Молодовская, Кадя

Ка́дя (Аркадия) Молодовская (10 мая 1894, Береза Картуска, Российская империя — 23 марта 1975, Филадельфия) — еврейская поэтесса, прозаик, драматург, литературный критик, переводчик. Писала на идише.

Кадя Молодовская
קאַדיע מאָלאָדאָווסקי
Псевдонимы Ривке Зильберг
Полное имя Аркадия Молодовская
Дата рождения 10 мая 1894(1894-05-10)
Место рождения Береза Картуска, Гродненская губерния, Российская империя
Дата смерти 23 марта 1975(1975-03-23) (80 лет)
Место смерти Филадельфия, США
Гражданство Российская империя, Польша, США
Род деятельности литература
Годы творчества 1920—1975
Язык произведений идиш
Премии Литературная премия имени Ицика Мангера (1971)
Награды
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Биография править

Родилась в местечке Береза Картуска Гродненской губернии (сейчас — город Берёза Брестской области, Беларуссия) в семье Исаака Молодовского, меламеда в хедере, и Итке Каплан. Имя Кадя (от Кадиш) получила от бабушки. Училась в реформированном хедере, в 1911 году закончила экстерном русскую женскую гимназию в Либаве.

В 1913 году Кадя Молодовская поступила на курсы Ицхака Альтермана и Иехиеля Гальперина для преподавателей иврита в школах и детских садах. Во время Первой мировой войны переехала в Полтаву, затем — в Саратов, в 1916—1917 годах была воспитательницей в ивритском детском саду в Одессе, куда курсы были эвакуированы из Варшавы.

В 1917 году попыталась вернуться к родителям в Березу, но из-за Гражданской войны смогла доехать только до Киева. Здесь она прожила три года, познакомилась со Львом Симхе, за которого в 1920 или 1921 году вышла замуж.

В Киеве она дебютировала как поэт «Киевской группы» (Давид Бергельсон, Дер Нистер, Давид Гофштейн, Лев Квитко) в альманахе «Эйгнс» («Своё»)[1].

В 1921 году переехала в Варшаву, где, окончив учительскую семинарию, преподавала в школе идише и иврите. Писала стихи, баллады и сказки в стихах для детей. С 1925 по 1935 год много печаталась в варшавском литературном журнале на идише «Литерарише блетер» и вела в 1934—1936 годах литературную страницу в ежедневной газете «Дер Фрайнд».

В 1927 году вышла её первая самостоятельная книга стихов на идише «Ноябрьская ночь», получившая около 20 рецензий[2]. Вторая книга, «Башмачки уходят» (1930) получила премию Варшавской еврейской общины и идишского ПЕН-клуба.

В 1935 году эмигрировала в США (Нью-Йорк). Её муж присоединился к ней позже, в 1937 или 1938 году. В Нью-Йорке Кадя Молодовская основала два журнала на идише: «Свивэ» («Окружение») и «Хейм» («Дом»). В 1942—1944 годах писала колонки для ежедневной газеты «Форвертс» под псевдонимом Ривке Зильберг (по имени героини своего романа).

В 1948—1952 годах жила в Израиле, затем вернулась в США. В 1960—1974 годах издавала и редактировала литературный журнал «Свивэ» («Окружение») в Нью-Йорке. В 1971 году Кадя Молодовская была удостоена израильской литературной премии имени Ицика Мангера[3] за достижения в поэзии. Умерла 23 марта 1974 года в доме престарелых в Филадельфии.

Сочинения править

Стихи, поэмы править

  • Kheshvendike Nekht («Ноябрьские ночи» — от названия месяца хешван). Варшава, 1927.
  • Geyen Shikhelekh Avek: Mayselekh («Башмачки уходят: Сказочки»). Варшава, 1930.
  • Mayselekh («Сказочки»). Варшава, 1931. В течение 1931 года сперва выходила выпусками:
  • Dzshike Gas («Улица Дикая»). Варшава, 1933.
  • Freydke. Варшава, 1935.
  • In Land fun Mayn Gebeyn («В стране моих костей»). Чикаго, 1937.
  • Afn Barg («На горе»). Нью-Йорк, 1938 (переиздание ранних детских стихов).
  • Yidishe Kinder («Еврейские дети»). Нью-Йорк, 1945. Второе издание — 1999.
  • Der Melekh Dovid Aleyn Iz Geblibn («Только царь Давид остался»). Нью-Йорк, 1946.
  • In Yerushalayim Kumen Malokhim («Ангелы прибывают в Иерусалим»). 1952.
  • Likht fun Dornboym («Свет из тернового куста»). Буэнос-Айрес, 1967.
  • Martsepanes: Mayselekh un Lider far Kinder (недоступная ссылка) («Марципаны: сказки и стихи для детей»). 1970.

