Обсуждение:Галисийская литература

Последнее сообщение: 5 лет назад от Berd-port в теме «Пробел»

Передача имён править

В перенесённом в данную статью разделе «XIX век» из статьи о португальской литературе при передаче имён было использовано современное произношение континентального варианта португальского языка, что корректируется согласно передаче имён Б. П. Нарумовым — «Шосе» вместо порт. «Жозе» или исп. «Хосе»; твёрдое «л» как в «Пондал», что отличалось бы от передачи испанского имени «Пондаль». Berd-port (обс.) 22:32, 28 января 2018 (UTC)Ответить

Пробел править

Elenagallega, здравствуйте. Вы пишете по-испански — по-галисийски должно быть galega, gallega писали в XIX веке. Мало мало галего фалар? Обращаю Ваше внимание на пробелы — не игнорируйте пробелы. Даже между инициалами. Berd-port (обс.) 16:15, 26 октября 2018 (UTC)Ответить