Обсуждение:Армия тьмы

Последнее сообщение: 8 лет назад от SpecialAdviser в теме «Сюжет»

Предлагаю переименовать название фильма и привести в соответствие с прокатным удостверением. ФИльм трижды выходил на лицензионном российском рынке с одинаковым названием: Армия тьмы.Государственный регистр фильмов

Заключительная часть или нет — этого даже Сэм Рэйми не знает. Может лучше написать третья часть? Воевода 22:21, 1 марта 2008 (UTC)Ответить

Калоши править

По-моему, фраза звучала как "на..л СЕБЕ в калоши". Под рукой фильма нет. Или там точно "взял на..л в калоши"? 83.239.180.230 23:58, 26 апреля 2009 (UTC)Ответить

Сюжет править

Вынужден был вернуть содержимое раздела «Сюжет» к более ранней версии, из-за использования в более поздней, скобок с пояснениями и пояснений поступков персонажа прямо в тексте, совмещения двух разделов в один, терминов «бум-палка», «Плохой Эш», ведьма-дедайт, дедайд, «» и так далее, не смотря на то что часть этих терминов использовалась во время одной из версий озвучки фильма! Они нарушают нормы русского языка и правила оформления статей, из-за чего статью до сих пор не отпатрулировали! Из источника вы сможете почерпать необходимую информацию, которая поможет разобраться с понятиями и переводом, например: «Book of the Dead» - Книга мертвых, boomstick - используется один раз за фильм, но не нужно вставлять это выражение в сюжетное содержание, тем более не однократно, не смотря на то как оно нам всем нравится, Necronomicon - название книги... [1] [2] остальные источники на странице, используйте информацию из АИ! Julian P 09:03, 26 марта 2016 (UTC)Ответить