Стихотворные переводы править

Кроме собственных детских и взрослых стихов, Молодовская много переводила, в частности, ей принадлежит перевод на идиш стихотворения Маршака «Дама сдавала в багаж…»[4][5]. Перевод Молодовской настолько популярен, что ей часто приписывается авторство стихотворения[6].

Проза править

  • Роман «Fun Lublin Biz Nyu-York: Togbukh fun Rivke Zilberg» («От Люблина до Нью-Йорка: дневник Ривки Зильберг»). Нью-Йорк, 1942.
  • Сборник рассказов «A shtub mit zibn fentster» («Дом с семью окнами»). Нью-Йорк, 1957.
  • Сборник эссе «Af di Vegn fun Tsion» («На дорогах Сиона»). Нью-Йорк, 1957.
  • Роман «Baym Toyer: Roman fun dem Lebn in Yisroel» («У ворот: Роман о жизни в Израиле»). 1967.
  • Автобиография «Fun Mayn Elter-zeydns Yerushe» («Из наследства моих прадедов»). Печаталась в журнале «Svive» с 1965 по 1974.

Пьесы править

Составитель править

  • Составила сборник «Lider fun Khurbm» (Стихи о Холокосте). 1962.

Переводы править

На русский и иврит переводилась только детская поэзия Молодовской, на английский, напротив, её взрослые стихи.

Переводы на русский править

Переводы на английский править

  • Paper Bridges: Selected Poems / Parirene brikn: geklibene lider. /Двуязычное издание на английском и идише. Перевод и предисловие Катрин Хеллерштейн. Детройт, 1999.
  • Paper towers /Избранные стихотворения и поэмы. Перевод Катрин Хеллерштейн. Иллюстратор: Сара Горовиц. Портленд, 2005.
  • A house with seven windows: short stories /Переводы Леи Скульник. Нью-Йорк, 2006.

Переводы на иврит править

  • Shire Yerushalayim («Иерусалимские стихи») /Переводчик: Мордехай Сабр. Тель-Авив, 1971.
  • Notsot zahav: sipurim ba-ḥaruzim («Золотые перья: рассказы в стихах») /Сборник детских стихов. Переводчик: Уриель Офек, иллюстратор: Тирца Тани. Тель-Авив, 1978.
  • Pithu et Hasha’ar: Shirei Yeladim. (Детские стихи) Переводы Натана Альтермана, Леи Гольдберг, Фани Бергштейн, Авраама Левинсона. 1979.

Ссылки править

  • Молодовская, Кадя // Большая русская биографическая энциклопедия (электронное издание). — Версия 3.0. — М.: Бизнессофт, ИДДК, 2007.
  • Николай Сенкевич. Страница, вырванная из Священного писания. (недоступная ссылка)
  • Подробная биографическая статья в Еврейской женской энциклопедии.
  • Подробная биобиблиографическая статья в энциклопелии ИВО.
  • Страница Кади Молодовской в Библиотеке Августиане.
  • Сочинения Кади Молодовской в Идишской цифровой библиотеке Спилберга.

Примечания править

  1. Полный текст альманаха доступен тут.
  2. См. статью в Jewish Women Encyclopedia. Дата обращения: 27 июня 2011. Архивировано 16 декабря 2010 года.
  3. Израильская премия для писателей, пишущих на идише.
  4. Подробнее о переводе см. здесь. Архивная копия от 19 сентября 2020 на Wayback Machine
  5. В издании 1945 года стихотворение имеет подзаголовок «по С. Маршаку» (идиш «מאָטיװ פון ס. מאַרשאַק»‎).
  6. К 50-летию со дня смерти Самуила Яковлевича Маршака. Российская национальная библиотека. Виртуальные выставки. Дата обращения: 18 апреля 2023. Архивировано 18 апреля 2023 года.