Обсуждение:Вариант «Омега»

Последнее сообщение: 13 лет назад от Saidaziz в теме «Ляпы»

Замена слов в тексте песни

править

По цензурным соображеням текст песни "Где он этот день?" был заменен (что не редкость)

Где он, этот день?

править

Песня исполняется Олегом Далем на стихи Роберта Рождественского.


Где он, этот день                                    
И на каком календаре как пламя, он алеет? отмечен он чертою               
Где он, этот день                                    
В каких краях искать, в каком году,                  
Где он этот день 
Я все смогу пройти, я все преодолею,  мы заплатили за него Давным давно с лихвою         
Лишь бы наступил он, Что ж он не приходит         
этот самый долгожданный, заревой  
Победный день.                                       
Где он, этот день                                    
Я до него готов ползти сквозь версты и метели,         
Где он, этот день                                    
Мне б дотянуться до него через года.                 
Где он этот день                                     
Когда же к людям он придет,                          
Придет на самом деле,                                
Этот наступивший,                                    
Этот самый заревой, победный день.                   

Припев:                                              
  Над пожарищем кружит черный дым,                  
  Я когда-нибудь буду молодым,                      
  Научусь я когда-нибудь бродить                    
  С любимой до рассвета.                            
  Я хочу теперь только одного,                     
  Одного хочу, больше ничего,                       
  Заклинаю тебя, приди скорей, приди, моя победа!    

Где он, этот день                                    
И на каком календаре как пламя он алеет           
Где он, этот день                                    
В каких краях искать, в каком году,                  
Где он этот день 
Я через всё смогу пройти,
Я всё преодолею,
Лишь бы наступил он, 
этот самый долгожданный, заревой,
Победный день.  
Где он этот день Музыка: Б. Троцюк Слова: Р. Рождественский

По поводу правок Участник:RoggBot 14.01.2010

править

Да, на неком "народном" сайте опубликован текст песни, отличающийся от того, что звучит в фильме. Ну и что? Откуда он взят, где основания считать, что это первоначальный текст, что он отклонен госцензурой, а не, скажем, внутренним цензором Р. Рождественского? Рассуждениям же о затягивании войны здесь не место даже по формальным соображениям - статья о фильме, а не об истории. KVK2005 07:21, 14 января 2010 (UTC) К слову, непонятно, почему правки сделаны от имени бота. KVK2005 07:37, 14 января 2010 (UTC)Ответить

Ляпы

править

Господа офицеры! Я сегодя добавил малость ляпов, что замеил при переводе этого фильма с русского но не все. Просьба. 1. Проверить. 2. одно я не написал… Вот тут: http://v-vysotsky.narod.ru/arhiv_redakt/vv386.htm говорится, что … "Вскоре после первых «воздушных тревог», среди москвичей распространились фаталистические настроения: «Чему быть, тому не миновать», и большинство оставалось дома. " однако в фильме показывается в 42 м году (далеко не первые тревоги!) забитые станции метро спасающимися от воздушных тревог как я понял. Ляп или? PS Специально после перевода этого фильма заинтересовался погонами вермахта и знаками различия СС, и погоны оберст-лейтенанта (что особо доставляет — не во всех эпизодах. В некоторых эпизодах там погоны таки майора) у майора вообще-то не единственный погонный ляп этого фильма, но самый неопровержимый. PPS Файме Юрно — аптекарь — какой нафиг аптекарь? Это место везде в фильме называлось парфюмерным магазином, и Кригер туда приходил за одеколоном и зубными щетками, а не за аспирином.95.79.66.185 16:04, 14 июля 2010 (UTC)Ответить

Выражайтесь, пожалуйста понейтральнее. Более того, не совсем Вас понял--Штирлиц-- 07:42, 16 июля 2010 (UTC)Ответить
Перевожу на русский: безымянный пользователь хотел сказать, что у майора фон Шлоссера в ходе фильма сначала погоны майора, потом оберст-лойтнанта (подполковника), потом снова майора, потом снова оберст-лойтнанта (подполковника), но его упорно именуют майором. Наконец, по сценарию, майор фон Шлоссер получает звание полковника, МИНУЯ звание оберст-лойтнанта (подполковника). Он что, Юрий Гагарин? Есть и другие ляпы - например получение Маггилем тихой сапой Железного креста 1-го класса и затем Рыцарского креста - с какого перепугу? Что он такого героического совершил буквально за пару месяцев? Хотел бы сказать, что шеф гестапо Мюллер так и не получил до самого конца войны Рыцарский крест Железного креста. Что же такого совершил Маггиль в конце 1942г. в глубоко тыловом Таллинне? Планирую создать раздел "ляпы". Все замечания к фильму постараюсь обосовать ссылками на АИ. Slow Rider 20:01, 6 ноября 2010 (UTC)Ответить
Даже если у Шлоссера совсем бы не было погон, то вряд ли это был бы настолько важный ляп что стоит упоминания в статье. Если будете добавлять информацию о ляпах обратите внимание на опрос. То есть источники понадобятся именно о самих ляпах, и, причём, авторитетные. Saidaziz 17:30, 7 ноября 2010 (UTC)Ответить
Если бы у Шлоссера не было погон, он не был бы военнослужащим Вермахта. Полагаете, что ляпом можно считать, например, если бы он ходил в костюме Рональда-Макдональда, а Скорин носил бы буденновку и парашют? Ну а источников достаточно. И более чем А.

В ролях

править

Отредактировано: Елена Прудникова — Лотта Фишбах, секретарь Целлариуса, потом фон Шлоссера Лотта Фишбах не была секретарём фон Шлоссера. Она была привлечённой к операции и любовницей оного.

Рейно Арен — дядя Петер, сотрудник городской управы, советский разведчик Дядя Петер не был советским разведчиком. В фильме было сказано "наш человек" - человек, проявляющий лояльность к власти, на деле работающий в интересах партизан. Связник.

Здесь то, что было:

Весной 1942 года в оккупированный фашистами Таллин с особым заданием приезжает майор абвера барон Георг фон Шлоссер, о прибытии которого становится известно советской разведке.

Для того, чтобы выяснить, с какой целью майор Шлоссер прибыл в столицу Эстонии, в Таллин с легендой немецкого офицера Пауля Кригера, который приехал в отпуск из-за ранения для того, чтобы найти свою невесту, направляется старший лейтенант государственной безопасности Сергей Николаевич Скорин, только что вернувшийся из Германии.

Единственным средством сблизиться со Шлоссером оказывается заранее заготовленный «вариант „Омега“»: Скорин провоцирует собственный провал и позволяет Шлоссеру перевербовать себя.

В основе фабулы фильма — психологический поединок, который ведут Скорин — филолог по образованию, и Шлоссер — немецкий аристократ, сын генерала рейхсвера, который не принимает нацизм, но вынужден ему служить.