Гимн русинов (русин. Русинска гимна; «Подкарпатские Русины») — один из символов русинов, проживающих на Украине, в Словакии, Польше, Венгрии, Сербии, Хорватии и других странах Центральной Европы. Текст гимна «Подкарпатские Русины» написал закарпатский писатель и священник Александр Духнович. Мелодию ему написал закарпатский композитор Степан Фенцик. С 1920 года и до вхождения Закарпатья в состав СССР гимн «Подкарпатские Русины» был гимном подкарпатских русинов.
Гимн русинов | |
---|---|
Автор слов | Духнович, Александр Васильевич |
Композитор |
Текст
правитьОригинал
править- Подкарпатскіи Русины
- оставьте глубокій сон!
- Народный голос зовет вас:
- Не забудьте о своем!
- Наш народ любимый
- да будет свободный,
- От него да отдалится
- непріятелей буря,
- Да согрѣет справедливость
- уж и русское племя!
- Желаніе русских вождь,
- Русскій да живет народ!
- Всѣ просим Всевышняго,
- Да подержит русскаго,
- и даст вѣка лучшаго!
Русская версия
править- Подкарпатские Русины
- оставьте глубокий сон!
- Народный голос зовет вас:
- Не забудьте о своем!
- Наш народ любимый
- да будет свободный,
- От него да отдалится
- неприятелей буря,
- Да согреет справедливость
- уж и русское племя!
- Желание русского вождя,
- Русский да живет народ!
- Все просим Всевышнего,
- Да подержит русского,
- и даст века лучшего!
История
правитьПрямых доказательств того, что текст гимна написан Александром Духновичем, нет, однако словацкие исследователи считают, что это вполне вероятно[1].
Текст гимна на русском языке впервые опубликовал Михаил Врабель в сборнике «Русский соловей[русин.] в Ужгороде в 1890 году. Однако в этом тексте не хватало двух строчек, а имя автора не было указано[2]. Новое издание сборника Врабеля опубликовано в Ужгороде в 2014 году.
В более поздних изданиях Евмений Сабов и Франтишек Тихий не сомневались в авторстве Александра Духновича. В украинском литературоведении вопрос авторства Духновича остается открытым[3].
На венгерский язык текст гимна русинов перевел Шандор Бонкало[4].
22 декабря 2009 года Закарпатский областной совет по представлению депутата Евгения Жупана утвердил гимном Закарпатской области стихотворение «Подкарпатские русины…» в обработке М. Керецмана[5]. «За» проголосовало минимальное необходимое количество депутатов — 46 из 76 присутствовавших на сессии. Однако председатель облсовета Михаил Кичковский заявил, что ряд депутатов голосовали за своих отсутствующих коллег, а один из проголосовавших депутатов впоследствии отказался от своего голоса[6]. Против гимна выступили депутаты от партий «Свобода» и Блок Юлии Тимошенко. Решение Закарпатского облсовета не было ни опубликовано, ни подписано главой Закарпатского облсовета, и, соответственно, не вступило в силу[5].
См. также
правитьПримечания
править- ↑ Духнович Олександр. Твори в 4-х томах, том 1. Голов. ред. М. Ричалка. — Slovenské pedagogické nakladateľstvo v Bratislave, 1968.
- ↑ Русскій соловей. Народная лира. Собраніе народныхъ пѣсней на разныхъ угро-русскихъ нарѣчіяхъ. Собралъ и издалъ Михаилъ Андреевичъ Врабель. — Книгопечатня «Келетъ» въ Унгварѣ. 1890.
- ↑ На Верховині. Збірник творів письменників дорадянського Закарпаття. Упорядник О. В. Мишанич. — Ужгород: Карпати, 1984. — 528 с. — С. 503
- ↑ Bonkáló Sándor A rutének (ruszinok). Franklin-társulat kiadása, 1940. (Bp.)
- ↑ 1 2 Закарпатська облрада не підтримала ініціативу щодо "русинського" гімну @ Закарпаття онлайн . Закарпаття онлайн. Дата обращения: 12 августа 2021.
- ↑ Під виглядом гімну русинів примудрилися прийняти білогвардійську пісню від "вожня карпаторуських фашистів" - Інфопорн . web.archive.org (27 января 2010). Дата обращения: 12 августа 2021. Архивировано 27 января 2010 года.