Обсуждение:Белорусский извод церковнославянского языка
Легенды и мифы социалистической Беларуси править
Все эти выдумки о "беларуском изводе" - результат создания выдуманной истории впервые образовавшегося в 1991-м беларуского государства. В статье о "Белой Руси" говорится, что непонятна даже этимология этого выражения. А в данной статье под "беларуский извод" подводится "историческая" база. Мифофоб 19:45, 11 июня 2023 (UTC)
Источники править
Перенёс и сюда, чтобы не затерялось. Избранное из источника. Мой перевод с белорусского:
В XV веке возник белорусский вариант церковнославянского языка, на котором в начале XVI века публикуются издания Ф. Скорины. В тоже время в XVI—XVII веках сфера церковнославянского языка в Великом княжестве Литовском сужается. Особенности в белорусском варианте церковнославянского языка вытесняются великорусскими (реже старославянскими и изредка польскими). В XVII—XVIII веках белорусский вариант церковнославянского языка, обогативший великорусский её вариант, окончательно прекратил своё существование: как белорусские, так и украинские книги целиком ориентировались на российские образцы и перестали отличаться от книг Московского государства.
— Царкоўнаславянскаяе пісьменства // Энцыклапедыя гісторыі Беларусі. Том 6. Кн. 2 — Мінск, 2003 — С. 95
Язык Библии Скорины
Для издания книг Библии им использовалась белорусская редакция церковно-славянского языка.
— Соколовский А. Библия в переводе и издании доктора Франциска Скорины
С 1517 по 1525 г. с незначительным перерывом Ф. Скорина напечатал в организованных им типографиях в Праге и в Вильне около 50 выпусков — книг Библии вместе с созданными им предисловиями и послесловиями. Язык этих изданий определяется как белорусский извод церковнославянского языка.
— Янович Е. Н. Жанрово-стилистическое своеобразие текстов скорининских предисловий // Stylistyczne konfrontacje, Opole, 1994
Франциск Скорина, переводивший Библию на белорусский извод церковнославянского языка...
— Борисевич Е. В. Особенности передачи древнееврейских географических реалий в переводе Книги Бытия из церковнославянских и польских изданий XVI в. // Еврейская литература и языкознание
... язык переводов Библии Франциска Скорины – белорусская редакция (извод) церковнославянского языка
— Гончарова-Грабовская С. Я. Франциск Скорина в белорусской драматургии рубежа XX–XXI вв. — С.
... а также переводчика Библии на белорусский извод церковнославянского языка и ее издателя Франциска Скорины...
Извод упоминается не во всех источниках о церковнославянском языке. Предвосхищая вопросы, решил цитаты и здесь поместить. — Лобачев Владимир (обс.) 18:48, 5 марта 2021 (UTC)