Обсуждение:Дикий, дикий Запад
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Телевидение», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с телевидением. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Кино», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Проект:Кино. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Дикий, дикий Вест / запад
правитьсуществует неправильный перевод названия, где West дословно переводится как Запад, а не как имя героя — что значит “неправильный перевод”? В названии фильма слово ‘West’ означает как ‘запад’, так и имя героя. Если уж пытаться переводить “правильно”, то следовало бы перевести имя героя как Джим Запад… Anpu (☎) 11:05, 10 декабря 2009 (UTC)
- То и значит, что назвавший статью, не знает о очень часто применяемой фразе "Дикий Запад" (часто применяемой и в США)! Почитайте книги, почитайте в Википедии о Диком западе! Посмотрите на героев, их одежду и т.д. - может, это вам поможет осознать КАК правильно переводится название!
Рекомендую переименовать название статьи в "Дикий, дикий запад", иначе стыдно за такую безграмотность в энциклопедии. Кстати, главного героя зовут Джим Уэст, а не Вест! Учите английский язык, читайте больше американской литературы, тогда отрицание правильности "Дикий, дикий ЗАПАД" отпадет. 93.88.61.169 14:15, 23 сентября 2011 (UTC)
- Какая разница как оно там говорится на языке оригинала? В русском вообще нет звука W, и если придираться к фонетике и то и все остальные английские звуки далеки от русских. Давайте не доводить до обсурда. Перевести название можно обоими способами и "Вест" и "Запад", ибо в оригинале используется игра слов и перевести дословно непредставляется возможным. 5.44.168.89 18:35, 20 мая 2015 (UTC)