливость
уж и русское племя!
Желание русского вождя,
Русский да живет народ!
Все просим Всевышнего,
Да подержит русского,
и даст века лучшего!

История

править

Прямых доказательств того, что текст гимна написан Александром Духновичем, нет, однако словацкие исследователи считают, что это вполне вероятно[1].

Текст гимна на русском языке впервые опубликовал Михаил Врабель в сборнике «Русский соловей[русин.] в Ужгороде в 1890 году. Однако в этом тексте не хватало двух строчек, а имя автора не было указано[2]. Новое издание сборника Врабеля опубликовано в Ужгороде в 2014 году.

В более поздних изданиях Евмений Сабов и Франтишек Тихий не сомневались в авторстве Александра Духновича. В украинском литературоведении вопрос авторства Духновича остается открытым[3].

На венгерский язык текст гимна русинов перевел Шандор Бонкало[4].

22 декабря 2009 года Закарпатский областной совет по представлению депутата Евгения Жупана утвердил гимном Закарпатской области стихотворение «Подкарпатские русины…» в обработке М. Керецмана[5]. «За» проголосовало минимальное необходимое количество депутатов — 46 из 76 присутствовавших на сессии. Однако председатель облсовета Михаил Кичковский заявил, что ряд депутатов голосовали за своих отсутствующих коллег, а один из проголосовавших депутатов впоследствии отказался от своего голоса[6]. Против гимна выступили депутаты от партий «Свобода» и Блок Юлии Тимошенко. Решение Закарпатского облсовета не было ни опубликовано, ни подписано главой Закарпатского облсовета, и, соответственно, не вступило в силу[5].

См. также

править

Примечания

править
  1. Духнович Олександр. Твори в 4-х томах, том 1. Голов. ред. М. Ричалка. — Slovenské pedagogické nakladateľstvo v Bratislave, 1968.
  2. Русскій соловей. Народная лира. Собраніе народныхъ пѣсней на разныхъ угро-русскихъ нарѣчіяхъ. Собралъ и издалъ Михаилъ Андреевичъ Врабель. — Книгопечатня «Келетъ» въ Унгварѣ. 1890.
  3. На Верховині. Збірник творів письменників дорадянського Закарпаття. Упорядник О. В. Мишанич. — Ужгород: Карпати, 1984. — 528 с. — С. 503
  4. Bonkáló Sándor A rutének (ruszinok). Franklin-társulat kiadása, 1940. (Bp.)
  5. 1 2 Закарпатська облрада не підтримала ініціативу щодо "русинського" гімну @ Закарпаття онлайн. Закарпаття онлайн. Дата обращения: 12 августа 2021.
  6. Під виглядом гімну русинів примудрилися прийняти білогвардійську пісню від "вожня карпаторуських фашистів" - Інфопорн. web.archive.org (27 января 2010). Дата обращения: 12 августа 2021. Архивировано 27 января 2010 года.