Обсуждение:Бандай (вулкан)

Последнее сообщение: 12 лет назад от Ari в теме «Бандай vs Бандайсан»

Бандай vs Бандайсан править

Насчет вашего "первый раз вижу": (а) в источнике к статье приведено "Бандайсан", формально нужно найти авторитетный источник, в котором бы использовалось "Бандай" (б) в геологических словарях используется или "Извержение бандайсанского (бандайского) типа" или "Извержение бандайсанского типа". (в) гуглится больше вулкан Бандай, но среди этого больше туристической попсы, а Бандайсан - более на геологическо-вулканических. (г) В ЭСБЕ упоминанется Бандайсан, в БСЭ - Бандай. Поэтому предлагаю еще раз подумать - может быть стоит записать одно из названий на русском языке в скобках ? --Negve 21:51, 29 августа 2011 (UTC)Ответить

В статье два источника. Англоязычный источник, который рассматривает непосредственно вулкан Бандай, пишет Bandai. Русскоязычный источник, во-первых, явно не слишком авторитетен, во-вторых, не рассматривает отдельно вулкан Бандай, в-третьих, вообще мало заморачивается правильными названиями (встречаются и Сакураджима, и Сакурадзима, например). Формально по-японски Бандай-сан — «Гора Бандай». От того, что кто-то допишет «сан», а кто-то его опустит, вулкан названия не изменит. В Википедии мы называем объекты не «Ёдогава», а Ёдо (река), не «Суругаван», а Суруга (залив), не «Носаппумисаки», а Носаппу (мыс) (за исключением Фудзиямы, которая устоялась в полном и к тому же неправильном виде). Решительно не вижу причин делать исключение для Бандая. — Ari 22:09, 29 августа 2011 (UTC)Ответить
Если вы заметили - даже в англоязычном источнике перечислены несколько названий. Хотя англоязычные источники не являются как я понимаю авторитетными (на примере ken, который на русском получился кэн). Ну а выдумывание вуканологического термина, отличного от неправильного с вашей тз, но использующегося в специальной литературе ни в какие рамки не входит. На худой конец можно написать в примечании о правильном и неправильном названии. --Negve 08:54, 30 августа 2011 (UTC)Ответить
Кэн из ken получился по одной-разъединственной причине: у нас и у англичан разные правила транслита с японского. У них Хэпбёрн, у нас Поливанов. Там совершенно однозначное соответствие между кэ и ke для слога け, и ни от какой авторитетности англоязычных источников оно не зависит. И я ещё раз повторяю: ни о каком выдумывании, ни о каком «правильном» и «неправильном» названии в данном случае речь не идёт. Вулкан по-японски дословно называется «гора Бандай». От того, что в транслитерированном названии слово «гора» будет отброшено, новым названием это считаться не будет, и это нормальная практика для Википедии. Если вы хотите указать "Бандайсан" в статье как вариант названия - укажите, это не преступление. Но ничего "старого" и "нового" здесь нет - обычный вариант, встречающийся в европейских АИ. — Ari 10:58, 30 августа 2011 (UTC)Ответить