Обсуждение:Вонгсават, Сомчай

Последнее сообщение: 15 лет назад от AlexMF

Граждане, имя สมชาย วงศ์สวัสดิ์ произносится и записывается как Сомчай Вонгсават. Имя ทักษิณ ชินวัตร произносится и записывается как Таксин Чинават (а не Чинаватра или Шинаватра, иначе фамилию Вонгсават следовало бы тоже читать и записывать как Вонгссавасди, а она тем не менее произносится как Вонгсават). Имя ภูมิพล อดุลยเดช произносится и записывается как Пхумипхон Адулаядет. Это правила тайского языка. К тому же, если вы интересуетесь Таиландом, вы должны знать весьма популярное тайские имя Сомчай. Оно такое же по популярности, как русское имя Иван. Имени Сончат в тайском языке не существует. --AlexMF 13:16, 3 декабря 2008 (UTC)Ответить

В русской традиции существуют свои правила передачи иностранных имен. Поэтому, хоть бы короля позвольте называть здесь Пумипон Адульядет, как его называют у нас во всех энциклопедиях.

Существует Королевская таблица романизации тайских имен и названий. К сожалению, она не затрагивает русский язык, но основные рекомендованные принципы транслитерации проследить несложно. Какая традиция в русском языке соответствует этим правилам, мне не ведомо. Зато ведома традиция коверкать имена и топонимы. :) Разница между "п" и "пх" в тайском языке примерно такая же, как в русском между "к" и "г". Согласитесь, что "кол" и "гол" - слова, имеющие разные значения. В тайском тоже это и разные буквы, и разные значения. И если при романизации тоновую составляющую не передать, то хотя бы из-за элементарного уважения к языку следует сохранять правильный словарный состав, ну, или близкий к правильному. Имхо, разумеется. --AlexMF 17:24, 7 декабря 2008 (UTC)Ответить