Обсуждение:Гимн Швеции

Последнее сообщение: 12 лет назад от SAV88

Уважаемые википедисты! В данной статье о шведском национальном гимне приведен русский перевод Игоря Крайнюкова, помеченный как "не корректный" (возможно, по той причине, что в нём не передан стихотворный размер). Поэтому предлагаю на рассмотрение для вноса в статью свой вариант перевода, с полным сохранением порядка слогов. Моя оригинальная публикация расположена по адресу http://my.mail.ru/community/pegasmusic/6DF72B56EE99B7DB.html .

Край древний, край вольный, край северный наш!

Покоем и бодростью ты полон.

Я славлю чудеснейший в мире пейзаж --

Вершины гор и свет зелёных долов.

Плодил ты легенды в былые года,

Весь мир красотою поражая.

Таким, как ты был, ты и будешь всегда --

Да, я прожить на Севере желаю.


Готов я сражаться за милый мой дом --

До смерти тебе я буду верен.

Тебя отвоюю рукой и умом,

На подвиг боевой пойти намерен.

Поможет мне Бог нашу землю хранить --

Спокойна будь, Швеция родная!

Вовек не посмею тебе изменить --

Нет, я прожить на Севере желаю.


С наилучшими пожеланиями, новичок Артём Сафронов SAV88 17:25, 31 октября 2011 (UTC)Ответить