Йеизм — характерная черта ряда диалектов испанского языка, смещение традиционного бокового палатального сонанта /ʎ/ (передаётся на письме буквосочетанием ll) к палатальному спиранту /ʝ/ (передаётся буквой y). Другими словами, ll и y передают один и тот же палатальный фрикативный звук или глайд /ʝ/. Термин «йеизм» (исп. yeísmo) образован от испанского названия буквы y (ye[1]). В настоящее время более чем в 90 % испанских диалектах наблюдается этот эффект.[2] Схожее слияние фонем наблюдается в некоторых других языках, в частности в итальянском, венгерском, каталанском, португальском и галисийском.

Для обозначения явления различия фонем /ʝ/ и /ʎ/ иногда используется термин lleísmo (ʎeˈizmo))[3][4][5].

ПроизношениеПравить

В большинстве диалектов, в которых наблюдается слияние фонем, полученный единый звук является звонким палатальным спирантом /ʝ/, обычно напоминающим прочтение буквы y в английском your. Иногда он звучит как j в английском jar, особенно после /n/ или /l/, а также в начале слова. Например, relleno читается как [reˈʝeno], а conllevar — как [koɲɟ͡ʝeˈβaɾ] или [koɲdʒeˈβaɾ].

В Аргентине и Уругвае фонемы слились в звонкий постальвеолярный сибилянт /ʒ/[6], однако с конца 1980-х гг. в столичном региолекте Аргентины у молодых носителей наблюдается оглушение /ʒ/ до глухого постальвеолярного спиранта /ʃ/[7].

РаспространениеПравить

 
Регионы со слившимися фонемами /ʝ/ и /ʎ/ отмечены тёмно-синим цветом; регионы с различением фонем отмечены розовым.{{{1}}}

Различие между /ʝ/ и /ʎ/ сохранилось на Филиппинах, в нагорьях Эквадора, в перуанских Андах, Парагвае, на значительной части территории Боливии и в северо-восточных районах Аргентины на границе с Парагваем[8]. Чаще всего различие наблюдается на территориях, на которых распространён билингвизм — испанский и местный язык (например, аймара или гуарани)[9]. Северная часть Испании, а также некоторые области на юге сохраняли различие между фонемами, однако йеизм получил широкое распространение и в настоящее время наблюдатеся практически на всей территории Испании за исключением районов, где имеется языковой контакт с каталанским и баскским языками[10].

Минимальные парыПравить

Йеизм в определённых случаях порождает омофоны. Например, следующие пары слов будут иметь одинаковое произношение на диалектах с йеизмом. В регионах, где фонемы /ʝ/ и /ʎ/ не слились, указанные слова будут образовывать минимальные пары.

  • haya («бук») ~ halla («он(а) находит»)
  • cayó («он(а) упал(а)») ~ calló («он(а) замолчал(а)»)
  • hoya («отверстие») ~ olla («горшок»)

В других языкахПравить

Сходный феномен наблюдается не только в испанском языке, но и в ряде других:

  • В венгерском /ʎ/ превратился /j/, однако написание ly сохранилось, поэтому lyuk [juk].
  • Во французском языке /ʎ/ превратилось в /j/, однако написание ll сохранилось, поэтому briller [bʁije].
  • В португальском йеизм наблюдается в основном среди носителей диалекта кайпира, которые произносят /ʎ/ (lh) и /j/ (i) как /j/. Следовательно, для них слова teia («сеть») и telha («плитка») произносятся как [te.ja], в то время как в остальных даилектах второе слово читается как [te.ʎa].

ПримечанияПравить

  1. «La „i griega“ se llamará „ye“» Cuba Debate. 2010-11-05. Retrieved 25 November 2010.
  2. Coloma (2011), p. 103.
  3. Álvarez Menendez (2005), p. 104.
  4. Schwegler, Kempff & Ameal-Guerra (2009), p. 399.
  5. Travis (2009), p. 76.
  6. Martínez-Celdrán, Fernández-Planas & Carrera-Sabaté (2003), p. 258.
  7. Lipski (1994), p. 170.
  8. Coloma (2011), p. 95.
  9. Lapesa, Rafael El español de América (исп.). Cultural Antonio de Nebrija. Архивировано 11 января 2011 года.
  10. Coloma (2011), pp. 110–111.

ЛитератураПравить