Обсуждение:Водоизмещение

Последнее сообщение: 7 лет назад от 213.24.127.40 в теме «Неточное название»

Ляпсус править

 Яснее выражаться надо: что значит "полностью укомплектованного" (пункт "стандартное водоизмещение")? Возможно, стоит вообще убрать эту фразу - "полностью ...". Хорошо хоть дальнейшая арифметика проливает свет. А в пункте "полное водоизмещение", похоже, забыли провизию упомянуть - правьте.
 
 О, очередной ляпсус, похоже: полное водоизмещение, мол, равно стандартное водоизмещение плюс топливо, смазка (for short), питьевая вода, а стандартное, по вашим словам,- это "укомплектованное"(что сие значит, опять же?) судно с экипажем без топлива, смазки, технической воды. Стало быть, полное водоизмещение не включает техническую воду?
 
 Куда лучше статья про дедвейт: поправил лишь  стиль определения.

Главный стилистический недостаток статей, как по мне, отсутствие лаконичности.

Неточное название править

В статье - о водоизмещении только лишь судов. Потому что ни слова о вооружении и боеприпасах, обязательных для кораблей. А считаться "грузом" они не могут никак. И размыто-бессодержательного "полностью укомплектованный" тоже недостаточно - слишком важный элемент. Необходимо переименование в "Водоизмещение судов" и ещё одна статья - "Водоизмещение кораблей". Ну, или соответствующие указания и оговорки в этой.
213.24.127.40 08:22, 16 октября 2016 (UTC)MichaelMMОтветить