Обсуждение:Акт о негласном наблюдении в целях внешней разведки

Последнее сообщение: 3 года назад от Викидим в теме «Название»

Название

править

@DmitryKo: Старый перевод был не слишком удачным, но используется в русскоязычной литературе, в том числе и лингвистами [1]. Новый вариант где-либо отсутствует, введение к акту явно говорит об информации для внешней разведки, а не об иностранных разведках: англ. To authorize electronic surveillance to obtain foreign intelligence information. Откуда взялся новый перевод? — Викидим (обс.) 17:09, 4 сентября 2020 (UTC)Ответить