Интервики (неоднозначность в англ. - нем. переводе) править

Есть определённая путаница с терминами гамаши/гетры. Немецкая википедия с Gamasche (там про гамаши =)) слинкована с английской Spats (там в основном про гамаши прошлых веков, которые использовали в качестве украшения). При этом в английской spats есть ссылка на gaiters (гетры), как на a version of the similar (but strictly practical rather than decorative) — практичную, а не декоративную версию =) — то есть то, что сейчас под словом гамаши подразумевается в туризме.

Также, если смотреть гамаши в каком-нибудь каталоге (www.tatonka.com, например, там с картинками =)), то можно увидеть Gaiters в английской версии и Gamaschen в немецкой.

словарь (lingvo.ru) вообще выдаёт на gaiter: гамаша, гетра; крага; и даёт в качестве синонимов leggings, spats.

Вобщем, я поставил интервики на en:Gaiter и de:Gamasche. Немецкую и английскую вики править не стал. Возможно это когда-нибудь приведёт к Wikipedia:Interwiki_linking_conflicts, тогда написанное выше поможет =)

One half 3544 19:52, 31 января 2007 (UTC)Ответить