Копла

Копла (исп. сopla) — малая форма испанского песенного фольклора, написанное восьмисложником с рифмовкой чётных строк.

Картина Хуана Хосе Гарате (Juan José Gárate) «Сцена на мосту Албалате. Копла с намеком»

Особенности жанра править

Традиционно коплой называли как вообще любое четверостишие испанской народной песенной поэзии, так и четверостишие, написанное восьмисложником с рифмовкой четных строк. Будучи четверостишием, копла представляет собой то минимальное стиховое пространство, которое способно вместить и рассуждения, и небольшие сюжеты, и даже две ситуации (или даже два сюжета), которые рассматриваются параллельно. Копла практически всегда содержит законченный лирический сюжет.

Испанская копла по многим критериям должна бы занять особое место в классификации художественных произведений. С одной стороны, о копле можно говорить как о разросшейся пословице или поговорке, особенно если вспомнить, что пословицы и поговорки нередко имеют ритм и рифму. Коплу роднит с пословицами и поговорками ещё то, что в ней тематически представлены «ситуации на все случаи жизни», однако при этом элементы народной этики в ней сведены к минимуму. Копла близка к пословицам и поговоркам тем, что отражает, как правило, не точку зрения отдельного человека, а коллективное сознание, коллективную психологию. С другой стороны, копла вплотную подходит к книжной (то есть авторской) поэзии уже хотя бы потому, что она содержит в сжатом виде образы, темы, мотивы, которые исторически были подхвачены и развиты испанской книжной поэзией.

Испанистике даже известны случаи, когда между коплой и книжной лирикой происходили взаимообмены: либо копла вставлялась в авторские тексты, либо авторские четверостишия теряли своего автора и входили в фольклорную песенную традицию. Копла близка к книжной поэзии ещё и тем, что её сентенции, выводы, сюжетные ходы всегда относятся к числу нетривиальных, а иногда и парадоксальных[1].

История жанра править

Испанская копла сложилась в Андалузии в Средние века в результате тесного взаимодействия трёх абсолютно разных культур – испанской, арабской и еврейской. В настоящее время копла существует в самых разных диалектных и региональных вариантах.

Тематика править

Тематически копла в самом начале своего существования представляла собой жалобы девушки на непостоянство возлюбленного, на несправедливости судьбы и т. д. Этот лирический цикл по-прежнему остается ядром всех известных собраний коплы. Со временем в копле нашли своё место наиболее типичные сюжеты из жизни и такие «узловые» моменты человеческой жизни, как рождение, смерть, а также поворотные моменты в человеческих отношениях — расставание, измена, замужество/ женитьба и т. д. Помимо этого во многих коплах содержатся целые сентенции и рассуждения, обобщающие человеческий опыт[1].

Пример традиционной коплы с переводом на русский язык править

Испанский Русский[1]
Sufre, si quieres gozar, Страдай, если хочешь наслаждаться,
baja, si quieres subir, спустись, если хочешь подняться,
pierde, si quieres ganar, теряй, если хочешь получить,
muere, si quieres vivir.. умри, если хочешь жить.

См. также править

Примечания править

  1. 1 2 3 Панова Л. Г. Испанская копла: между поговорками и книжной поэзией. Дата обращения: 23 июня 2010. Архивировано 24 сентября 2015 года.

Литература править

  • Копла / Пичугин П. А. // Культура Латинской Америки. Энциклопедия = La Cultura de America Latina / Отв. ред. П. А. Пичугин. — М. : РОССПЭН, 2000. — С. 384. — 876 с. — 2000 экз. — ISBN 5-86004-158-6.

Ссылки править