Обсуждение:Галльская митрополия
Название статьи
правитьХорошо всё же было бы вернуть оригинальное название: "Французская митрополия". А ещё лучше - "Греческая митрополия Франции" или "Галльская митрополия". Зачем использовать совершенно непонятное слово "галлийский", в то время как с Галлией в русском языке всегда было связано прилагательное галльский? У греков нет слова "Франция", есть Галли́я. А то, что у нас в русском языке называется Га́ллией, у греков называется Галати́ей. Зачем Upp75 (обс. · вклад) сделал кальку с греческого названия современной Франции, т.е. непонятное "галли́йский", — не ясно. Прошу его обосновать данное переименование на СО.
А других авторов статьи прошу проголосовать за переименование статьи в: 1) Французская митрополия; 2) Галльская митрополия; 3) Греческая митрополия Франции. Учитывая греческий характер епархии и традицию именования статей епархиальной тематики в ВП, мне ближе второй вариант: Галльская митрополия (по аналогии с "митрополит Галльский Эммануил"). И. Максим 17:24, 27 марта 2013 (UTC)
- За переименование в Галльская митрополия, так как - это, вероятно, по-русски более употребительный вариант (см. [1], [2]), хотя вот тут есть одновременное употребление в тексте как Галльская, так и Галлийская --Upp75 18:19, 27 марта 2013 (UTC)
- Это греческий сайт, чему удивляться. Сравните употребление в православном интернете согласно iskomoe.ru: "Галльская митрополия" встречается сотни раз, а "Галлийская" вообще не употребляется 1. И. Максим 19:57, 27 марта 2013 (UTC)
- Переименовал, так как возражений ни у кого нет. --Upp75 20:25, 27 марта 2013 (UTC)
- Это греческий сайт, чему удивляться. Сравните употребление в православном интернете согласно iskomoe.ru: "Галльская митрополия" встречается сотни раз, а "Галлийская" вообще не употребляется 1. И. Максим 19:57, 27 марта 2013 (UTC)