Обсуждение:Вопросно-ответная система

Последнее сообщение: 7 месяцев назад от 2A02:2378:11B5:BCC:0:0:0:1 в теме «Русское название»

Русское название править

Question Answering по-русски будет "ответы на вопросы", отсюда возможные варианты названия статьи:

  • Система ответов на вопросы
  • Система отвечающая на вопросы
  • Система «вопрос-ответ»

Первый вариант, на мой взгляд, лучше как перевод, а третий, лучше как термин.

Есть другие предложения?

--korvin2050 11:17, 22 января 2009 (UTC)Ответить

На самом деле я узнавал потом, как будет лучше, у моего научного руководителя, и он сказал, что используются термины «вопросно-ответная система» или «запросно-ответная система». (Однако для последнего есть свой термин: «inquiry-response system».) От себя добавлю пару ссылок: [1] [2]. Так же, «вопросно-ответная», этот термин переводит и мой любимый словарь, вы уже знаете какой :) Если вас удовлетворяют мои доказательства, то снимите шаблон, а если хотите продолжить более широкое обсуждение, то в шаблоне нужно указывать полную дату: 22 января 2009, и предложение к переименованию написать на странице Википедия:К переименованию/22 января 2009. — Александр Крайнов 12:41, 22 января 2009 (UTC)Ответить
Ваш любимый словарь ставит "система" на первое место. Как я понимаю, термин широко не распространён, и пока является английской калькой. Мне не нравится, но это не моя область, как сложится, так сложится. Шаблон сниму. --korvin2050 13:54, 22 января 2009 (UTC)Ответить
Нет, мой любимый — Lingvo. А «Толковому словарю…» Поспелова, на который я вам дал ссылку, уже 18 лет, поэтому говорить о том, что этот вариант неустоялся, как-то неправильно. По поводу порядка слов — там просто принят картотечный порядок. — Александр Крайнов 14:44, 22 января 2009 (UTC)Ответить